於是,佩涅洛佩和侍女們帶著這些


    沉甸甸的聘禮,上了樓梯,回到了自己的睡房。


    然後,求婚者又開始唱歌跳舞,尋歡作樂,


    花天酒地,單等著夜幕降臨。


    當黑黑的夜晚降臨在大廳上時,


    歡悅的人們又點起了三個火盆。


    把整個廳照得透亮,旁邊堆滿了幹透的柴薪,


    是用利斧劈得整整齊齊,準備燒火用的,


    還有幾個女僕輪流在旁邊,往火盆中


    添加木柴。足智多謀的奧德斯對她們說道:


    “奧德修斯的女僕們,你們的主人久別不歸,


    所以還是進屋陪伴孤獨的女主人吧,


    坐在她旁邊,舉起紡錘紡線。


    讓她開心,或者把羊毛線梳順,


    這裏的活兒就交給我吧。


    我會及時地把木柴扔進火盆,


    即便是這些求婚人玩樂到明天一早,


    我也能堅持熬過這一夜!”


    聽罷,那些女僕們相視大笑,不以為然。


    而美貌的墨蘭托更是出言不遜,


    她是多利奧斯之女,由高貴的佩涅洛佩


    將她扶養,待她如親女,給她可愛的禮物


    但她卻忘恩負義,不替女主人分憂,


    反而和那個歐律馬科斯眉來眼去,勾勾搭搭。


    她這樣惡意地諷刺奧德修斯:


    “你這個討厭的外鄉人,是不是瘋了?


    不去尋找一個鐵匠的作坊或者小客棧睡覺,


    在這裏嘮嘮叨叨,瞎說些什麽!


    竟然當著眾多求婚者的麵,胡言亂語!


    你是喝醉了酒,還是本來就這樣神智不清?


    是不是由於打敗了伊羅斯而沾沾自喜。


    當心,一會兒就有一個比伊羅斯


    強壯得多的男子向你發威,


    砸破你的腦袋,讓你鮮血直流,


    狼狽地逃出宮去!”


    聽罷,卓越的奧德修斯斥責道:


    “你這可惡的狗!我馬上就告訴特勒馬科斯,


    你說的這些混帳話!看他不砸偏了你!”


    聽到兇狠的威脅,這些女僕嚇壞了,


    飛快地逃出大廳,一個個雙腿發軟。


    害怕地他真的說到做到,報告少主人。


    於是奧德修斯就坐在明亮溫暖的火盆邊。


    一邊往裏扔木柴,一邊注意觀察求婚者


    心中盤算著如何實施自己的計劃。


    但目光炯炯的雅典娜不想讓這些狂妄的求婚者,


    停止辱罵,她要讓他們斷續激怒奧德修斯,


    讓他對求婚者有更大的深仇大恨!


    波呂博斯之子歐律馬科斯出言諷刺奧德修斯,


    向眾位求婚者,說道:


    “各位高貴的求婚者,請聽我說,


    我的心靈驅使我這樣開口,


    我認為那個鄉人來到此地很有深意,


    大概是受到天神的指示,你看,他的


    光禿禿的腦袋,把房間都照亮了。”


    說罷,他又朝著攻城掠地的奧德修斯說道:


    “外地人!如果我僱傭你去田地幹活,


    你答不答應!我會給你很高的工錢!


    我讓你替我壘牆種樹,


    然後給你吃飯,一年到頭都不會挨餓!


    還給你衣服鞋子,讓你暖暖和和,


    但我認為你隻會行兇作惡,


    不願辛勤地勞作,寧可四處乞討,


    以填飽你那永遠填不飽的肚子!”


    聽罷,卓越的奧德修斯這樣答道:


    “歐律馬科斯,如果春天到了,


    我可以和你比賽一場,


    我們可以每人拿著一把鋒利的鐮刀,


    比賽割草,看看誰更有耐力,


    隻要有足夠的青草,我們可以不吃不喝,


    從早割到晚!我們還可以比賽犁地,


    趕著吃得飽飽的,體格碩大的黃牛,


    它們一樣地年輕,一樣地有力量!


    我會在一塊四頃的田地上,把犁插入,


    你就會瞧見我是否能犁出筆直的地壟。


    或者克羅諾斯之子在這裏掀起一場惡戰,


    我握著長槍,握著盾牌,


    戴上頂大小的合適的頭盔,


    你就會瞧見我會一馬當先,沖在最前列,


    不再嘲笑我肚皮大!


    你心腸毒如蛇蠍,蠻橫無禮,


    自以為是個魁偉英俊的英雄,


    豈不知你隻是個懦弱無能的無名小卒!


    有朝一日,奧德修斯返回家園,


    你就會抱頭鼠竄,唯恐不及,


    此門雖然寬敞,你也會嫌它狹窄!”


    聽罷,歐律馬科斯惱羞成怒,說道:


    “你這個叫花子!羅羅嗦嗦胡說什麽!


    當著眾位求婚者的麵,胡言亂語!


    是喝醉了酒,還是一向神智不清,


    瘋瘋癲癲地,愛講大話!


    或者是你以為打敗了伊羅斯便沾沾自喜?”


    說罷,他便撈起擱腳凳向奧德修斯擲來,


    而後者機靈地躲在杜利基昂的


    安菲諾摩斯身前,擱腳凳不偏不倚,


    砸在倒酒人的右手上,酒壺砰然落地。


    倒酒人慘叫一聲,倒在地上,大聲呻吟,


    求婚者們在大廳之上議論紛紛,

章節目錄

閱讀記錄

荷馬史詩所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[古希臘]荷馬的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[古希臘]荷馬並收藏荷馬史詩最新章節