第三十六團也緊跟著第二十八團放棄了陣地。這個團包括全部軍官在內,建製完整地開到了卡贊斯克鎮。團長是個身材矮小、賊眉鼠眼的傢夥,奴顏婢膝地拍哥薩克們的馬屁,他在幾個騎士的簇擁下,騎著馬來到兵站主任的房前,氣勢洶洶地走進屋子,手裏玩弄著馬鞭。
“哪位是主任呀?”
“我是副主任,”司捷潘·阿司塔霍夫站起來,很有身份地回答說。“軍官老爺,請您關上門。”
“我是第三十六團團長,瑙莫夫中校。曖……我很榮幸……我的團需要軍裝和靴襪。我的士兵都還光著身子赤著腳呢。您聽見了嗎!”
“兵站主任不在這兒,他不在,我是連一雙氈靴也不能從倉庫裏拿給您的。”
“這是怎麽回事?”
“就是這麽回事,”
“你!……你這是在對誰這麽說話?……我要逮捕你,鬼東西!弟兄們、到他的地窖裏去拿!你這個躲在後方的老鼠,倉庫的鑰匙在哪兒呀?……什麽——啊——啊?”瑙莫夫在桌子上抽了一鞭子,氣得臉色煞白,把毛烘烘的滿洲皮帽子推到後腦勺上。“把鑰匙交出來——別廢話!”
過了半個鍾頭,一捆一捆的鞣皮的短皮大衣。一捆一捆的氈靴和長筒皮靴冒著黃色的煙塵,從倉庫的門裏扔到雪地上,扔到擠在門口的哥薩克們的手裏,裝著砂糖的袋子從人們手裏傳出去。熱鬧快活的人聲在廣場上迴蕩了很久……
就在這時候,第二十八團在新團長福明軍士的率領下,開進了維申斯克鎮。因津斯基師的部隊也跟在他們的後麵開來,相距約三十俄裏的光景。紅軍的偵察兵在這一天已經到了杜布羅夫卡村。
在這之前四天,北方戰線的司令官伊萬諾夫少將和參謀長紮姆布爾日茨基將軍,倉皇撤往卡爾金斯克鎮。他們的汽車輪於在雪地上空轉不前,紮姆布爾日茨基的妻子緊咬著已經流血的嘴唇,孩子們在哇哇地啼哭……
維申斯克鎮有幾天陷入無政府狀態。謠傳正在卡爾金斯克鎮集結軍隊,準備攻打第二十八團、但是十二月二十二日,伊萬諾夫的副官從卡爾金斯克鎮來到維申斯克,笑嘻嘻地把他忘在司令官住過的房子裏的東西都拿走:一頂釘著新帽徽的夏季軍帽、一把頭髮刷子、內衣和其他一些零碎東西……
紅軍第八軍的部隊衝進了北方戰線形成的一百俄裏寬的缺日。薩瓦捷耶夫將軍不戰,向頓河退去。菲茨哈拉烏羅夫將軍的幾個團也倉皇向塔雷和博古恰爾方麵撤退。北方有一個星期的工夫異常安靜。聽不見大炮的轟隆聲,機槍也沉默了。被頓河上遊的幾個團的叛變弄得士氣消沉、原在北方戰線作戰的下遊哥薩克也都不戰而退了一紅軍小心翼翼地。慢慢地向前推進,先派出偵察兵仔細搜索前麵的村莊。
喜事使頓河政府忘記了北方戰線的慘敗。十二月二十六日,協約國的軍事代表團光臨新切爾卡斯克。代表團成員有英國駐高加索軍事代表團團長普爾將軍和參謀長基斯上校,法國代表——弗蘭舍·戴·埃斯佩列將軍和富克上尉。
克拉斯諾夫陪同協約國代表赴前線視察。十二月寒冷的早晨,奇爾車站的站台。仁擺好了儀仗隊。鬍子耷拉著、一副醉鬼相的馬蒙托夫將軍一向不修邊幅,但是這一次軍裝卻穿得筆挺,新刮的臉上閃著青光,在一群軍官的簇擁下,在月台上踱步。大家在恭候專車的到達。軍樂隊隊員們在車站一側跺著腳,用凍得發青的手指頭演奏著。由下遊各集鎮發色不同,年齡各異的哥薩克組成的彩色絢麗的儀仗隊排列在月台上、還沒有長鬍子的青年和白髮蒼蒼的老頭子並列,中間夾雜著些蓄著額發、久經戰陣的老兵。老爺子們的軍大衣l 都掛著洛夫恰和普列夫那戰役的金銀十字章和勳章,中年哥薩克身上也都密密層層地掛滿了十字章:有的是在格奧克——捷佩和桑傑帕城下戰役中勇猛衝殺獲得的,有的是在對德戰爭中——攻占普熱米什爾、華沙、利沃夫等各次戰役中獲得的。青年的哥薩克身上一無所有,但是他們把身體挺得筆直,極力在各方麵模仿他們的前輩。
火車在乳白色的蒸氣的籠罩中轟轟隆隆地駛近月台。普爾門式客車的車門還沒有打開,樂隊指揮狠命地把手一揮,樂隊高奏起英國國歌。馬蒙托夫手扶馬刀,急忙向專車走去。滿麵喜色的主人克拉斯諾夫,偕同貴賓從木然呆立的哥薩克的隊列前走過,向車站走去。
“為保衛祖國,擊退來犯的野蠻赤衛軍匪幫,哥薩克全民奮起。你們在這裏看到的是哥薩克三代人的代表。這些人曾經在巴爾於。日本、奧匈戰線和普魯士戰鬥過,現在又為祖國的自由而戰,”克拉斯諾夫用漂亮的法語說,麵帶微笑,像沙皇似的向大瞪著眼睛,連氣都不敢喘地直立在那裏的老頭子們點頭。
馬蒙托夫接上級布置,挑選儀仗隊的一番苦心沒有白費。這一出表演得很出色。
協約國的代表們巡視了前線,滿意地返回新切爾卡斯克。
“將軍閣下的部隊軍容整齊,紀律嚴明,鬥誌高昂,我深感滿意。”
普爾將軍行前對克拉斯諾夫說。“我立刻就命令,把我們的第一批步兵從薩洛尼克運到您這兒來。我請求您,將軍閣下,準備三千件皮襖和三千雙防寒的靴子。我希望,在我們的援助下,您能徹底消滅布爾什維主義。”
“哪位是主任呀?”
“我是副主任,”司捷潘·阿司塔霍夫站起來,很有身份地回答說。“軍官老爺,請您關上門。”
“我是第三十六團團長,瑙莫夫中校。曖……我很榮幸……我的團需要軍裝和靴襪。我的士兵都還光著身子赤著腳呢。您聽見了嗎!”
“兵站主任不在這兒,他不在,我是連一雙氈靴也不能從倉庫裏拿給您的。”
“這是怎麽回事?”
“就是這麽回事,”
“你!……你這是在對誰這麽說話?……我要逮捕你,鬼東西!弟兄們、到他的地窖裏去拿!你這個躲在後方的老鼠,倉庫的鑰匙在哪兒呀?……什麽——啊——啊?”瑙莫夫在桌子上抽了一鞭子,氣得臉色煞白,把毛烘烘的滿洲皮帽子推到後腦勺上。“把鑰匙交出來——別廢話!”
過了半個鍾頭,一捆一捆的鞣皮的短皮大衣。一捆一捆的氈靴和長筒皮靴冒著黃色的煙塵,從倉庫的門裏扔到雪地上,扔到擠在門口的哥薩克們的手裏,裝著砂糖的袋子從人們手裏傳出去。熱鬧快活的人聲在廣場上迴蕩了很久……
就在這時候,第二十八團在新團長福明軍士的率領下,開進了維申斯克鎮。因津斯基師的部隊也跟在他們的後麵開來,相距約三十俄裏的光景。紅軍的偵察兵在這一天已經到了杜布羅夫卡村。
在這之前四天,北方戰線的司令官伊萬諾夫少將和參謀長紮姆布爾日茨基將軍,倉皇撤往卡爾金斯克鎮。他們的汽車輪於在雪地上空轉不前,紮姆布爾日茨基的妻子緊咬著已經流血的嘴唇,孩子們在哇哇地啼哭……
維申斯克鎮有幾天陷入無政府狀態。謠傳正在卡爾金斯克鎮集結軍隊,準備攻打第二十八團、但是十二月二十二日,伊萬諾夫的副官從卡爾金斯克鎮來到維申斯克,笑嘻嘻地把他忘在司令官住過的房子裏的東西都拿走:一頂釘著新帽徽的夏季軍帽、一把頭髮刷子、內衣和其他一些零碎東西……
紅軍第八軍的部隊衝進了北方戰線形成的一百俄裏寬的缺日。薩瓦捷耶夫將軍不戰,向頓河退去。菲茨哈拉烏羅夫將軍的幾個團也倉皇向塔雷和博古恰爾方麵撤退。北方有一個星期的工夫異常安靜。聽不見大炮的轟隆聲,機槍也沉默了。被頓河上遊的幾個團的叛變弄得士氣消沉、原在北方戰線作戰的下遊哥薩克也都不戰而退了一紅軍小心翼翼地。慢慢地向前推進,先派出偵察兵仔細搜索前麵的村莊。
喜事使頓河政府忘記了北方戰線的慘敗。十二月二十六日,協約國的軍事代表團光臨新切爾卡斯克。代表團成員有英國駐高加索軍事代表團團長普爾將軍和參謀長基斯上校,法國代表——弗蘭舍·戴·埃斯佩列將軍和富克上尉。
克拉斯諾夫陪同協約國代表赴前線視察。十二月寒冷的早晨,奇爾車站的站台。仁擺好了儀仗隊。鬍子耷拉著、一副醉鬼相的馬蒙托夫將軍一向不修邊幅,但是這一次軍裝卻穿得筆挺,新刮的臉上閃著青光,在一群軍官的簇擁下,在月台上踱步。大家在恭候專車的到達。軍樂隊隊員們在車站一側跺著腳,用凍得發青的手指頭演奏著。由下遊各集鎮發色不同,年齡各異的哥薩克組成的彩色絢麗的儀仗隊排列在月台上、還沒有長鬍子的青年和白髮蒼蒼的老頭子並列,中間夾雜著些蓄著額發、久經戰陣的老兵。老爺子們的軍大衣l 都掛著洛夫恰和普列夫那戰役的金銀十字章和勳章,中年哥薩克身上也都密密層層地掛滿了十字章:有的是在格奧克——捷佩和桑傑帕城下戰役中勇猛衝殺獲得的,有的是在對德戰爭中——攻占普熱米什爾、華沙、利沃夫等各次戰役中獲得的。青年的哥薩克身上一無所有,但是他們把身體挺得筆直,極力在各方麵模仿他們的前輩。
火車在乳白色的蒸氣的籠罩中轟轟隆隆地駛近月台。普爾門式客車的車門還沒有打開,樂隊指揮狠命地把手一揮,樂隊高奏起英國國歌。馬蒙托夫手扶馬刀,急忙向專車走去。滿麵喜色的主人克拉斯諾夫,偕同貴賓從木然呆立的哥薩克的隊列前走過,向車站走去。
“為保衛祖國,擊退來犯的野蠻赤衛軍匪幫,哥薩克全民奮起。你們在這裏看到的是哥薩克三代人的代表。這些人曾經在巴爾於。日本、奧匈戰線和普魯士戰鬥過,現在又為祖國的自由而戰,”克拉斯諾夫用漂亮的法語說,麵帶微笑,像沙皇似的向大瞪著眼睛,連氣都不敢喘地直立在那裏的老頭子們點頭。
馬蒙托夫接上級布置,挑選儀仗隊的一番苦心沒有白費。這一出表演得很出色。
協約國的代表們巡視了前線,滿意地返回新切爾卡斯克。
“將軍閣下的部隊軍容整齊,紀律嚴明,鬥誌高昂,我深感滿意。”
普爾將軍行前對克拉斯諾夫說。“我立刻就命令,把我們的第一批步兵從薩洛尼克運到您這兒來。我請求您,將軍閣下,準備三千件皮襖和三千雙防寒的靴子。我希望,在我們的援助下,您能徹底消滅布爾什維主義。”