米吉卡從教堂裏各種難聞的氣味混合的惡臭中擠了出來,嗆得鼻子直癢癢;滾燙的嗆死人的臘油味,累得滿身是汗的女人們散發的臭味,陳年衣服(這些衣服隻在聖誕節和復活節才從箱子底下拿出來)的墳墓黴味,水泡的皮靴味,臭樟腦味,齋戒祈禱者們飢腸轆轆的肚於排泄出的臭氣。
在教堂門前的台階上,米吉卡胸脯緊貼在父親的肩膀上說道:“娜塔莉亞要死啦!”
上一頁 目錄頁 下一頁
《靜靜的頓河》
大浪淘沙e書製作,僅供好友。
第十七章
葛利高裏從米列羅沃返回,他是趕車送葉甫蓋尼到那裏去過柳樹節的。溫暖的天氣把雪都化光了;僅僅兩天的工夫,道路就全成了爛泥塘。
在離開米列羅沃車站二十五俄裏,在一個叫赤楊角的烏克蘭小村邊過一條小河的時候,差點兒把馬都淹死。黃昏以前,他來到這個村莊。前天夜裏,河冰破裂,飄流起來,小河漲滿了融雪的棕色的春水,冒著泡沫,衝到小村的街頭。
去車站的大道上,可以餵馬打尖的小客棧坐落在河對岸。夜裏可能水會漲得更大,所以葛利高裏決定過河去。
他來到一晝夜前過河的地方,那時候河上還結著冰;現在泥沙渾濁的河水已經溢出了河岸,正沿著展寬的河床滾滾流去,一段籬笆和半個車輪子在河心輕飄飄地打旋兒。雪已經化完的沙岸上,露出了爬犁滑槓軋出的清晰痕跡。葛利高裏勒住滿身大汗的馬匹,從爬犁上跳下來,察看著車轍。車轍上劃出了幾道細印。靠水邊,一條劃痕略微向左轉去,消逝在水裏。葛利高裏目測了一下距離:頂多有二十沙繩。他走到馬前去檢查馬套。這時候,有一個上了年紀的、戴著狐皮風帽的烏克蘭人,從村頭的院子裏朝葛利高裏走來。
“這裏能過河嗎?”葛利高裏用韁繩指著翻滾著的棕色河水,問道。
“能過。今天早晨還有人過呢。”
“深嗎?”
“不深。也許水能淹過爬犁。”
葛利高裏拉住韁繩,舉起鞭子,喊了一聲簡短的、催馬前進的“喔!”……馬打著響鼻,低頭聞著渾濁的河水,不情願地邁開了步。
“喔!”葛利高裏站在車夫座上,響亮地抽了一鞭子。
套在左手的那匹寬屁股的棗紅馬,搖了一下腦袋,——好像是在說,豁出去啦!——用力拉動馬套。葛利高裏斜著眼向腳下看了看:水已經沒到爬犁的橫樑了。起初,水隻沒到馬膝蓋,後來一下子就到了馬胸膛。葛利高裏想要迴轉來,但是馬已經溜了韁,打著鼻響,向前袱去。水流把爬犁的後屁股漂了起來,把馬頭扭到逆流的方向。河水從馬背上麵滾過去,爬犁搖晃著,拚命向後拉。
“哎呀呀!……哎一呀,拉住馬!……”烏克蘭人在岸上跑著大聲喊叫,不知道為什麽還直搖晃從頭上摘下來的狐皮風帽。
葛利高裏野性大發,不住地喊叫著抽打馬匹。河水在沉進水裏的爬犁後麵打轉兒,湧出了一個個的小漩渦。爬犁猛地撞到一根露出水麵的樁子上(沖毀的橋樑的斷樁),神奇地一下子就翻了過來。葛利高裏哎呀一聲,栽進水裏,但他並沒有鬆開韁繩。急流扯著他的皮襖大襟和兩條腿,輕輕地,但是頑強地揪住他不放,在飄搖的爬犁旁邊打轉。他趕緊用左手抓住滑槓,丟掉韁繩,喘著氣,兩手倒換著,向爬犁轅木的橫樑湊過去。他已經用手指頭抓住橫樑的鐵皮包頭了,——可是這時正逆流掙紮的棗紅馬的後腿在他的膝蓋上重重地踢了一下子。葛利高裏嗆著水,兩手倒換著,抓住了馬套。激流總想把他從馬的身邊沖走,極力想把他的手指扯開。他全身凍得火燒火燎似的,好容易才掙紮到棗紅馬的腦袋跟前,那馬的兩隻充滿死亡恐怖和瘋狂的血紅眼睛正直盯著葛利高裏的兩個大睜著的瞳孔。
溜滑的皮韁繩從葛利高裏手裏鬆脫了好幾次;他袱著水,又抓住了,但是韁繩又接連幾次從手中滑脫;有一次,他剛抓到,腳也突然觸到了地麵。
“喔——喔!!!”他使足勁拉著,向前一衝,一下子被馬胸脯撞倒,栽倒在冒著白沫的淺灘上。
馬把他撞倒以後,旋風似地從水裏把爬犁拖上來,已經筋疲力盡的馬匹哆嗦著冒熱氣的、濕淋淋的脊背,跑了幾步就停了下來。
葛利高裏沒有感到疼痛,一躍而起;寒冷像熱得燙人的麵團一樣裹住了他。葛利高裏哆嗦得比馬還厲害,他覺得他的兩腿就像吃奶的孩子一樣軟弱。但是他突然醒悟過來,急忙翻過爬犁,使滑槓著地,為使馬暖和一下身子,就縱馬飛奔而去。像衝鋒一樣,衝進街道,——並未減低速度,把馬趕進第一個敞著的大門。
遇上了個熱心腸的主人。他叫兒子去照看馬匹,自己幫著葛利高裏脫下衣服,並用絕對不許反對的口氣命令妻子說:“生上爐子!”
葛利高裏在爐炕上,穿著主人的褲子,等待自己的衣服烤幹;晚飯吃的是素菜湯,飯後就躺下睡了。
第二天一早,他摸黑就上路了;到家還有一百三十五俄裏,所以每分鍾都是寶貴的。春天草原上的泥濘道路是危險的;每一條小溝,每一個小山穀——都會變成洶湧的雪水急流。
在教堂門前的台階上,米吉卡胸脯緊貼在父親的肩膀上說道:“娜塔莉亞要死啦!”
上一頁 目錄頁 下一頁
《靜靜的頓河》
大浪淘沙e書製作,僅供好友。
第十七章
葛利高裏從米列羅沃返回,他是趕車送葉甫蓋尼到那裏去過柳樹節的。溫暖的天氣把雪都化光了;僅僅兩天的工夫,道路就全成了爛泥塘。
在離開米列羅沃車站二十五俄裏,在一個叫赤楊角的烏克蘭小村邊過一條小河的時候,差點兒把馬都淹死。黃昏以前,他來到這個村莊。前天夜裏,河冰破裂,飄流起來,小河漲滿了融雪的棕色的春水,冒著泡沫,衝到小村的街頭。
去車站的大道上,可以餵馬打尖的小客棧坐落在河對岸。夜裏可能水會漲得更大,所以葛利高裏決定過河去。
他來到一晝夜前過河的地方,那時候河上還結著冰;現在泥沙渾濁的河水已經溢出了河岸,正沿著展寬的河床滾滾流去,一段籬笆和半個車輪子在河心輕飄飄地打旋兒。雪已經化完的沙岸上,露出了爬犁滑槓軋出的清晰痕跡。葛利高裏勒住滿身大汗的馬匹,從爬犁上跳下來,察看著車轍。車轍上劃出了幾道細印。靠水邊,一條劃痕略微向左轉去,消逝在水裏。葛利高裏目測了一下距離:頂多有二十沙繩。他走到馬前去檢查馬套。這時候,有一個上了年紀的、戴著狐皮風帽的烏克蘭人,從村頭的院子裏朝葛利高裏走來。
“這裏能過河嗎?”葛利高裏用韁繩指著翻滾著的棕色河水,問道。
“能過。今天早晨還有人過呢。”
“深嗎?”
“不深。也許水能淹過爬犁。”
葛利高裏拉住韁繩,舉起鞭子,喊了一聲簡短的、催馬前進的“喔!”……馬打著響鼻,低頭聞著渾濁的河水,不情願地邁開了步。
“喔!”葛利高裏站在車夫座上,響亮地抽了一鞭子。
套在左手的那匹寬屁股的棗紅馬,搖了一下腦袋,——好像是在說,豁出去啦!——用力拉動馬套。葛利高裏斜著眼向腳下看了看:水已經沒到爬犁的橫樑了。起初,水隻沒到馬膝蓋,後來一下子就到了馬胸膛。葛利高裏想要迴轉來,但是馬已經溜了韁,打著鼻響,向前袱去。水流把爬犁的後屁股漂了起來,把馬頭扭到逆流的方向。河水從馬背上麵滾過去,爬犁搖晃著,拚命向後拉。
“哎呀呀!……哎一呀,拉住馬!……”烏克蘭人在岸上跑著大聲喊叫,不知道為什麽還直搖晃從頭上摘下來的狐皮風帽。
葛利高裏野性大發,不住地喊叫著抽打馬匹。河水在沉進水裏的爬犁後麵打轉兒,湧出了一個個的小漩渦。爬犁猛地撞到一根露出水麵的樁子上(沖毀的橋樑的斷樁),神奇地一下子就翻了過來。葛利高裏哎呀一聲,栽進水裏,但他並沒有鬆開韁繩。急流扯著他的皮襖大襟和兩條腿,輕輕地,但是頑強地揪住他不放,在飄搖的爬犁旁邊打轉。他趕緊用左手抓住滑槓,丟掉韁繩,喘著氣,兩手倒換著,向爬犁轅木的橫樑湊過去。他已經用手指頭抓住橫樑的鐵皮包頭了,——可是這時正逆流掙紮的棗紅馬的後腿在他的膝蓋上重重地踢了一下子。葛利高裏嗆著水,兩手倒換著,抓住了馬套。激流總想把他從馬的身邊沖走,極力想把他的手指扯開。他全身凍得火燒火燎似的,好容易才掙紮到棗紅馬的腦袋跟前,那馬的兩隻充滿死亡恐怖和瘋狂的血紅眼睛正直盯著葛利高裏的兩個大睜著的瞳孔。
溜滑的皮韁繩從葛利高裏手裏鬆脫了好幾次;他袱著水,又抓住了,但是韁繩又接連幾次從手中滑脫;有一次,他剛抓到,腳也突然觸到了地麵。
“喔——喔!!!”他使足勁拉著,向前一衝,一下子被馬胸脯撞倒,栽倒在冒著白沫的淺灘上。
馬把他撞倒以後,旋風似地從水裏把爬犁拖上來,已經筋疲力盡的馬匹哆嗦著冒熱氣的、濕淋淋的脊背,跑了幾步就停了下來。
葛利高裏沒有感到疼痛,一躍而起;寒冷像熱得燙人的麵團一樣裹住了他。葛利高裏哆嗦得比馬還厲害,他覺得他的兩腿就像吃奶的孩子一樣軟弱。但是他突然醒悟過來,急忙翻過爬犁,使滑槓著地,為使馬暖和一下身子,就縱馬飛奔而去。像衝鋒一樣,衝進街道,——並未減低速度,把馬趕進第一個敞著的大門。
遇上了個熱心腸的主人。他叫兒子去照看馬匹,自己幫著葛利高裏脫下衣服,並用絕對不許反對的口氣命令妻子說:“生上爐子!”
葛利高裏在爐炕上,穿著主人的褲子,等待自己的衣服烤幹;晚飯吃的是素菜湯,飯後就躺下睡了。
第二天一早,他摸黑就上路了;到家還有一百三十五俄裏,所以每分鍾都是寶貴的。春天草原上的泥濘道路是危險的;每一條小溝,每一個小山穀——都會變成洶湧的雪水急流。