他嘴裏流出了很多唾液。戴假麵的軍官和近處的幾個哥薩克忙亂起來了,費了很大勁才把他那癱瘓無力的沉重身軀抬到凳子上。
沒有等克裏沃什雷科夫把話說完,就把凳子從他腳下踢開,碰在不知道是誰扔下的鐵鍬上。枯瘦如柴的克裏沃什雷科夫在空中盪了半天,身子忽而縮成一團,蜷著的膝蓋觸到了下巴,忽而又抽搐著重新伸直……當第二次把波喬爾科夫腳下的凳子踢開的時候,他還處在痙攣狀態中,還在蠕動歪到一旁去的紫黑的舌頭。身體已經沉重地墜下來,皮上衣的肩上裂開了一條縫,腳趾頭尖又觸到地麵上。哥薩克人群中發出了驚叫聲。有幾個人畫著十字,開始散去。這一陣驚慌,可非同小可,以至霎時間,所有在場的人都像被妖法釘在那裏,恐怖地瞅著波喬爾科夫變得像生鐵一樣的臉。
但是他已經不能出聲,絞索勒住了喉嚨。他隻是大瞪著淚如泉湧的眼睛,歪著嘴,全身痛苦可怕地向上探去,想減輕一些痛楚。
有個人靈機一動:忙用鐵鍬挖起土地來。他匆忙地從波喬爾科夫的腳下往外挖著土塊,每挖一鐵鍬,波喬爾科夫的身體就伸直一點兒,脖子也變得越來越長,略微有些捲髮的腦袋向後仰去。絞索勉強地禁得住這六普特重的身軀;絞架發出了咯吱咯吱的響聲,輕輕地搖晃著,波喬爾科夫也隨著絞架搖晃的節奏在晃動,向四麵轉著,仿佛有意在讓劊子手們看看自己的紫黑的臉和灑滿唾液和熱淚的胸膛。
上一頁 目錄頁 下一頁
《靜靜的頓河》
大浪淘沙e書製作,僅供好友。
第三十一章
米什卡·科舍沃伊和“鉤兒”直到第二天夜裏才走出卡爾金斯克鎮。夜霧在草原上翻滾,在山穀中盤旋,侵入窪地,舔著山崖的斜坡。雲霧瀰漫的土崗反倒顯得亮了許多。鶴鶴在嫩草中爭嗚。
月亮在高天飄移,宛如蘆葦和榛子叢生的池塘當中的一朵盛開的睡蓮。
他們一直走到天亮。北鬥諸星已經黯淡無光。晨露已降。離下亞布洛諾夫斯基村不遠了。但是就在這裏,離村子三俄裏的地方,哥薩克們在山崗上追上了他們倆。六個騎士踏著他們的腳印,追趕他們。米什卡和“鉤兒”本來可以趴到路邊的草叢裏去,但是草太淺了,又有月亮……他們被捉住了……押了回去。大家都一聲不響地走了一百來沙繩。後來響了一槍……“鉤兒”踉蹌著,像害怕自己影子的馬一樣,斜身走了幾步。他不是栽倒的,而是像躺下去似的,笨拙地把臉趴在灰色的苦艾叢上。
米什卡飄飄然地走了五分鍾,耳朵裏嗡嗡響著,兩條腿好像沒有了似的。然後他問道:“你們為什麽不開槍呀,狗崽子們?為什麽要折磨人哪?”
“走,走。不要說話!”其中有一個哥薩克親切地說。“我們把那個莊稼佬打死了,可是我們可憐你。跟德國人打仗的時候,你是在第十二團服役嗎?”
“是在第十二團。”
“你還可以再到第十二團去服役……你還很年輕嘛。一時迷路,好啦,這沒什麽了不起。我們會把你的病治好的。”
過了三天,卡爾金斯克鎮的軍事法庭開庭給米什卡“治病”了。那時候的軍事法庭,隻有兩種處罰辦法:槍斃和打屁股。那些被判處槍決的人,就在夜間拉到鎮外的沙土崗後去槍斃,而對那些認為可以挽救的人,則在廣場上當眾用鞭子抽屁股。
星期天一清早,那把長凳放到廣場上,人們就開始湧來了。廣場上擠滿了人,曬台上、板棚旁邊的木板堆上。家宅和雜貨店的屋頂上都站滿了人。第一個挨抽的是亞歷山德羅夫一格拉切夫村神甫的兒於_這是個狂熱的布爾什維克,按說應該槍斃,但是因為他父親是個好神甫,很受大家尊敬,所以軍事法庭判處抽神甫的兒子二十鞭子把亞歷山德羅夫的褲子褪下來,幾個人把脫光屁股的罪人按在長凳上,一個哥薩克騎在他的腿上(胳膊綁在凳子下麵),兩個哥薩克各拿一把柳條站在兩旁。一五一十地抽了起來一抽完以後,亞歷山德羅夫站起來,晃了晃身子,往上提著褲子,向四麵鞠躬;這個人因為沒有被槍斃,喜出望外,所以又是鞠躬,又是感謝:“謝謝,諸位老人家!”
“好好穿上褲子走吧!”有人回答說。
廣場上響起一陣友愛的嗬嗬笑聲,就連那些坐在離廣場不遠的板棚裏的罪犯也都笑了。
根據判決,也把米什卡狠抽了二十鞭子。但是這種公開羞辱比二十鞭子更令人痛苦難忍。全鎮的人——不論老少——都在看他挨抽。米什卡提起褲子,幾乎沒有哭,對那個打他的哥薩克說:“這種做法太沒有道理!”
“怎麽沒有道理?”
“腦袋幹的事兒,卻要屁股來……負責。這是一輩子的恥辱呀!”
“不要緊,恥辱又不是煙,不嗆眼睛,”哥薩克安慰他說,為了讓受刑的人高興一下,又補充說:“你長得夠結實啊,小夥子:我有兩下子故意抽得很厲害,想叫你哭喊兩聲……我一看:辦不到,沒有辦法讓這隻狼嚎叫。前天我們抽過一個人,這個寶貝拉了一褲於屎。看來,他的腸子太嬌嫩了。”
沒有等克裏沃什雷科夫把話說完,就把凳子從他腳下踢開,碰在不知道是誰扔下的鐵鍬上。枯瘦如柴的克裏沃什雷科夫在空中盪了半天,身子忽而縮成一團,蜷著的膝蓋觸到了下巴,忽而又抽搐著重新伸直……當第二次把波喬爾科夫腳下的凳子踢開的時候,他還處在痙攣狀態中,還在蠕動歪到一旁去的紫黑的舌頭。身體已經沉重地墜下來,皮上衣的肩上裂開了一條縫,腳趾頭尖又觸到地麵上。哥薩克人群中發出了驚叫聲。有幾個人畫著十字,開始散去。這一陣驚慌,可非同小可,以至霎時間,所有在場的人都像被妖法釘在那裏,恐怖地瞅著波喬爾科夫變得像生鐵一樣的臉。
但是他已經不能出聲,絞索勒住了喉嚨。他隻是大瞪著淚如泉湧的眼睛,歪著嘴,全身痛苦可怕地向上探去,想減輕一些痛楚。
有個人靈機一動:忙用鐵鍬挖起土地來。他匆忙地從波喬爾科夫的腳下往外挖著土塊,每挖一鐵鍬,波喬爾科夫的身體就伸直一點兒,脖子也變得越來越長,略微有些捲髮的腦袋向後仰去。絞索勉強地禁得住這六普特重的身軀;絞架發出了咯吱咯吱的響聲,輕輕地搖晃著,波喬爾科夫也隨著絞架搖晃的節奏在晃動,向四麵轉著,仿佛有意在讓劊子手們看看自己的紫黑的臉和灑滿唾液和熱淚的胸膛。
上一頁 目錄頁 下一頁
《靜靜的頓河》
大浪淘沙e書製作,僅供好友。
第三十一章
米什卡·科舍沃伊和“鉤兒”直到第二天夜裏才走出卡爾金斯克鎮。夜霧在草原上翻滾,在山穀中盤旋,侵入窪地,舔著山崖的斜坡。雲霧瀰漫的土崗反倒顯得亮了許多。鶴鶴在嫩草中爭嗚。
月亮在高天飄移,宛如蘆葦和榛子叢生的池塘當中的一朵盛開的睡蓮。
他們一直走到天亮。北鬥諸星已經黯淡無光。晨露已降。離下亞布洛諾夫斯基村不遠了。但是就在這裏,離村子三俄裏的地方,哥薩克們在山崗上追上了他們倆。六個騎士踏著他們的腳印,追趕他們。米什卡和“鉤兒”本來可以趴到路邊的草叢裏去,但是草太淺了,又有月亮……他們被捉住了……押了回去。大家都一聲不響地走了一百來沙繩。後來響了一槍……“鉤兒”踉蹌著,像害怕自己影子的馬一樣,斜身走了幾步。他不是栽倒的,而是像躺下去似的,笨拙地把臉趴在灰色的苦艾叢上。
米什卡飄飄然地走了五分鍾,耳朵裏嗡嗡響著,兩條腿好像沒有了似的。然後他問道:“你們為什麽不開槍呀,狗崽子們?為什麽要折磨人哪?”
“走,走。不要說話!”其中有一個哥薩克親切地說。“我們把那個莊稼佬打死了,可是我們可憐你。跟德國人打仗的時候,你是在第十二團服役嗎?”
“是在第十二團。”
“你還可以再到第十二團去服役……你還很年輕嘛。一時迷路,好啦,這沒什麽了不起。我們會把你的病治好的。”
過了三天,卡爾金斯克鎮的軍事法庭開庭給米什卡“治病”了。那時候的軍事法庭,隻有兩種處罰辦法:槍斃和打屁股。那些被判處槍決的人,就在夜間拉到鎮外的沙土崗後去槍斃,而對那些認為可以挽救的人,則在廣場上當眾用鞭子抽屁股。
星期天一清早,那把長凳放到廣場上,人們就開始湧來了。廣場上擠滿了人,曬台上、板棚旁邊的木板堆上。家宅和雜貨店的屋頂上都站滿了人。第一個挨抽的是亞歷山德羅夫一格拉切夫村神甫的兒於_這是個狂熱的布爾什維克,按說應該槍斃,但是因為他父親是個好神甫,很受大家尊敬,所以軍事法庭判處抽神甫的兒子二十鞭子把亞歷山德羅夫的褲子褪下來,幾個人把脫光屁股的罪人按在長凳上,一個哥薩克騎在他的腿上(胳膊綁在凳子下麵),兩個哥薩克各拿一把柳條站在兩旁。一五一十地抽了起來一抽完以後,亞歷山德羅夫站起來,晃了晃身子,往上提著褲子,向四麵鞠躬;這個人因為沒有被槍斃,喜出望外,所以又是鞠躬,又是感謝:“謝謝,諸位老人家!”
“好好穿上褲子走吧!”有人回答說。
廣場上響起一陣友愛的嗬嗬笑聲,就連那些坐在離廣場不遠的板棚裏的罪犯也都笑了。
根據判決,也把米什卡狠抽了二十鞭子。但是這種公開羞辱比二十鞭子更令人痛苦難忍。全鎮的人——不論老少——都在看他挨抽。米什卡提起褲子,幾乎沒有哭,對那個打他的哥薩克說:“這種做法太沒有道理!”
“怎麽沒有道理?”
“腦袋幹的事兒,卻要屁股來……負責。這是一輩子的恥辱呀!”
“不要緊,恥辱又不是煙,不嗆眼睛,”哥薩克安慰他說,為了讓受刑的人高興一下,又補充說:“你長得夠結實啊,小夥子:我有兩下子故意抽得很厲害,想叫你哭喊兩聲……我一看:辦不到,沒有辦法讓這隻狼嚎叫。前天我們抽過一個人,這個寶貝拉了一褲於屎。看來,他的腸子太嬌嫩了。”