別挨在我身邊坐,
別挨在我身邊坐,
人家會說你愛我,
你要是愛我,
就常常來看我,
你要是愛我,
就常常來看我,
我家可不是普通人家……
幾十個大粗嗓子接上去合唱起來,嘯叫著,歌聲在大道的塵土上飛揚:
我家可不是普通人家,
不是晉通人家,——
是盜竊世家,
是盜竊世家——
不是普通人家,
我愛的是公爵的兒郎呀……
費多特·博多夫斯科夫吹著口哨;兩匹馬屈著前腿,輓車狂奔;彼得羅從車篷裏探出身子,笑著,揮舞著製帽;司捷潘臉上閃耀著眩目的訕笑,調皮地聳著肩膀;大道上煙塵滾滾;赫裏斯托尼亞隻穿一件沒係腰帶的長上衣,頭髮亂蓬蓬的,渾身大汗淋淋,兩腿蹲著,像隻小飛輪似地旋轉、跳舞,他雙眉緊皺,哼哼著,裝出哥薩克女人的樣於,在鬆軟、灰色的塵土上留下了許多奇異的大光腳印子。
上一頁 目錄頁 下一頁
《靜靜的頓河》
大浪淘沙e書製作,僅供好友。
第六章
大家都在一個光禿禿的、頂部寬平、布滿了黃沙的土崗旁停下來過夜了。
一片烏雲從西邊湧來。它的黑翼已經灑下零星的雨點。人們把馬牽到水塘邊去飲。低垂的岸柳被風吹得彎下了腰。浮著一層綠苔的池水,盪起粼粼碧波,映著閃閃的電光。風吝嗇地撒著雨點,好像是在把施捨撒向大地的汙黑的手掌。
馬都絆著前腿兒,放去吃草,派了三個人去守護。其餘的人各自在車前燃起了火堆,飯鍋就掛在車轅上。
赫裏斯托尼亞在煮粥。他一麵用勺子在鍋裏攪著,一麵對坐在周圍的哥薩克們說道:“……喏,一個高高的土崗,就跟這個差不多。我對我過世的爸爸說:‘阿塔曼會不會因為咱們沒得到任何許可就開挖土崗,來攔阻咱們呢?”’“他又在這兒胡說些什麽呀?”從馬群那邊回來的司捷潘問道。
“我在講我和過世的爸爸尋寶的事兒,願老人家在天之靈安息。”
“你們在哪兒尋過寶呀!”
“老兄,就在費季索夫山穀後麵呀。你是知道的啊,梅爾庫洛夫土崗……”
“對對……”司捷潘蹲下去,拿了一小塊炭火放在手掌上搖晃著,吧嗒著嘴,半天才點著了煙。
“好,咱們書歸正傳。爸爸對我說:‘走,赫裏斯坦,咱們挖梅爾庫洛夫上崗去。’他聽我爺爺說過,這個土崗裏埋藏著財寶。但是財寶並不是每一個人都能弄到手的。爸爸就向上帝許願說:你要是把財寶給我,我就給你修一座富麗堂皇的教堂。我們這樣決定了,便出發到那兒去。那是鎮上管的公地,所以別人隻會懷疑是阿塔曼於的。天黑以前我們就趕到了那兒。等到天色慢慢黑下來,我們把騾馬的前腿拴好,便扛著鐵鍬爬上崗頂。直接就從崗頂下手。挖了一個有兩俄尺深的坑,由於年代久了,泥土變得像真正的石頭一樣硬。我全身都被汗濕透了。爸爸老在小聲禱告著。兄弟們,請相信我的話,那時我的肚子總在咕嚕咕嚕響……夏天嘛,吃些什麽玩意兒你們是知道的:除了酸牛奶就是克瓦斯……喝多了,肚子像絞一樣疼,隻有等死——完蛋!我那過世的爸爸,祝福他在天之靈,卻罵道:‘呸,赫裏斯坦,你這壞小子!我在禱告,你卻連屁也憋不住,簡直叫人沒法子喘氣。滾你的,滾下土崗去吧,不然我就用鐵鍬把你的腦袋砍掉。由於你這個壞小子的緣故,財寶都可能鑽進地裏去!’我躺在土崗下,肚子疼得要命,簡直像針紮,我那過世的爸爸——像魔鬼一樣,力大無比!——一個人還在那裏挖個不停。一直挖到發現了石板。他喊我上去。於是,我就插進撬棍,把這塊石板撬起……請相信我的話吧,兄弟們,這是一個月色皎潔的夜晚,可是石板下麵還是閃著耀眼的亮光……”
“好啊,赫裏斯托尼亞你就胡說吧!”彼得羅忍不住說道,一麵笑著,一麵揪鬍子。
“為什麽是‘胡說’?滾你娘的蛋!”赫裏斯托尼亞提了提肥大的褲子,打量了一下聽眾。“不,當然不是胡說!而是千真萬確的事實!”
“往下說吧!”
“兄弟們,真的,閃著耀眼的亮光。我一看,原來是一大堆木炭。大約有四十擔。爸爸說:‘下去,赫裏斯坦肥木炭都扔上來。’我爬下去。往上扔啊,扔啊,扔這倒黴的玩意兒,一直扔到天亮。早晨,我一看,原來他——真來啦。”
“誰呀?”躺在馬衣上的托米林興致勃勃地問道。
“阿塔曼唄,還能是誰呢。他坐在馬車上,說道:‘誰叫你們幹的,沒有出息的東西?’我們一聲都沒吭。於是,他就把我們逮捕了,押到鎮上。前年,還傳我們到卡緬斯克去過堂,但是我爸爸有先見之明,早就死了。我們備了公文,說他已經不在人世了。”
赫裏斯托尼亞把冒著熱氣的粥鍋摘下來,回到大車裏拿勺子去了。
別挨在我身邊坐,
人家會說你愛我,
你要是愛我,
就常常來看我,
你要是愛我,
就常常來看我,
我家可不是普通人家……
幾十個大粗嗓子接上去合唱起來,嘯叫著,歌聲在大道的塵土上飛揚:
我家可不是普通人家,
不是晉通人家,——
是盜竊世家,
是盜竊世家——
不是普通人家,
我愛的是公爵的兒郎呀……
費多特·博多夫斯科夫吹著口哨;兩匹馬屈著前腿,輓車狂奔;彼得羅從車篷裏探出身子,笑著,揮舞著製帽;司捷潘臉上閃耀著眩目的訕笑,調皮地聳著肩膀;大道上煙塵滾滾;赫裏斯托尼亞隻穿一件沒係腰帶的長上衣,頭髮亂蓬蓬的,渾身大汗淋淋,兩腿蹲著,像隻小飛輪似地旋轉、跳舞,他雙眉緊皺,哼哼著,裝出哥薩克女人的樣於,在鬆軟、灰色的塵土上留下了許多奇異的大光腳印子。
上一頁 目錄頁 下一頁
《靜靜的頓河》
大浪淘沙e書製作,僅供好友。
第六章
大家都在一個光禿禿的、頂部寬平、布滿了黃沙的土崗旁停下來過夜了。
一片烏雲從西邊湧來。它的黑翼已經灑下零星的雨點。人們把馬牽到水塘邊去飲。低垂的岸柳被風吹得彎下了腰。浮著一層綠苔的池水,盪起粼粼碧波,映著閃閃的電光。風吝嗇地撒著雨點,好像是在把施捨撒向大地的汙黑的手掌。
馬都絆著前腿兒,放去吃草,派了三個人去守護。其餘的人各自在車前燃起了火堆,飯鍋就掛在車轅上。
赫裏斯托尼亞在煮粥。他一麵用勺子在鍋裏攪著,一麵對坐在周圍的哥薩克們說道:“……喏,一個高高的土崗,就跟這個差不多。我對我過世的爸爸說:‘阿塔曼會不會因為咱們沒得到任何許可就開挖土崗,來攔阻咱們呢?”’“他又在這兒胡說些什麽呀?”從馬群那邊回來的司捷潘問道。
“我在講我和過世的爸爸尋寶的事兒,願老人家在天之靈安息。”
“你們在哪兒尋過寶呀!”
“老兄,就在費季索夫山穀後麵呀。你是知道的啊,梅爾庫洛夫土崗……”
“對對……”司捷潘蹲下去,拿了一小塊炭火放在手掌上搖晃著,吧嗒著嘴,半天才點著了煙。
“好,咱們書歸正傳。爸爸對我說:‘走,赫裏斯坦,咱們挖梅爾庫洛夫上崗去。’他聽我爺爺說過,這個土崗裏埋藏著財寶。但是財寶並不是每一個人都能弄到手的。爸爸就向上帝許願說:你要是把財寶給我,我就給你修一座富麗堂皇的教堂。我們這樣決定了,便出發到那兒去。那是鎮上管的公地,所以別人隻會懷疑是阿塔曼於的。天黑以前我們就趕到了那兒。等到天色慢慢黑下來,我們把騾馬的前腿拴好,便扛著鐵鍬爬上崗頂。直接就從崗頂下手。挖了一個有兩俄尺深的坑,由於年代久了,泥土變得像真正的石頭一樣硬。我全身都被汗濕透了。爸爸老在小聲禱告著。兄弟們,請相信我的話,那時我的肚子總在咕嚕咕嚕響……夏天嘛,吃些什麽玩意兒你們是知道的:除了酸牛奶就是克瓦斯……喝多了,肚子像絞一樣疼,隻有等死——完蛋!我那過世的爸爸,祝福他在天之靈,卻罵道:‘呸,赫裏斯坦,你這壞小子!我在禱告,你卻連屁也憋不住,簡直叫人沒法子喘氣。滾你的,滾下土崗去吧,不然我就用鐵鍬把你的腦袋砍掉。由於你這個壞小子的緣故,財寶都可能鑽進地裏去!’我躺在土崗下,肚子疼得要命,簡直像針紮,我那過世的爸爸——像魔鬼一樣,力大無比!——一個人還在那裏挖個不停。一直挖到發現了石板。他喊我上去。於是,我就插進撬棍,把這塊石板撬起……請相信我的話吧,兄弟們,這是一個月色皎潔的夜晚,可是石板下麵還是閃著耀眼的亮光……”
“好啊,赫裏斯托尼亞你就胡說吧!”彼得羅忍不住說道,一麵笑著,一麵揪鬍子。
“為什麽是‘胡說’?滾你娘的蛋!”赫裏斯托尼亞提了提肥大的褲子,打量了一下聽眾。“不,當然不是胡說!而是千真萬確的事實!”
“往下說吧!”
“兄弟們,真的,閃著耀眼的亮光。我一看,原來是一大堆木炭。大約有四十擔。爸爸說:‘下去,赫裏斯坦肥木炭都扔上來。’我爬下去。往上扔啊,扔啊,扔這倒黴的玩意兒,一直扔到天亮。早晨,我一看,原來他——真來啦。”
“誰呀?”躺在馬衣上的托米林興致勃勃地問道。
“阿塔曼唄,還能是誰呢。他坐在馬車上,說道:‘誰叫你們幹的,沒有出息的東西?’我們一聲都沒吭。於是,他就把我們逮捕了,押到鎮上。前年,還傳我們到卡緬斯克去過堂,但是我爸爸有先見之明,早就死了。我們備了公文,說他已經不在人世了。”
赫裏斯托尼亞把冒著熱氣的粥鍋摘下來,回到大車裏拿勺子去了。