但是看來打垮“莊稼佬”並不是那麽容易……哥薩克最後的一次進攻也並不是沒有損失的。過了一個鍾頭,潘苔萊·普羅月菲耶維奇的愉快心情就被不愉快的消息弄得陰沉起來了。他正在砍一根修理井架用的木柱,忽然聽見一陣女人的號叫和哭喊的聲音。哭聲越來越近。潘苔萊·普羅珂菲耶維奇叫杜妮亞什卡去打聽打聽。
“快跑,去打聽打聽,誰死啦,”他把斧子砍在木柱上說。
杜妮亞什卡很快就把消息帶回來了,她說從菲洛諾沃前線上運回三個陣亡的哥薩克——阿尼庫什卡、赫裏斯托尼亞和村那頭的一個十七歲的小夥子。這個壞消息使潘苔萊·普羅珂菲耶維奇大為震驚,他摘下帽子,畫了個十字。
“願他們在天之靈安息!多好的一個哥薩克……”他心裏想著赫裏斯托尼亞,想起他們不久前一起兒從韃靼村去集合點的情形,傷心地說。
他再也幹不下活去了。阿尼庫什卡的妻子哭得那麽凶,就像挨了一刀似的,哭得又那麽悽厲,使潘苔萊·普羅珂菲耶維奇的心都碎了。為了逃避女人死去活來的哭號聲,他走進屋子,緊緊地關上門。杜妮亞什卡正在內室抽抽搭搭地講給伊莉妮奇娜聽:“……我的親娘啊,我一看,阿尼庫什卡的腦袋幾乎沒有啦,隻剩了稀爛的一攤血肉。太可怕啦!屍臭味在一俄裏外就能聞見……為什麽還要把他們運回來呀——我真不明白!赫裏斯托尼亞仰麵躺著,自己占了整整一輛大車,從軍大衣底下露出兩條腿,在車後頭耷拉著……赫裏斯托尼亞——又白又於淨,簡直像白沫一樣!隻是右眼下麵有個像十戈比的銀幣那麽大的小窟窿,還有耳朵後麵——可以看到——有於結的血漬。”
潘苔萊·普羅珂菲耶維奇狠狠地呻了一口,又走到院子裏去,拿起斧子和船槳,一瘸一拐地往頓河邊走去。
“去告訴你奶奶,說我到頓河對麵砍樹枝去啦,聽見嗎,好孩子?”他一麵走,一麵對正在夏季廚房旁邊玩耍的米沙特卡說。
頓河對麵的樹林子裏已經是一片肅穆可愛的秋色。於枯的葉子從白楊樹上蕭蕭落下。一叢叢的野薔薇紅艷似火,紅色的漿果點綴在稀疏的葉子中間,像小火舌似的閃耀著紅光。腐爛的橡樹皮濃烈的辛辣氣味充滿了整個樹林。濃密有刺的黑莓爬得滿地都是;一串串的菸灰色熟透的黑莓果巧妙地藏在爬得到處都是的蔓秧裏,躲避著陽光。中午以前,陰影裏的衰草上還有露水珠,掛著露水珠的蜘蛛網閃著銀光。隻有啄木鳥認真敲啄的得得聲和畫眉吱喳的叫聲劃破了樹林的寧靜。
樹林沉默、肅穆的美景,使潘苔萊·普羅珂菲耶維奇鎮靜下來。他踏著地上厚厚的潮濕的落葉,悄悄地在灌木叢中走著,心裏想:“這過的是什麽樣的日子啊:不久前他們還活蹦亂跳,現在卻要為他們淨身安葬啦。他們打死了一個多麽好的哥薩克啊!不久前還來看望過我們,打撈達麗亞的那天還站在頓河邊上哪。唉,赫裏斯坦,赫裏斯坦!敵人的子彈竟也找到了你啦……還有阿尼庫什卡……多麽快活的人呀,喜歡喝酒,說笑話,可是現在已經全完啦,成了死人了……”潘苔萊·普羅珂菲耶維奇想起了杜妮亞什卡的話,腦海裏突然清晰地映出了阿尼庫什卡的沒有鬍子、笑嘻嘻的老公臉,怎麽也想像不出來現在斷了氣的、腦袋打得粉碎的阿尼庫什卡成了什麽樣於。“我不該惹上帝生氣——拿葛利高裏吹牛,”他想起了和別斯赫列布諾夫的談話,心裏就責備自己說“也許被子彈打死的葛利高裏現在也躺在什麽地方呢?上帝保佑,千萬可不能這樣啊!那我們老兩口可靠誰過日子呀?”
一隻棕色山鷂突然從灌木叢裏飛了出來,把潘苔萊·普羅珂菲耶維奇嚇得哆嗦了一下。他無目的地注視著斜身疾飛上天空的山鷂,繼續向前走去,在一個小水塘旁邊,他看中了幾叢樹條,動手砍了起來。他於著活兒,竭力什麽都不想。一年的工夫,死神叫走了這樣多的親人和朋友,一想到他們,他的心裏就難過得要命,整個人世都變得暗淡無光,仿佛蒙上了一層黑幕。
“應該把這叢樹條砍倒;是上等的樹條!用它們編籬笆最好啦,”為了擺脫這些令人不快的思緒,他出聲地自言自語地說。
潘苔萊·普羅珂菲耶維奇於了一陣子活兒以後,就脫掉上衣,坐在砍下來的樹條堆上,貪婪地吸著辛辣的落葉氣味,久久地凝視著遙遠的、藍色煙霧繞繞的地平線和遠處被秋天鍍成一片金黃、顯耀著最後豐姿的小樹林。不遠處有一叢韃靼草。這叢韃靼草簡直是美極啦,整個樹叢都閃耀著秋天太陽的冷光,被紫紅色的葉子墜得下垂的枝權向四麵紮煞開,宛如神話裏從地上飛起的鳥翅膀。潘苔萊·普羅珂菲耶維奇久久地欣賞著這番美景,後來偶然朝水塘看了一眼,看見清澈平靜的水裏幾條大鯉魚的黑脊背,它們克得離水麵那麽近,所以連魚鰭和搖動的紅尾巴都看得清清楚楚。一共有八條鯉魚。它們有時候藏到綠色的睡蓮葉於下麵,然後重又克到明淨的水裏去咬那沉到水裏去的濕柳樹葉子。水塘到了秋天差不多要幹涸了,捉這幾條鯉魚並不困難。潘苔萊·普羅珂菲耶維奇找了一會兒,就在鄰近的一個小湖旁找到了一隻沒有底的籃子,回到水塘邊,脫了褲子,——打著冷戰,哼哼著,捉起魚來。他攪渾了塘水,踏著沒膝深的爛泥,在水塘裏膛著,把籃子放進水裏,使籃子邊緊貼到池塘底上,然後一隻手伸進籃子,盼著馬上會有條肥壯的大魚鑽進籃子,濺起水花,發出嘩啦嘩啦的響聲。他的努力成功了:他捉了三條鯉魚,每條都有十磅重。他再也不能繼續捉了,水冰得他的病腿抽起筋來。意外的收穫使他高興,從水塘裏爬出來,用香蒲擦了擦腳,穿好衣服,為了暖和一下身子,又砍起樹條來。怎麽說,這也是交好運啦。無意中捉了差不多一普特重的魚,這可不是誰都能碰上的好運氣啊!捉魚迷住了他,驅散了那些陰鬱的思緒。他把籃子萬無一失地藏好,準備再來捉剩下的魚,——擔心地四麵張望了一下:是否有人看到他把肥大的、簡直像小豬一樣金色的鯉魚扔上岸,然後這才扛起捆好的樹條和用樹條穿著的鯉魚,不慌不忙地往頓河邊走去。
“快跑,去打聽打聽,誰死啦,”他把斧子砍在木柱上說。
杜妮亞什卡很快就把消息帶回來了,她說從菲洛諾沃前線上運回三個陣亡的哥薩克——阿尼庫什卡、赫裏斯托尼亞和村那頭的一個十七歲的小夥子。這個壞消息使潘苔萊·普羅珂菲耶維奇大為震驚,他摘下帽子,畫了個十字。
“願他們在天之靈安息!多好的一個哥薩克……”他心裏想著赫裏斯托尼亞,想起他們不久前一起兒從韃靼村去集合點的情形,傷心地說。
他再也幹不下活去了。阿尼庫什卡的妻子哭得那麽凶,就像挨了一刀似的,哭得又那麽悽厲,使潘苔萊·普羅珂菲耶維奇的心都碎了。為了逃避女人死去活來的哭號聲,他走進屋子,緊緊地關上門。杜妮亞什卡正在內室抽抽搭搭地講給伊莉妮奇娜聽:“……我的親娘啊,我一看,阿尼庫什卡的腦袋幾乎沒有啦,隻剩了稀爛的一攤血肉。太可怕啦!屍臭味在一俄裏外就能聞見……為什麽還要把他們運回來呀——我真不明白!赫裏斯托尼亞仰麵躺著,自己占了整整一輛大車,從軍大衣底下露出兩條腿,在車後頭耷拉著……赫裏斯托尼亞——又白又於淨,簡直像白沫一樣!隻是右眼下麵有個像十戈比的銀幣那麽大的小窟窿,還有耳朵後麵——可以看到——有於結的血漬。”
潘苔萊·普羅珂菲耶維奇狠狠地呻了一口,又走到院子裏去,拿起斧子和船槳,一瘸一拐地往頓河邊走去。
“去告訴你奶奶,說我到頓河對麵砍樹枝去啦,聽見嗎,好孩子?”他一麵走,一麵對正在夏季廚房旁邊玩耍的米沙特卡說。
頓河對麵的樹林子裏已經是一片肅穆可愛的秋色。於枯的葉子從白楊樹上蕭蕭落下。一叢叢的野薔薇紅艷似火,紅色的漿果點綴在稀疏的葉子中間,像小火舌似的閃耀著紅光。腐爛的橡樹皮濃烈的辛辣氣味充滿了整個樹林。濃密有刺的黑莓爬得滿地都是;一串串的菸灰色熟透的黑莓果巧妙地藏在爬得到處都是的蔓秧裏,躲避著陽光。中午以前,陰影裏的衰草上還有露水珠,掛著露水珠的蜘蛛網閃著銀光。隻有啄木鳥認真敲啄的得得聲和畫眉吱喳的叫聲劃破了樹林的寧靜。
樹林沉默、肅穆的美景,使潘苔萊·普羅珂菲耶維奇鎮靜下來。他踏著地上厚厚的潮濕的落葉,悄悄地在灌木叢中走著,心裏想:“這過的是什麽樣的日子啊:不久前他們還活蹦亂跳,現在卻要為他們淨身安葬啦。他們打死了一個多麽好的哥薩克啊!不久前還來看望過我們,打撈達麗亞的那天還站在頓河邊上哪。唉,赫裏斯坦,赫裏斯坦!敵人的子彈竟也找到了你啦……還有阿尼庫什卡……多麽快活的人呀,喜歡喝酒,說笑話,可是現在已經全完啦,成了死人了……”潘苔萊·普羅珂菲耶維奇想起了杜妮亞什卡的話,腦海裏突然清晰地映出了阿尼庫什卡的沒有鬍子、笑嘻嘻的老公臉,怎麽也想像不出來現在斷了氣的、腦袋打得粉碎的阿尼庫什卡成了什麽樣於。“我不該惹上帝生氣——拿葛利高裏吹牛,”他想起了和別斯赫列布諾夫的談話,心裏就責備自己說“也許被子彈打死的葛利高裏現在也躺在什麽地方呢?上帝保佑,千萬可不能這樣啊!那我們老兩口可靠誰過日子呀?”
一隻棕色山鷂突然從灌木叢裏飛了出來,把潘苔萊·普羅珂菲耶維奇嚇得哆嗦了一下。他無目的地注視著斜身疾飛上天空的山鷂,繼續向前走去,在一個小水塘旁邊,他看中了幾叢樹條,動手砍了起來。他於著活兒,竭力什麽都不想。一年的工夫,死神叫走了這樣多的親人和朋友,一想到他們,他的心裏就難過得要命,整個人世都變得暗淡無光,仿佛蒙上了一層黑幕。
“應該把這叢樹條砍倒;是上等的樹條!用它們編籬笆最好啦,”為了擺脫這些令人不快的思緒,他出聲地自言自語地說。
潘苔萊·普羅珂菲耶維奇於了一陣子活兒以後,就脫掉上衣,坐在砍下來的樹條堆上,貪婪地吸著辛辣的落葉氣味,久久地凝視著遙遠的、藍色煙霧繞繞的地平線和遠處被秋天鍍成一片金黃、顯耀著最後豐姿的小樹林。不遠處有一叢韃靼草。這叢韃靼草簡直是美極啦,整個樹叢都閃耀著秋天太陽的冷光,被紫紅色的葉子墜得下垂的枝權向四麵紮煞開,宛如神話裏從地上飛起的鳥翅膀。潘苔萊·普羅珂菲耶維奇久久地欣賞著這番美景,後來偶然朝水塘看了一眼,看見清澈平靜的水裏幾條大鯉魚的黑脊背,它們克得離水麵那麽近,所以連魚鰭和搖動的紅尾巴都看得清清楚楚。一共有八條鯉魚。它們有時候藏到綠色的睡蓮葉於下麵,然後重又克到明淨的水裏去咬那沉到水裏去的濕柳樹葉子。水塘到了秋天差不多要幹涸了,捉這幾條鯉魚並不困難。潘苔萊·普羅珂菲耶維奇找了一會兒,就在鄰近的一個小湖旁找到了一隻沒有底的籃子,回到水塘邊,脫了褲子,——打著冷戰,哼哼著,捉起魚來。他攪渾了塘水,踏著沒膝深的爛泥,在水塘裏膛著,把籃子放進水裏,使籃子邊緊貼到池塘底上,然後一隻手伸進籃子,盼著馬上會有條肥壯的大魚鑽進籃子,濺起水花,發出嘩啦嘩啦的響聲。他的努力成功了:他捉了三條鯉魚,每條都有十磅重。他再也不能繼續捉了,水冰得他的病腿抽起筋來。意外的收穫使他高興,從水塘裏爬出來,用香蒲擦了擦腳,穿好衣服,為了暖和一下身子,又砍起樹條來。怎麽說,這也是交好運啦。無意中捉了差不多一普特重的魚,這可不是誰都能碰上的好運氣啊!捉魚迷住了他,驅散了那些陰鬱的思緒。他把籃子萬無一失地藏好,準備再來捉剩下的魚,——擔心地四麵張望了一下:是否有人看到他把肥大的、簡直像小豬一樣金色的鯉魚扔上岸,然後這才扛起捆好的樹條和用樹條穿著的鯉魚,不慌不忙地往頓河邊走去。