他們倆聊起來,並馬緩步而行。西天上一片紅霞,天上,紫雲行空,奔向黑夜。一隻鵪鴿震耳地叫著,飛落在道旁的黍穀叢裏,塵霧瀰漫的寂靜籠罩了草原,白晝的忙亂和喧囂在漸近黃昏的時分消失了在通往丘卡林斯克和克魯日林斯克鎮大道岔口紫紅色的天幕上,映出了一座小教堂的淒涼暗影;磚紅色的雲堆沉重地壓在教堂的上空。
“您從哪兒來啊,司捷潘·安得烈伊奇?”米什卡興高采烈地問。
“從德國來。奔回家鄉來啦。”
“咱村的哥薩克都說:我們親眼看見司捷潘被打啦,這到底是怎麽回事兒呀!”
司捷潘好像苦於追詢,回答問題的神色矜持、平靜:“我受了兩處傷,可是哥薩克們……哥薩克們是怎麽幹的呀?他們扔下我跑了……被俘了……德國人給我治好了傷,就送我去做工……”
“好像沒有接到過您的什麽書信……”
“我沒有人可寫信啦。”司捷潘扔掉菸蒂,立刻又點上一支雪茄。
“為什麽不給您太大寫呀?您太太還健在哪。”
“我早已跟她分手啦,——這您大概是知道的。”
司捷潘的聲凋很冷淡,一點兒熱乎勁兒也沒有。聽到妻於的情況,也不動聲色。
“怎麽,難道您流落他鄉,就不想家嗎?”米什卡沒命地追問,前胸幾乎貼在鞍頭上了。
“起初有點兒想,後來也就習慣啦。我的日子過得很好。”他沉默了片刻,又補充說,“本來想在德國定居,加入德國籍;但是思家心切——於是就扔掉一切,回來了。”
司捷潘眼角上的寒光第一次變暖了,笑了。
“您看咱們這兒亂成什麽樣子啦?……自己人在互相殘殺呢。”
“是啊……聽說啦。”
“您是怎麽回來的呀?”
“我是從法國的馬賽——一個大城市——坐輪船到新俄羅斯克的,”
“會不會也徵召您去打仗呀?”
“大概會的……村子裏有什麽新聞嗎?”
“一下於怎麽說得完呀?新聞可多啦。”
“我的房子還完好嗎?”
“風吹得直搖晃……”
“我那些鄰居呢?麥列霍夫家的兒郎們都還活著哪?”
“活著哪。”
“聽到我從前的老婆什麽消息嗎?”
“她還在那兒,在亞果得諾耶呢。”
“那麽葛利高裏……還跟她在一起嗎?”
“沒有,他又跟髮妻在一起啦。跟您的阿克西妮亞早就散夥了……”
“原來是這樣……我還不知道哩。”
他們沉默了一會兒。科舍沃伊仍在貪婪地瞅著司捷潘,讚賞、敬佩地說:“看得出,您的日子過得很好,司捷潘·安得烈伊奇。看您的衣服,穿得多闊氣,像個大闊佬。”
“德國人穿得都很幹淨。”司捷潘皺起眉頭,碰了碰車老闆的肩膀,說:“喂,快點兒趕嘛。”
趕車的不高興地揮了一下鞭子,疲憊不堪的馬匹胡亂地拉扯了一下套索。馬車車輪吱吱扭扭、細聲細氣地唱著,在坑坑窪窪的大道上顛簸,司捷潘扭過身去,背朝著米什卡,結束談話的時候問了一句:“你回村幹裏去嗎?”
“不,我到鎮上去。”
在十字路口,米什卡撥馬向右拐去,他立在馬鐙上,告別說:“回頭見,司捷潘·安得烈伊奇!”
司捷潘用動作遲緩的手指揉了揉落滿塵土的氈帽簷,像個非俄羅斯人似的,把每一個音節都說得很清楚,冷冷地回了一句:“一路平安!”
上一頁 目錄頁 下一頁
《靜靜的頓河》
大浪淘沙e書製作,僅供好友。
第七章
在菲洛諾沃一波沃林諾戰線上,雙方都在集中兵力,達到勢均力敵的程度,紅軍正在調動軍隊,積蓄力量,準備進攻。哥薩克的攻勢軟弱無力;武器彈藥都非常缺乏.所以無意打到邊界以外去,菲洛諾沃戰線上進行的戰鬥,雙方互有勝負、八月裏,戰事相對寂靜下來,從前線回來作短期休假的哥薩克們都說,一到秋天,就可能講和了。
這時節,後方的村鎮裏正在忙著秋收。人手嚴重短缺。老頭子和婦女應付不了這麽多繁重的活兒;而且三天兩頭地不斷徵用農戶的大車往前線運送彈藥糧襪,也妨礙了秋收的進行。
韃靼村差不多每天都要輪流派出五六輛大車去維申斯克,在維申斯克裝上炮彈和槍彈箱,拉到安德羅波夫斯基村的轉運站,有時由於車輛不足,還要送得更遠,一直送到霍皮奧爾河邊的村鎮。
韃靼村人們的日子過得很忙亂,但是卻很淒涼。人們心裏都在惦念著遙遠的前線,心驚膽戰地、痛苦地在等待著哥薩克們的噩耗。司捷潘·阿司塔霍夫的到來,震驚了全村:每個家庭,每家的場院上,都在談論這件事。一個早已被埋葬了的、幾乎被人們忘卻了的、隻有老太婆們還記著,就是她們在“超度亡魂”以後,也差不多全忘記了的哥薩克突然回來了,難道這還不夠稀奇嗎?
“您從哪兒來啊,司捷潘·安得烈伊奇?”米什卡興高采烈地問。
“從德國來。奔回家鄉來啦。”
“咱村的哥薩克都說:我們親眼看見司捷潘被打啦,這到底是怎麽回事兒呀!”
司捷潘好像苦於追詢,回答問題的神色矜持、平靜:“我受了兩處傷,可是哥薩克們……哥薩克們是怎麽幹的呀?他們扔下我跑了……被俘了……德國人給我治好了傷,就送我去做工……”
“好像沒有接到過您的什麽書信……”
“我沒有人可寫信啦。”司捷潘扔掉菸蒂,立刻又點上一支雪茄。
“為什麽不給您太大寫呀?您太太還健在哪。”
“我早已跟她分手啦,——這您大概是知道的。”
司捷潘的聲凋很冷淡,一點兒熱乎勁兒也沒有。聽到妻於的情況,也不動聲色。
“怎麽,難道您流落他鄉,就不想家嗎?”米什卡沒命地追問,前胸幾乎貼在鞍頭上了。
“起初有點兒想,後來也就習慣啦。我的日子過得很好。”他沉默了片刻,又補充說,“本來想在德國定居,加入德國籍;但是思家心切——於是就扔掉一切,回來了。”
司捷潘眼角上的寒光第一次變暖了,笑了。
“您看咱們這兒亂成什麽樣子啦?……自己人在互相殘殺呢。”
“是啊……聽說啦。”
“您是怎麽回來的呀?”
“我是從法國的馬賽——一個大城市——坐輪船到新俄羅斯克的,”
“會不會也徵召您去打仗呀?”
“大概會的……村子裏有什麽新聞嗎?”
“一下於怎麽說得完呀?新聞可多啦。”
“我的房子還完好嗎?”
“風吹得直搖晃……”
“我那些鄰居呢?麥列霍夫家的兒郎們都還活著哪?”
“活著哪。”
“聽到我從前的老婆什麽消息嗎?”
“她還在那兒,在亞果得諾耶呢。”
“那麽葛利高裏……還跟她在一起嗎?”
“沒有,他又跟髮妻在一起啦。跟您的阿克西妮亞早就散夥了……”
“原來是這樣……我還不知道哩。”
他們沉默了一會兒。科舍沃伊仍在貪婪地瞅著司捷潘,讚賞、敬佩地說:“看得出,您的日子過得很好,司捷潘·安得烈伊奇。看您的衣服,穿得多闊氣,像個大闊佬。”
“德國人穿得都很幹淨。”司捷潘皺起眉頭,碰了碰車老闆的肩膀,說:“喂,快點兒趕嘛。”
趕車的不高興地揮了一下鞭子,疲憊不堪的馬匹胡亂地拉扯了一下套索。馬車車輪吱吱扭扭、細聲細氣地唱著,在坑坑窪窪的大道上顛簸,司捷潘扭過身去,背朝著米什卡,結束談話的時候問了一句:“你回村幹裏去嗎?”
“不,我到鎮上去。”
在十字路口,米什卡撥馬向右拐去,他立在馬鐙上,告別說:“回頭見,司捷潘·安得烈伊奇!”
司捷潘用動作遲緩的手指揉了揉落滿塵土的氈帽簷,像個非俄羅斯人似的,把每一個音節都說得很清楚,冷冷地回了一句:“一路平安!”
上一頁 目錄頁 下一頁
《靜靜的頓河》
大浪淘沙e書製作,僅供好友。
第七章
在菲洛諾沃一波沃林諾戰線上,雙方都在集中兵力,達到勢均力敵的程度,紅軍正在調動軍隊,積蓄力量,準備進攻。哥薩克的攻勢軟弱無力;武器彈藥都非常缺乏.所以無意打到邊界以外去,菲洛諾沃戰線上進行的戰鬥,雙方互有勝負、八月裏,戰事相對寂靜下來,從前線回來作短期休假的哥薩克們都說,一到秋天,就可能講和了。
這時節,後方的村鎮裏正在忙著秋收。人手嚴重短缺。老頭子和婦女應付不了這麽多繁重的活兒;而且三天兩頭地不斷徵用農戶的大車往前線運送彈藥糧襪,也妨礙了秋收的進行。
韃靼村差不多每天都要輪流派出五六輛大車去維申斯克,在維申斯克裝上炮彈和槍彈箱,拉到安德羅波夫斯基村的轉運站,有時由於車輛不足,還要送得更遠,一直送到霍皮奧爾河邊的村鎮。
韃靼村人們的日子過得很忙亂,但是卻很淒涼。人們心裏都在惦念著遙遠的前線,心驚膽戰地、痛苦地在等待著哥薩克們的噩耗。司捷潘·阿司塔霍夫的到來,震驚了全村:每個家庭,每家的場院上,都在談論這件事。一個早已被埋葬了的、幾乎被人們忘卻了的、隻有老太婆們還記著,就是她們在“超度亡魂”以後,也差不多全忘記了的哥薩克突然回來了,難道這還不夠稀奇嗎?