過了一天,從切爾特科沃車站向利斯基——沃羅涅什開出了一列火車,這列紅色車廂編成的列車裝載著哥薩克、馬匹和糧襪。
葛利高裏靠著馬槽站在一節車廂裏。車廂的門大敞著,陌生、平坦的田野從車門前滑過,一片片淺藍色溫柔的樹林在遠處旋轉。
馬匹咯吱咯吱地嚼著幹草,由於蹄子下麵的車板直跳動,所以不住地在倒動著。
車廂裏散發著草原的苦艾、馬汗和春天融雪的氣味。遠處,地平線上,聳立著一片片淺藍色的、像黃昏時晦暗的星星一樣在沉思的。高不可攀的樹林。
上一頁 目錄頁 下一頁
《靜靜的頓河》
大浪淘沙e書製作,僅供好友。
第一章
一九一四年的三月,在一個解凍的歡樂的日子,娜塔莉亞回到公婆家裏來了。潘苔萊·普羅珂菲耶維奇正用毛茸茸的灰色樹枝修補被公牛撞壞的籬笆。屋頂上往下滴著雪水,冰琉璃閃著銀光,屋簷上留有一道道過去什麽時候流過雨水的、像鬆焦油似的漆黑的痕跡。
漸有暖意的紅太陽,像隻溫柔可愛的小牛犢,緊緊蜷伏在積雪已經融化的山崗上,土地已經鬆軟,頓河沿岸陡斜的石灰岩的山崗上,有些地方已經露出一片一片的土地,嫩草閃著翡翠般的新綠。
變了樣子的、瘦弱的娜塔莉亞,從後麵走到公公跟前,彎下傷殘的歪脖子行了個禮。
“您好啊,爸爸。”
“娜塔莉尤什卡?你好啊,親愛的,好啊!”潘苔萊·普羅珂菲耶維奇忙亂起來。從他手裏落下來的樹枝彎了一下,就伸直了。“你怎麽麵也不露啦?好,進屋去吧,你瞧吧,母親看見你會有多高興。”
“爸爸,我回來啦……”娜塔莉亞遲疑地伸開一隻手,轉過身子去。“如果您不攆我走的話,我就永遠住在您這兒啦……”
“你說的什麽話呀,你怎麽啦,親愛的!難道你是外人嗎?葛利高裏來信說……好孩子啊,他叫我們問候你呢。”
他們一同往屋子裏走去。潘苔萊·普羅珂菲耶維奇慌慌張張,一瘸一拐地走著,非常高興。
伊莉妮奇娜抱住娜塔莉亞,老淚縱橫,嘴裏嘟嚷著:“你要是有個孩子就好啦……孩子會把他迷住的。好,坐下吧。拿些餅給你吃,好嗎?”
“耶穌保佑,媽媽。我這不……來啦……”
滿臉紅光的杜妮亞什卡從宅旁的小院子裏跑進廚房,跑著就伸手抱住了娜塔莉亞的兩膝。
“沒有良心的!把我們都忘啦!……”
“你瘋啦,騾馬!”父親假裝嚴厲地朝她喊道。
“你長得這樣大啦……”娜塔莉亞低著頭肥杜妮亞什卡的兩手分開,仔細打量著她的臉。
一時,大家都七嘴八舌地搶著說起話來,一會兒又都沉默不語。伊莉妮奇娜一手托著臉,在暗自悲傷,痛心地打量著已經不似先前的娜塔莉亞。
“永遠住在我們這兒啦?”杜妮亞什卡撫摸著娜塔莉亞的手,問道。
“誰知道他……”
“那有什麽說的,你是他的髮妻,還能上哪兒去住呢!留下來吧盧伊莉妮奇娜決定說,她殷勤地招待著兒媳婦,不斷地在桌子上推動著裝滿肉餅的陶土盤。
娜塔莉亞是經過了長期的動搖之後,才回到公婆這裏來的。父親不放她來,千方百計地勸說:又是責罵,又是羞辱,但是她自從恢復健康以後,看見自己家的人就很不自在,覺得自己在父母家裏簡直成了個陌生人。自殺的嚐試使她和自己的親人疏遠了。潘苔萊·普羅珂菲耶維奇自從送葛利高裏人伍以後,就一直在勸誘她。他下了決心,要把她接回來,設法與葛利高裏和解。
從那天起,娜塔莉亞就留在麥列霍夫家了。達麗亞表麵上並沒有表示出什麽不滿;彼得羅的態度卻是殷勤而又親切,至於達麗亞偶爾的白眼,娜塔莉亞卻從杜妮亞什卡那熱情的依戀和公婆親生父母般的愛憐中得到補償。
在娜塔莉亞回到公婆家來的第二天,潘苔萊·普羅珂菲耶維奇逼著杜妮亞什卡照自己的意思給葛利高裏寫了一封信。
我們的親愛的兒子葛利高裏·潘苔萊耶維奇,你好!你的父親和你母親瓦西麗薩·伊莉妮奇娜誠心誠意地向你問候。你的哥哥彼得羅·潘苔萊耶維奇和嫂子達麗亞·瑪特悅耶芙娜向你致敬,祝你健康和平安;還有你的妹妹葉芙多基亞和全家老少都向你問好。你二月五日發的信,我們已經收到了,為此我們表示衷心的感謝。
如果像你信末說的,你的馬後腿碰傷了前腿,那麽可以給它擦點豬下水油。你知道,如果路不滑或者沒有冰的話,那麽後腿就不要釘馬掌。你的妻娜塔莉亞·米倫諾芙娜和我們住在一起,她很健康、平安。
母親寄給你一點櫻桃幹和一雙毛襪子,還有豬油和各種土產。我們生活都很好,身體很健康,可惜的是達麗亞的孩子死了,這是要告訴你的。前兩天我和彼得羅修了修板棚,他囑咐你要好好照看馬。母牛都生了犢,老驟馬的奶頭鼓起來了,看來,它的肚子裏有小馬駒在跳啦。這是和鎮上公馬圈裏那匹叫“頓涅茨”的兒馬配出來的,我們盼望它能在大齋的第五個星期生駒。我們對於你的服役情況和上司對你的誇獎很高興。你好好服役吧。為皇上效力是不會白幹的。娜塔莉亞現在要在我們家住下去了,這件事你要好好想想。還有一件倒黴的事,在謝肉節那天,野狼咬死了三隻羊。好,祝你健康,上帝保佑你。我命令你,不要忘了你的妻子。她是個和藹的女人,而且是你的髮妻。你不要破壞老規矩,聽父親的話。
葛利高裏靠著馬槽站在一節車廂裏。車廂的門大敞著,陌生、平坦的田野從車門前滑過,一片片淺藍色溫柔的樹林在遠處旋轉。
馬匹咯吱咯吱地嚼著幹草,由於蹄子下麵的車板直跳動,所以不住地在倒動著。
車廂裏散發著草原的苦艾、馬汗和春天融雪的氣味。遠處,地平線上,聳立著一片片淺藍色的、像黃昏時晦暗的星星一樣在沉思的。高不可攀的樹林。
上一頁 目錄頁 下一頁
《靜靜的頓河》
大浪淘沙e書製作,僅供好友。
第一章
一九一四年的三月,在一個解凍的歡樂的日子,娜塔莉亞回到公婆家裏來了。潘苔萊·普羅珂菲耶維奇正用毛茸茸的灰色樹枝修補被公牛撞壞的籬笆。屋頂上往下滴著雪水,冰琉璃閃著銀光,屋簷上留有一道道過去什麽時候流過雨水的、像鬆焦油似的漆黑的痕跡。
漸有暖意的紅太陽,像隻溫柔可愛的小牛犢,緊緊蜷伏在積雪已經融化的山崗上,土地已經鬆軟,頓河沿岸陡斜的石灰岩的山崗上,有些地方已經露出一片一片的土地,嫩草閃著翡翠般的新綠。
變了樣子的、瘦弱的娜塔莉亞,從後麵走到公公跟前,彎下傷殘的歪脖子行了個禮。
“您好啊,爸爸。”
“娜塔莉尤什卡?你好啊,親愛的,好啊!”潘苔萊·普羅珂菲耶維奇忙亂起來。從他手裏落下來的樹枝彎了一下,就伸直了。“你怎麽麵也不露啦?好,進屋去吧,你瞧吧,母親看見你會有多高興。”
“爸爸,我回來啦……”娜塔莉亞遲疑地伸開一隻手,轉過身子去。“如果您不攆我走的話,我就永遠住在您這兒啦……”
“你說的什麽話呀,你怎麽啦,親愛的!難道你是外人嗎?葛利高裏來信說……好孩子啊,他叫我們問候你呢。”
他們一同往屋子裏走去。潘苔萊·普羅珂菲耶維奇慌慌張張,一瘸一拐地走著,非常高興。
伊莉妮奇娜抱住娜塔莉亞,老淚縱橫,嘴裏嘟嚷著:“你要是有個孩子就好啦……孩子會把他迷住的。好,坐下吧。拿些餅給你吃,好嗎?”
“耶穌保佑,媽媽。我這不……來啦……”
滿臉紅光的杜妮亞什卡從宅旁的小院子裏跑進廚房,跑著就伸手抱住了娜塔莉亞的兩膝。
“沒有良心的!把我們都忘啦!……”
“你瘋啦,騾馬!”父親假裝嚴厲地朝她喊道。
“你長得這樣大啦……”娜塔莉亞低著頭肥杜妮亞什卡的兩手分開,仔細打量著她的臉。
一時,大家都七嘴八舌地搶著說起話來,一會兒又都沉默不語。伊莉妮奇娜一手托著臉,在暗自悲傷,痛心地打量著已經不似先前的娜塔莉亞。
“永遠住在我們這兒啦?”杜妮亞什卡撫摸著娜塔莉亞的手,問道。
“誰知道他……”
“那有什麽說的,你是他的髮妻,還能上哪兒去住呢!留下來吧盧伊莉妮奇娜決定說,她殷勤地招待著兒媳婦,不斷地在桌子上推動著裝滿肉餅的陶土盤。
娜塔莉亞是經過了長期的動搖之後,才回到公婆這裏來的。父親不放她來,千方百計地勸說:又是責罵,又是羞辱,但是她自從恢復健康以後,看見自己家的人就很不自在,覺得自己在父母家裏簡直成了個陌生人。自殺的嚐試使她和自己的親人疏遠了。潘苔萊·普羅珂菲耶維奇自從送葛利高裏人伍以後,就一直在勸誘她。他下了決心,要把她接回來,設法與葛利高裏和解。
從那天起,娜塔莉亞就留在麥列霍夫家了。達麗亞表麵上並沒有表示出什麽不滿;彼得羅的態度卻是殷勤而又親切,至於達麗亞偶爾的白眼,娜塔莉亞卻從杜妮亞什卡那熱情的依戀和公婆親生父母般的愛憐中得到補償。
在娜塔莉亞回到公婆家來的第二天,潘苔萊·普羅珂菲耶維奇逼著杜妮亞什卡照自己的意思給葛利高裏寫了一封信。
我們的親愛的兒子葛利高裏·潘苔萊耶維奇,你好!你的父親和你母親瓦西麗薩·伊莉妮奇娜誠心誠意地向你問候。你的哥哥彼得羅·潘苔萊耶維奇和嫂子達麗亞·瑪特悅耶芙娜向你致敬,祝你健康和平安;還有你的妹妹葉芙多基亞和全家老少都向你問好。你二月五日發的信,我們已經收到了,為此我們表示衷心的感謝。
如果像你信末說的,你的馬後腿碰傷了前腿,那麽可以給它擦點豬下水油。你知道,如果路不滑或者沒有冰的話,那麽後腿就不要釘馬掌。你的妻娜塔莉亞·米倫諾芙娜和我們住在一起,她很健康、平安。
母親寄給你一點櫻桃幹和一雙毛襪子,還有豬油和各種土產。我們生活都很好,身體很健康,可惜的是達麗亞的孩子死了,這是要告訴你的。前兩天我和彼得羅修了修板棚,他囑咐你要好好照看馬。母牛都生了犢,老驟馬的奶頭鼓起來了,看來,它的肚子裏有小馬駒在跳啦。這是和鎮上公馬圈裏那匹叫“頓涅茨”的兒馬配出來的,我們盼望它能在大齋的第五個星期生駒。我們對於你的服役情況和上司對你的誇獎很高興。你好好服役吧。為皇上效力是不會白幹的。娜塔莉亞現在要在我們家住下去了,這件事你要好好想想。還有一件倒黴的事,在謝肉節那天,野狼咬死了三隻羊。好,祝你健康,上帝保佑你。我命令你,不要忘了你的妻子。她是個和藹的女人,而且是你的髮妻。你不要破壞老規矩,聽父親的話。