葛利高裏正在內室裏往步槍、手槍和馬刀上棕油;他把望遠鏡包到手巾裏,喊了彼得羅一聲。
“你的傢夥都收拾好了嗎?拿來。得把它們藏起來。”
“如果需要自衛時怎麽辦?”
“老實點兒吧!”葛利高裏笑著說。“小心,要是被他們發現了,就會為這點小事把我們吊在大門上絞死。”
哥兒倆一起走到院子裏去。不知道為什麽兩人分著藏了起來。但是葛利高裏把一支黑亮的新手槍塞在內室裏的枕頭底下。
剛吃過晚飯,大家無精打采地說著閑話,都準備睡覺了,忽然院子裏用鏈子拴著的公狗沙啞地叫起來,帶著鏈子亂掙,被皮圈勒得直哼哼。老頭子走出去察看,回來時領著一個圍巾一直纏到眉毛邊的人。來人全副武裝,緊紮著一條白腰帶,走進來以後,畫了個十字;從他那凝結了一圈白霜的像字母“o ”的嘴裏,噴出一股一股的熱氣。
“你們一定認不出我來了吧?”
“哎呀,這是馬卡爾表哥呀!”達麗亞喊道。
這時彼得羅和其餘的人才認出原來是一位遠親,馬卡爾·諾蓋采夫,——西金村的哥薩克,——是全區有名的、罕見的歌手和醉鬼。
“什麽風把你刮來啦?”彼得羅仍然坐在那裏,笑問。
諾蓋采夫把鬍子上的冰琉璃持下來,扔在門口,跺了跺穿著縫上皮底的大氈靴的腳,開始不慌不忙地脫起衣服來。
“一個人撤退逃難,實在太無聊啦,——聽說你們兩位都在家。我想,走,到親戚家去!我對老婆說,我去找麥列霍夫家的人,一塊兒逃難要痛快得多啊。”
他摘下步槍,放到爐子旁邊,跟火鉗排在一起,引得婆娘們都笑了起來。背包塞在爐口堆炭灰的地方,馬刀和鞭子卻恭敬地放到床上。就是現在,馬卡爾也還是噴著酒氣,兩眼醉意朦朧,濕漉漉的大鬍子縫裏,露出一排像頓河的貝殼似的藍鋥鋥的整齊牙齒。
“難道西金的哥薩克沒有往外逃的嗎?”葛利高裏把鑲著小玻璃珠的煙荷包遞給他,問。
客人用手推開了煙荷包。
“我不會抽菸……哥薩克嗎?有的走啦,有的在到處找洞藏起來。你們要走嗎?”
“我們的哥薩克不走啦。你可別來引誘他們哪!”伊莉妮奇娜害怕地說。
“你們真要留下嗎?我可不相信!葛利高裏表弟,是這樣嗎?這要送掉性命的啊,弟兄們哪!”
“聽天由命……”彼得羅嘆了一日氣,突然氣得滿臉通紅,問:“葛利高裏!你怎麽樣?還沒有改變主意嗎?也許咱們還是走吧?”
“不走。”
煙霧籠罩了葛利高裏,久久地繚繞在他那捲曲的、漆黑的額發上。
“父親已經把你的馬卸掉鞍子了嗎?”彼得羅前言不搭後語地問。
大家沉默了半天。隻有杜妮亞什卡腳下的紡車像黃蜂似的嗡嗡響著,催人慾睡。
諾蓋采夫一直坐到大亮,總在勸說麥列霍夫兄弟一起逃到頓涅茨河對岸去,這一夜,彼得羅有兩次光著腦袋跑出去備馬,又兩次在達麗亞威脅的逼視下跑出去卸掉了。
無已破曉,客人準備走了。他已經穿好了衣服,抓著門環,大聲咳嗽了一陣,帶著威脅的口吻說:“也許你們這樣做是好的,不過將來你們會後悔的。要是有一天,我們從那邊兒回來了.——我們會想起,什麽人給紅軍打開了進入頓河的大門,是什麽人留下來為他們效力……”
從清晨起就下起了鵝毛大雪。葛利高裏一走到院子裏,就看到黑壓壓的一群人正從頓河對岸朝渡口走來。有八匹馬拉著什麽東西,傳過來人聲、趕馬聲和粗野的咒罵聲。風雪瀰漫,如在霧中,有許多人和馬的灰色影子在晃動。葛利高裏從四匹馬套的樣子看出:“炮兵連……難道是紅軍來了?”一想到這兒,心立刻就怦怦地跳起來,但是仔細一想,也就鎮定下來。
疏疏落落的人流遠遠地繞過河上仰視著天空的、黑乎乎的冰窟窿,走近村子。但是走到上岸的地方,前麵的一輛炮車碾碎了岸邊的薄冰,一個輪子陷進冰窟裏。寒風送來馭手們的吆喝聲、河冰碎裂的咯吱聲和急促打滑的馬蹄聲。葛利高裏走到牲口棚裏,小心翼翼地向外張望、騎兵們的軍大衣的肩章上落滿了雪,從麵貌上可以看出是哥薩克。
過了五分鍾,一個騎著高頭大馬的老司務長進了大門。他在台階邊下了馬,把韁繩拴在欄杆上,走進屋子。
“哪位是主人呀?”他向大家招呼後,問。
“是我,”潘苔萊·普羅珂菲耶維奇回答說,心驚膽戰地在等待著問下一個問題:“為什麽你們的哥薩克都在家裏?”
但是司務長用拳頭把像肩章穗子一樣長、沾滿雪花、變成白色的捲毛鬍子擦了擦,央告說:“鄉親們!看在基督的麵上,幫我們把炮車拖出來吧!陷在河邊上了,一直陷到車軸……也許你們有繩子吧?這是什麽村?我們迷路啦。我們原是到葉蘭斯克鎮去的,但是雪這麽大——對麵不見人我們迷失了行軍路線,紅軍又緊跟在屁股後麵追、”
“你的傢夥都收拾好了嗎?拿來。得把它們藏起來。”
“如果需要自衛時怎麽辦?”
“老實點兒吧!”葛利高裏笑著說。“小心,要是被他們發現了,就會為這點小事把我們吊在大門上絞死。”
哥兒倆一起走到院子裏去。不知道為什麽兩人分著藏了起來。但是葛利高裏把一支黑亮的新手槍塞在內室裏的枕頭底下。
剛吃過晚飯,大家無精打采地說著閑話,都準備睡覺了,忽然院子裏用鏈子拴著的公狗沙啞地叫起來,帶著鏈子亂掙,被皮圈勒得直哼哼。老頭子走出去察看,回來時領著一個圍巾一直纏到眉毛邊的人。來人全副武裝,緊紮著一條白腰帶,走進來以後,畫了個十字;從他那凝結了一圈白霜的像字母“o ”的嘴裏,噴出一股一股的熱氣。
“你們一定認不出我來了吧?”
“哎呀,這是馬卡爾表哥呀!”達麗亞喊道。
這時彼得羅和其餘的人才認出原來是一位遠親,馬卡爾·諾蓋采夫,——西金村的哥薩克,——是全區有名的、罕見的歌手和醉鬼。
“什麽風把你刮來啦?”彼得羅仍然坐在那裏,笑問。
諾蓋采夫把鬍子上的冰琉璃持下來,扔在門口,跺了跺穿著縫上皮底的大氈靴的腳,開始不慌不忙地脫起衣服來。
“一個人撤退逃難,實在太無聊啦,——聽說你們兩位都在家。我想,走,到親戚家去!我對老婆說,我去找麥列霍夫家的人,一塊兒逃難要痛快得多啊。”
他摘下步槍,放到爐子旁邊,跟火鉗排在一起,引得婆娘們都笑了起來。背包塞在爐口堆炭灰的地方,馬刀和鞭子卻恭敬地放到床上。就是現在,馬卡爾也還是噴著酒氣,兩眼醉意朦朧,濕漉漉的大鬍子縫裏,露出一排像頓河的貝殼似的藍鋥鋥的整齊牙齒。
“難道西金的哥薩克沒有往外逃的嗎?”葛利高裏把鑲著小玻璃珠的煙荷包遞給他,問。
客人用手推開了煙荷包。
“我不會抽菸……哥薩克嗎?有的走啦,有的在到處找洞藏起來。你們要走嗎?”
“我們的哥薩克不走啦。你可別來引誘他們哪!”伊莉妮奇娜害怕地說。
“你們真要留下嗎?我可不相信!葛利高裏表弟,是這樣嗎?這要送掉性命的啊,弟兄們哪!”
“聽天由命……”彼得羅嘆了一日氣,突然氣得滿臉通紅,問:“葛利高裏!你怎麽樣?還沒有改變主意嗎?也許咱們還是走吧?”
“不走。”
煙霧籠罩了葛利高裏,久久地繚繞在他那捲曲的、漆黑的額發上。
“父親已經把你的馬卸掉鞍子了嗎?”彼得羅前言不搭後語地問。
大家沉默了半天。隻有杜妮亞什卡腳下的紡車像黃蜂似的嗡嗡響著,催人慾睡。
諾蓋采夫一直坐到大亮,總在勸說麥列霍夫兄弟一起逃到頓涅茨河對岸去,這一夜,彼得羅有兩次光著腦袋跑出去備馬,又兩次在達麗亞威脅的逼視下跑出去卸掉了。
無已破曉,客人準備走了。他已經穿好了衣服,抓著門環,大聲咳嗽了一陣,帶著威脅的口吻說:“也許你們這樣做是好的,不過將來你們會後悔的。要是有一天,我們從那邊兒回來了.——我們會想起,什麽人給紅軍打開了進入頓河的大門,是什麽人留下來為他們效力……”
從清晨起就下起了鵝毛大雪。葛利高裏一走到院子裏,就看到黑壓壓的一群人正從頓河對岸朝渡口走來。有八匹馬拉著什麽東西,傳過來人聲、趕馬聲和粗野的咒罵聲。風雪瀰漫,如在霧中,有許多人和馬的灰色影子在晃動。葛利高裏從四匹馬套的樣子看出:“炮兵連……難道是紅軍來了?”一想到這兒,心立刻就怦怦地跳起來,但是仔細一想,也就鎮定下來。
疏疏落落的人流遠遠地繞過河上仰視著天空的、黑乎乎的冰窟窿,走近村子。但是走到上岸的地方,前麵的一輛炮車碾碎了岸邊的薄冰,一個輪子陷進冰窟裏。寒風送來馭手們的吆喝聲、河冰碎裂的咯吱聲和急促打滑的馬蹄聲。葛利高裏走到牲口棚裏,小心翼翼地向外張望、騎兵們的軍大衣的肩章上落滿了雪,從麵貌上可以看出是哥薩克。
過了五分鍾,一個騎著高頭大馬的老司務長進了大門。他在台階邊下了馬,把韁繩拴在欄杆上,走進屋子。
“哪位是主人呀?”他向大家招呼後,問。
“是我,”潘苔萊·普羅珂菲耶維奇回答說,心驚膽戰地在等待著問下一個問題:“為什麽你們的哥薩克都在家裏?”
但是司務長用拳頭把像肩章穗子一樣長、沾滿雪花、變成白色的捲毛鬍子擦了擦,央告說:“鄉親們!看在基督的麵上,幫我們把炮車拖出來吧!陷在河邊上了,一直陷到車軸……也許你們有繩子吧?這是什麽村?我們迷路啦。我們原是到葉蘭斯克鎮去的,但是雪這麽大——對麵不見人我們迷失了行軍路線,紅軍又緊跟在屁股後麵追、”