“機器匠、磅秤工、磨粉工人達維德卡,還有幾個咱們的哥薩克也常去。”
檢察官站住了,用帽子擦著鼻樑上的汗,等著落在後麵的軍官。他用手指頭摸著軍官製服上的鈕子,對軍官說了些什麽,然後用手指頭招呼了一下村長。村長踮起腳尖,拚命抑製著氣喘,跑了過來。他的脖子上一道道的紫筋鼓脹起來,哆嗦著。
“帶兩個人把他們抓來。押到村公所,我們隨後就到。明白嗎?”
村長挺直身子,上身的肉都鬆了下來,鑲藍帶的製服硬領上凸起了一道粗筋,他哼了一聲,向後退去。
施托克曼隻穿著一件敞著領子的襯衫,背朝門坐著,正用手鋸在鑲麵板上鋸一道彎彎曲曲的花紋。
“請您站起來。您被捕啦。”
“怎麽回事!”
“您住兩間房子嗎?”
“是的。”
“我們要搜查您的家。”軍官的刺馬針在門口的踏腳氈上掛了一下,走到小桌前,眯縫著眼,順手拿起一本書來。
“請您把這個箱子的鑰匙給我。”
“我犯了什麽罪,檢察官先生?……”
“我們等會兒再跟您談。證人,過來!”
施托克曼的妻子從另外一間屋子裏探頭看了看,檢察官和文書都走到那裏。
“這是什麽東西?”軍官舉著一本黃皮的書小聲問道。
“書。”施托克曼聳了聳肩。
“請您等到適當的場合再說俏皮話。現在我要求你用另一種態度回答我的問話!”
施托克曼靠在爐壁上,抑製著自己的苦笑。警察局長扭回頭看了軍官一眼,然後又把視線轉向施托克曼。
“您研究這個嗎?”
“有點興趣,”施托克曼冷冷地回答說,用小梳子把黑鬍子平分成兩半。
“是——是的,您哪。”
軍官翻了翻,把書扔在桌上;又草草翻了翻另一本,把這本放在一邊,又看了第三本的封麵,然後把臉轉向施托克曼。
“哪裏還藏有這類書籍?”
施托克曼眯起左眼,好像在瞄準似的。
“全都在這兒啦。”
“撒謊!”軍官晃了晃手中的書,清楚地吐著字說。
“我要求……”
“請您搜吧!”
警察局長手扶馬刀,走到箱子邊,一個麻臉的哥薩克警察在衣裳堆裏亂翻著,看來是被正在發生的事情嚇壞了。
“我要求您禮貌一點,”施托克曼用眯縫著的眼睛盯著軍官的鼻樑,說道。
“請您稍安勿躁,朋友。”
施托克曼同妻子住的那兩間屋子,被翻了個底朝天,凡是能搜的地方全都搜遍了。還搜查了作坊。熱心盡職的警察局長,甚至彎起手指頭,把牆壁都敲過了。
施托克曼被押解往村公所去。他走在街道當中,一隻手按在舊上衣的衣襟上,另一隻在不停地揮動著,仿佛是要抖掉沾在手指頭上的髒東西,警察跟在他身後;其餘的人都靠著籬笆邊,在灑滿斑斑點點陽光的小路上走。檢察官仍舊和來的時候一樣,用被路邊的胭脂菜染綠了的皮鞋踏著太陽的陰影走,隻是帽子不是拿在手裏了,而是牢牢地斜扣在蒼白的耳朵上。
施托克曼最後一個受審。前廳裏,警察在看守著那些已經審問過的人;還沒來得及洗去手上油汙的伊萬·阿列克謝耶維奇、微笑著的達維德卡、上衣披在肩上的“鉤兒”和科舍沃伊·米哈伊爾。
檢察官在一個粉紅色的公文夾裏翻著,向站在桌子對麵的施托克曼問道:“在我因磨坊裏的械鬥的人命案訊問您的時候,您為什麽隱瞞了您是俄國社會民主工黨黨員這一點呢?”
施托克曼默不作聲地看著檢察官的頭頂上邊。
“這已經查定在案。您要對自己的行為負責,”被沉默激怒的檢察官大聲喊道。
“請您開始審問吧,”施托克曼不耐煩地說道,然後斜看著那張空凳子,要求坐下。
檢察官沒有吭聲;他沙沙地翻著文件,皺著眉頭朝不慌不忙坐下去的施托克曼瞅了一眼。
“您什麽時候到這兒來的?”
“去年。”
“是來執行組織任務的嗎?”
“我沒有任何任務。”
“從什麽時候起,您成了你們黨的黨員?”
“您說什麽?”
“我問您,”檢察官把“我”字特別加重地說道,“什麽時候參加俄國社會民主工黨的?”
“我想……”
“對您想什麽,我毫無興趣。請回答我的問題。拒不招供是沒有益處的,反而有害。”檢察官抽出一張文件來,用食指按在桌子上。“這是從羅斯托夫送來的調查表,證明您是該黨黨員。”
施托克曼用眯縫得很細的眼睛朝白紙瞥了一眼,目光在紙上停了片刻,然後用兩手撫摸著膝蓋,堅定地回答道:“一千九百零七年。”
“是啦。您否認是你們黨派您到這兒來的嗎?”
“是的。”
檢察官站住了,用帽子擦著鼻樑上的汗,等著落在後麵的軍官。他用手指頭摸著軍官製服上的鈕子,對軍官說了些什麽,然後用手指頭招呼了一下村長。村長踮起腳尖,拚命抑製著氣喘,跑了過來。他的脖子上一道道的紫筋鼓脹起來,哆嗦著。
“帶兩個人把他們抓來。押到村公所,我們隨後就到。明白嗎?”
村長挺直身子,上身的肉都鬆了下來,鑲藍帶的製服硬領上凸起了一道粗筋,他哼了一聲,向後退去。
施托克曼隻穿著一件敞著領子的襯衫,背朝門坐著,正用手鋸在鑲麵板上鋸一道彎彎曲曲的花紋。
“請您站起來。您被捕啦。”
“怎麽回事!”
“您住兩間房子嗎?”
“是的。”
“我們要搜查您的家。”軍官的刺馬針在門口的踏腳氈上掛了一下,走到小桌前,眯縫著眼,順手拿起一本書來。
“請您把這個箱子的鑰匙給我。”
“我犯了什麽罪,檢察官先生?……”
“我們等會兒再跟您談。證人,過來!”
施托克曼的妻子從另外一間屋子裏探頭看了看,檢察官和文書都走到那裏。
“這是什麽東西?”軍官舉著一本黃皮的書小聲問道。
“書。”施托克曼聳了聳肩。
“請您等到適當的場合再說俏皮話。現在我要求你用另一種態度回答我的問話!”
施托克曼靠在爐壁上,抑製著自己的苦笑。警察局長扭回頭看了軍官一眼,然後又把視線轉向施托克曼。
“您研究這個嗎?”
“有點興趣,”施托克曼冷冷地回答說,用小梳子把黑鬍子平分成兩半。
“是——是的,您哪。”
軍官翻了翻,把書扔在桌上;又草草翻了翻另一本,把這本放在一邊,又看了第三本的封麵,然後把臉轉向施托克曼。
“哪裏還藏有這類書籍?”
施托克曼眯起左眼,好像在瞄準似的。
“全都在這兒啦。”
“撒謊!”軍官晃了晃手中的書,清楚地吐著字說。
“我要求……”
“請您搜吧!”
警察局長手扶馬刀,走到箱子邊,一個麻臉的哥薩克警察在衣裳堆裏亂翻著,看來是被正在發生的事情嚇壞了。
“我要求您禮貌一點,”施托克曼用眯縫著的眼睛盯著軍官的鼻樑,說道。
“請您稍安勿躁,朋友。”
施托克曼同妻子住的那兩間屋子,被翻了個底朝天,凡是能搜的地方全都搜遍了。還搜查了作坊。熱心盡職的警察局長,甚至彎起手指頭,把牆壁都敲過了。
施托克曼被押解往村公所去。他走在街道當中,一隻手按在舊上衣的衣襟上,另一隻在不停地揮動著,仿佛是要抖掉沾在手指頭上的髒東西,警察跟在他身後;其餘的人都靠著籬笆邊,在灑滿斑斑點點陽光的小路上走。檢察官仍舊和來的時候一樣,用被路邊的胭脂菜染綠了的皮鞋踏著太陽的陰影走,隻是帽子不是拿在手裏了,而是牢牢地斜扣在蒼白的耳朵上。
施托克曼最後一個受審。前廳裏,警察在看守著那些已經審問過的人;還沒來得及洗去手上油汙的伊萬·阿列克謝耶維奇、微笑著的達維德卡、上衣披在肩上的“鉤兒”和科舍沃伊·米哈伊爾。
檢察官在一個粉紅色的公文夾裏翻著,向站在桌子對麵的施托克曼問道:“在我因磨坊裏的械鬥的人命案訊問您的時候,您為什麽隱瞞了您是俄國社會民主工黨黨員這一點呢?”
施托克曼默不作聲地看著檢察官的頭頂上邊。
“這已經查定在案。您要對自己的行為負責,”被沉默激怒的檢察官大聲喊道。
“請您開始審問吧,”施托克曼不耐煩地說道,然後斜看著那張空凳子,要求坐下。
檢察官沒有吭聲;他沙沙地翻著文件,皺著眉頭朝不慌不忙坐下去的施托克曼瞅了一眼。
“您什麽時候到這兒來的?”
“去年。”
“是來執行組織任務的嗎?”
“我沒有任何任務。”
“從什麽時候起,您成了你們黨的黨員?”
“您說什麽?”
“我問您,”檢察官把“我”字特別加重地說道,“什麽時候參加俄國社會民主工黨的?”
“我想……”
“對您想什麽,我毫無興趣。請回答我的問題。拒不招供是沒有益處的,反而有害。”檢察官抽出一張文件來,用食指按在桌子上。“這是從羅斯托夫送來的調查表,證明您是該黨黨員。”
施托克曼用眯縫得很細的眼睛朝白紙瞥了一眼,目光在紙上停了片刻,然後用兩手撫摸著膝蓋,堅定地回答道:“一千九百零七年。”
“是啦。您否認是你們黨派您到這兒來的嗎?”
“是的。”