互相雜置著倒在一起,毫無生息。
卓越的奧德修斯對兒子說道:
“特勒馬科斯,去把歐律克勒婭找來,
我有要緊的話要問她。”
聽罷,特勒馬科斯謹從不違,
立即走進屋裏,對歐律克勒婭說道:
“親愛的奶媽,快快跟我來,
你是我們家中管理地眾女僕的管家,
我父親找你,要向你詢問要緊的事情。”
聽罷,老奶媽一聲不吭,跟在少主人身後,
兩人邁出了溫暖舒適的房間的大門,
走到庭院裏,她一眼就看到
站在屍首和血泊之中的奧德修斯,
後者渾身上下一血紅,就如同一隻猛獅,
剛剛從大餐一頓的牛棚走出來,
前胸和雙頰上,沾滿了鮮血。
奧德修斯的樣子讓人見了膽戰心寒,
但是等老奶媽看到求婚者都死在地上後,
她一下子明白了,準備為勝利而高聲歡呼。
但足智多謀的奧德修的及時拉住了她,
用長著翅膀的語言對她說道:
“親愛的奶媽,我知道你十分高興,
但不要在死去的人麵前手舞足蹈,
至高無上的天神終於讓他們遭滅頂之災,
這些人蔑視神靈,無法無天,
欺壓其他的凡人,淩辱來此地作家客的外鄉人,
落得這樣的下場,是他們罪有應得。
親愛的媽媽,請你給告訴我,
在我久別不歸的日子裏,有哪些女僕們忠心耿耿,
還有哪些女僕,放蕩不羈,性命該絕?”
心地善良的歐律克勒婭說道:
“親愛的孩子,請讓我把實情告知。
在宮中服務的共有五十名女僕,
我們教育她們如何做女工,
怎樣梳理羊毛,做好本份的工作。
在你走後,有十二個女僕淫蕩不羈,
不把佩涅洛佩和我放在眼中。
特勒馬科斯還未完全成人,
所以女主人不讓他管理女僕的事務,
現在,就讓我上樓走進你妻子的睡房,
叫醒她,告訴你已歸來,是某位天神讓她沉入睡眠。”
聽罷,卓越的奧德修斯說道:
“這個先不著急,親愛的奶媽,
你先把那十二個可恥的女僕們叫到這裏來。”
歐律克勒婭謹遵不違,
回到房裏,將女僕帶到庭院裏。
奧德修斯又對自己的兒子,兩個忠誠的奴僕,
用長著翅膀的語言吩咐道:
“讓這些可恥的女僕把屍體搬走,
再用海綿沾著清水將大廳的地麵
和桌椅清洗幹淨。等把廳堂
收拾得幹幹淨淨之後,
你們把她們趕到那座圓頂屋和院牆之間,
揮動鋒利的長劍她們一個個殺死,
一個也不要留,讓她們忘卻床上的歡愛!
可恥的女人,竟和那幫求婚者勾搭在一起!”
說著,那十二個女僕互相推搡著下走了出來
尖聲哭叫著,淚水嘩嘩地流下。
首先,她們把眾多的屍體抬到門廊下,
一個挨著一個,一個摞壓著一個,
由卓越的奧德修斯親自監督,
接著用海綿沾著清水,
將大廳的桌椅擦得幹幹淨淨。
而這時,特勒馬科斯和兩個忠誠的奴僕,
用尖銳的鐵鍬將地上的血汙鏟起,
讓女僕掃清,扔到外麵去,
等到她們做完了這所有的一切,
他們就趕著這些可恥的女僕,
走到圓頂屋和院牆之間的空處,
讓她們一個也逃不出去。
聰穎的特勒馬科斯說道:
“我要讓這些可恥的女僕全都痛苦地死去,
往日裏她們飛橫拔扈,口吐髒言,
大肆汙辱我的母親和我,
還和那幫可恥的求婚者勾搭在一起!”
說罷,他取出一根海船上常用的結實的纜繩,
一頭係在高耳的房柱上,一頭係在圓屋頂上,
讓那些女僕都吊了上去,腳尖離開了地麵
就象是一群翅膀修美的鴉鳥或者野鴿,
本來要棲在樹上好好休息,
不料卻陷入了密不可透的巨大的捕鳥網。
女僕們就這樣吊成一排,纜繩勒在
柔嫩的脖了上,忍受著巨大的痛苦,
隻過了一會兒,她們的腿就停止了掙紮。
接著,他們又從庫房中解下了墨蘭透斯,
毫不留情地用利劍割去了他的耳鼻,
並割下他的生殖器,扔給野狗吃,
還滿含仇恨地剁下他的四肢。
最後,他們將手腳洗淨,回到了大堂,
心情舒服地回到了奧德修斯的身邊。
奧德修斯對歐律克勒婭說道:
“親愛的奶媽,去拿來一些去汙用的琉璜,
放在火盆內焚燒,去去大堂中的邪氣。
再把佩涅洛佩叫來,讓侍女陪著她,
還叫來家中其他忠誠的女僕。”
心地善良的歐律克勒婭答道:
“親愛的孩子,你說得一點兒也不錯,
卓越的奧德修斯對兒子說道:
“特勒馬科斯,去把歐律克勒婭找來,
我有要緊的話要問她。”
聽罷,特勒馬科斯謹從不違,
立即走進屋裏,對歐律克勒婭說道:
“親愛的奶媽,快快跟我來,
你是我們家中管理地眾女僕的管家,
我父親找你,要向你詢問要緊的事情。”
聽罷,老奶媽一聲不吭,跟在少主人身後,
兩人邁出了溫暖舒適的房間的大門,
走到庭院裏,她一眼就看到
站在屍首和血泊之中的奧德修斯,
後者渾身上下一血紅,就如同一隻猛獅,
剛剛從大餐一頓的牛棚走出來,
前胸和雙頰上,沾滿了鮮血。
奧德修斯的樣子讓人見了膽戰心寒,
但是等老奶媽看到求婚者都死在地上後,
她一下子明白了,準備為勝利而高聲歡呼。
但足智多謀的奧德修的及時拉住了她,
用長著翅膀的語言對她說道:
“親愛的奶媽,我知道你十分高興,
但不要在死去的人麵前手舞足蹈,
至高無上的天神終於讓他們遭滅頂之災,
這些人蔑視神靈,無法無天,
欺壓其他的凡人,淩辱來此地作家客的外鄉人,
落得這樣的下場,是他們罪有應得。
親愛的媽媽,請你給告訴我,
在我久別不歸的日子裏,有哪些女僕們忠心耿耿,
還有哪些女僕,放蕩不羈,性命該絕?”
心地善良的歐律克勒婭說道:
“親愛的孩子,請讓我把實情告知。
在宮中服務的共有五十名女僕,
我們教育她們如何做女工,
怎樣梳理羊毛,做好本份的工作。
在你走後,有十二個女僕淫蕩不羈,
不把佩涅洛佩和我放在眼中。
特勒馬科斯還未完全成人,
所以女主人不讓他管理女僕的事務,
現在,就讓我上樓走進你妻子的睡房,
叫醒她,告訴你已歸來,是某位天神讓她沉入睡眠。”
聽罷,卓越的奧德修斯說道:
“這個先不著急,親愛的奶媽,
你先把那十二個可恥的女僕們叫到這裏來。”
歐律克勒婭謹遵不違,
回到房裏,將女僕帶到庭院裏。
奧德修斯又對自己的兒子,兩個忠誠的奴僕,
用長著翅膀的語言吩咐道:
“讓這些可恥的女僕把屍體搬走,
再用海綿沾著清水將大廳的地麵
和桌椅清洗幹淨。等把廳堂
收拾得幹幹淨淨之後,
你們把她們趕到那座圓頂屋和院牆之間,
揮動鋒利的長劍她們一個個殺死,
一個也不要留,讓她們忘卻床上的歡愛!
可恥的女人,竟和那幫求婚者勾搭在一起!”
說著,那十二個女僕互相推搡著下走了出來
尖聲哭叫著,淚水嘩嘩地流下。
首先,她們把眾多的屍體抬到門廊下,
一個挨著一個,一個摞壓著一個,
由卓越的奧德修斯親自監督,
接著用海綿沾著清水,
將大廳的桌椅擦得幹幹淨淨。
而這時,特勒馬科斯和兩個忠誠的奴僕,
用尖銳的鐵鍬將地上的血汙鏟起,
讓女僕掃清,扔到外麵去,
等到她們做完了這所有的一切,
他們就趕著這些可恥的女僕,
走到圓頂屋和院牆之間的空處,
讓她們一個也逃不出去。
聰穎的特勒馬科斯說道:
“我要讓這些可恥的女僕全都痛苦地死去,
往日裏她們飛橫拔扈,口吐髒言,
大肆汙辱我的母親和我,
還和那幫可恥的求婚者勾搭在一起!”
說罷,他取出一根海船上常用的結實的纜繩,
一頭係在高耳的房柱上,一頭係在圓屋頂上,
讓那些女僕都吊了上去,腳尖離開了地麵
就象是一群翅膀修美的鴉鳥或者野鴿,
本來要棲在樹上好好休息,
不料卻陷入了密不可透的巨大的捕鳥網。
女僕們就這樣吊成一排,纜繩勒在
柔嫩的脖了上,忍受著巨大的痛苦,
隻過了一會兒,她們的腿就停止了掙紮。
接著,他們又從庫房中解下了墨蘭透斯,
毫不留情地用利劍割去了他的耳鼻,
並割下他的生殖器,扔給野狗吃,
還滿含仇恨地剁下他的四肢。
最後,他們將手腳洗淨,回到了大堂,
心情舒服地回到了奧德修斯的身邊。
奧德修斯對歐律克勒婭說道:
“親愛的奶媽,去拿來一些去汙用的琉璜,
放在火盆內焚燒,去去大堂中的邪氣。
再把佩涅洛佩叫來,讓侍女陪著她,
還叫來家中其他忠誠的女僕。”
心地善良的歐律克勒婭答道:
“親愛的孩子,你說得一點兒也不錯,