“還活著哪。”
“小雨好像是要停了吧?”
“小雨是要停了,可是大雨馬上就要來啦。”
“你小聲點兒。叫我爹聽見會罵的。”
“老爹就把你嚇成這樣.也算個……”
他們沉默了片刻。河水像粘麵團似的,把每一個動作都粘結了起來。
“葛利沙,這岸邊有一棵沉在水裏的大樹。魚網要躲開它。”
一個大浪頭撲來,一下子就把葛利高裏衝出了很遠。轟鳴的水聲,就像是一塊巨石從懸崖上飛落到水裏。
“啊——啊——啊!”阿克西妮亞在岸上什麽地方尖聲叫喊。
葛利高裏吃了一驚,從水裏鑽出來,朝著呼叫聲遊去。
“阿克西妮亞!”
隻聽到風聲和滔滔的流水聲。
“阿克西妮亞!”葛利高裏嚇得渾身發冷,喊叫道。
“嗨——嗨!!……葛——利——高——裏!”父親震耳的喊聲從遠處傳來。
葛利高裏劃動雙手。腳底下有一團軟綿綿的東西,他用手去抓,原來是魚網。
“葛利沙,你在哪兒?……”這是阿克西妮亞哭叫的聲音。
“為什麽你不答應一聲呀?……”葛利高裏往岸上爬著,生氣地喊道。
他們倆蹲了下來,哆哆嗦嗦地解著亂成一團的魚網。月亮從風吹開的雲隙中鑽出來。河邊草地對麵,依然響著隱約的雷聲。地上還沒滲完的雨水閃著亮光。大雨洗過的夜空,森嚴而明澈。葛利高裏解著魚網,仔細地觀察著阿克西妮亞。她臉色慘白,但是兩片略微向外翻著的紅嘴唇已經有了笑意。
“大浪一下子把我衝到岸上,”她喘著氣講道,“簡直把我嚇暈啦。嚇死啦!我以為你準淹死了。”
他們倆的手碰在一起。阿克西妮亞試著把手伸進他的袖筒裏去。
“你袖子裏多暖和啊,”她可憐地說,“我可是凍壞啦。渾身疼得要命。”
“看它,那條該死的鰱魚撞了個多大的窟窿!”
葛利高裏把魚網中間的窟窿攤開,足有一俄尺半長。
有人從沙灘上跑過來。葛利高裏猜出是杜妮亞什卡,還離得很遠就向她喊道:“你帶著線嗎?”
“帶著哪。”
杜妮亞什卡氣喘籲籲地跑了過來。
“你們坐在這幹什麽?爸爸讓我來叫你們啦。趕快到沙子嘴去。我們已經在那兒捉了一口袋鱘魚啦!”杜妮亞什卡用毫不掩飾的得意口氣說道。
阿克西妮亞冷得牙齒磕得咯咯響,在縫網上的窟窿。為了可以暖和點兒,他們快步向沙子嘴跑去。
潘苔萊·普羅珂菲耶維奇正在用滿是疤痕、被水泡得圓鼓鼓的像淹死鬼一樣的手指頭卷著煙;不停地跳動著,吹噓說:“一回逮了八條,又一回……”他停了停,抽著煙,默默地用腳指著口袋。
阿克西妮亞好奇地朝口袋裏看看。裏麵潑刺潑刺直響;活著的鱘魚還在掙紮。
“你們倒是跑到哪兒去啦?”
“鰱魚把網撞破啦。”
“縫好了嗎?”
“馬馬虎虎,把網眼連了連……”
“好,接著撈吧,撈到河灣處,咱們就回家。下網啊,葛利什卡,你還在等什麽呀?”
葛利高裏邁著兩隻麻木的腳走去。阿克西妮亞凍得還在打冷戰,葛利高裏從他倆拉著的魚網都能感覺到她在哆嗦。
“別哆嗦啦!”
“我倒想不哆嗦,可是凍得我連氣都喘不上來啦。”
“來吧……把網拉上來吧,這條該死的魚!”
一條大鯉魚在網裏跳著。葛利高裏加快腳步,拉著木棒往回收網,阿克西妮亞彎著腰朝岸上跑去。退落的河上順著沙岸嘩嘩流去,魚在潑刺潑刺地掙紮。
“咱們走河邊草場嗎?”
“從樹林子裏走近一點兒。喂,你們那裏快完了嗎?”
“你們走吧,我們馬上就來。我們把網涮一涮。”
阿克西妮亞皺著眉頭,擰了擰裙子,把裝魚的口袋搭到肩膀上,小跑似地沿著沙子嘴走去。葛利高裏扛著魚網。他們走了有一百多俄文遠,阿克西妮亞就哎呀哎呀地叫起來:“我一點勁兒也沒有啦!兩條腿都凍僵啦。”
“這有個舊幹草垛,你進去暖和暖和,怎麽樣?”
“也好。要不然我是走不到家了。”
葛利高裏把草垛頂掀到一旁,掏了一個窟窿。堆久了壓得瓷實的幹草散發出一股腐朽的熱氣。
“爬到當中去。這兒就像爐炕上一樣熱乎。”
阿克西妮亞扔下口袋,鑽進幹草垛,幹草一直埋到脖子。
“這簡直是天堂!”
葛利高裏凍得打著哆嗦,躺在旁邊。從阿克西妮亞的濕漉漉的頭髮上散發出輕柔的誘人的氣息。她仰麵躺著,半張著嘴,均勻地呼吸著。
“你頭髮上的氣味真醉人。你知道嗎,就像那白色的小花的香味……”葛利高裏俯下身小聲說。
“小雨好像是要停了吧?”
“小雨是要停了,可是大雨馬上就要來啦。”
“你小聲點兒。叫我爹聽見會罵的。”
“老爹就把你嚇成這樣.也算個……”
他們沉默了片刻。河水像粘麵團似的,把每一個動作都粘結了起來。
“葛利沙,這岸邊有一棵沉在水裏的大樹。魚網要躲開它。”
一個大浪頭撲來,一下子就把葛利高裏衝出了很遠。轟鳴的水聲,就像是一塊巨石從懸崖上飛落到水裏。
“啊——啊——啊!”阿克西妮亞在岸上什麽地方尖聲叫喊。
葛利高裏吃了一驚,從水裏鑽出來,朝著呼叫聲遊去。
“阿克西妮亞!”
隻聽到風聲和滔滔的流水聲。
“阿克西妮亞!”葛利高裏嚇得渾身發冷,喊叫道。
“嗨——嗨!!……葛——利——高——裏!”父親震耳的喊聲從遠處傳來。
葛利高裏劃動雙手。腳底下有一團軟綿綿的東西,他用手去抓,原來是魚網。
“葛利沙,你在哪兒?……”這是阿克西妮亞哭叫的聲音。
“為什麽你不答應一聲呀?……”葛利高裏往岸上爬著,生氣地喊道。
他們倆蹲了下來,哆哆嗦嗦地解著亂成一團的魚網。月亮從風吹開的雲隙中鑽出來。河邊草地對麵,依然響著隱約的雷聲。地上還沒滲完的雨水閃著亮光。大雨洗過的夜空,森嚴而明澈。葛利高裏解著魚網,仔細地觀察著阿克西妮亞。她臉色慘白,但是兩片略微向外翻著的紅嘴唇已經有了笑意。
“大浪一下子把我衝到岸上,”她喘著氣講道,“簡直把我嚇暈啦。嚇死啦!我以為你準淹死了。”
他們倆的手碰在一起。阿克西妮亞試著把手伸進他的袖筒裏去。
“你袖子裏多暖和啊,”她可憐地說,“我可是凍壞啦。渾身疼得要命。”
“看它,那條該死的鰱魚撞了個多大的窟窿!”
葛利高裏把魚網中間的窟窿攤開,足有一俄尺半長。
有人從沙灘上跑過來。葛利高裏猜出是杜妮亞什卡,還離得很遠就向她喊道:“你帶著線嗎?”
“帶著哪。”
杜妮亞什卡氣喘籲籲地跑了過來。
“你們坐在這幹什麽?爸爸讓我來叫你們啦。趕快到沙子嘴去。我們已經在那兒捉了一口袋鱘魚啦!”杜妮亞什卡用毫不掩飾的得意口氣說道。
阿克西妮亞冷得牙齒磕得咯咯響,在縫網上的窟窿。為了可以暖和點兒,他們快步向沙子嘴跑去。
潘苔萊·普羅珂菲耶維奇正在用滿是疤痕、被水泡得圓鼓鼓的像淹死鬼一樣的手指頭卷著煙;不停地跳動著,吹噓說:“一回逮了八條,又一回……”他停了停,抽著煙,默默地用腳指著口袋。
阿克西妮亞好奇地朝口袋裏看看。裏麵潑刺潑刺直響;活著的鱘魚還在掙紮。
“你們倒是跑到哪兒去啦?”
“鰱魚把網撞破啦。”
“縫好了嗎?”
“馬馬虎虎,把網眼連了連……”
“好,接著撈吧,撈到河灣處,咱們就回家。下網啊,葛利什卡,你還在等什麽呀?”
葛利高裏邁著兩隻麻木的腳走去。阿克西妮亞凍得還在打冷戰,葛利高裏從他倆拉著的魚網都能感覺到她在哆嗦。
“別哆嗦啦!”
“我倒想不哆嗦,可是凍得我連氣都喘不上來啦。”
“來吧……把網拉上來吧,這條該死的魚!”
一條大鯉魚在網裏跳著。葛利高裏加快腳步,拉著木棒往回收網,阿克西妮亞彎著腰朝岸上跑去。退落的河上順著沙岸嘩嘩流去,魚在潑刺潑刺地掙紮。
“咱們走河邊草場嗎?”
“從樹林子裏走近一點兒。喂,你們那裏快完了嗎?”
“你們走吧,我們馬上就來。我們把網涮一涮。”
阿克西妮亞皺著眉頭,擰了擰裙子,把裝魚的口袋搭到肩膀上,小跑似地沿著沙子嘴走去。葛利高裏扛著魚網。他們走了有一百多俄文遠,阿克西妮亞就哎呀哎呀地叫起來:“我一點勁兒也沒有啦!兩條腿都凍僵啦。”
“這有個舊幹草垛,你進去暖和暖和,怎麽樣?”
“也好。要不然我是走不到家了。”
葛利高裏把草垛頂掀到一旁,掏了一個窟窿。堆久了壓得瓷實的幹草散發出一股腐朽的熱氣。
“爬到當中去。這兒就像爐炕上一樣熱乎。”
阿克西妮亞扔下口袋,鑽進幹草垛,幹草一直埋到脖子。
“這簡直是天堂!”
葛利高裏凍得打著哆嗦,躺在旁邊。從阿克西妮亞的濕漉漉的頭髮上散發出輕柔的誘人的氣息。她仰麵躺著,半張著嘴,均勻地呼吸著。
“你頭髮上的氣味真醉人。你知道嗎,就像那白色的小花的香味……”葛利高裏俯下身小聲說。