去請一些人來,和我們並肩作戰!”
飽受磨難的卓越的奧德修斯說道:
“我的孩子,仔細聽好,
偉大的雅典娜和她的父親會來幫助我們,
難道我們還需要請其他什麽人嗎?”
聽罷,聰穎的特勒馬科斯立即答道:
“這二位天神,確實是無比倫比的強有力的幫手。
盡管他們遠在天頂,他們統治著
所有的凡人和所有的永生的天神。”
卓越的神一樣的奧德修斯答道:
“一旦在我們自己的家中,和那些可惡的求婚者
展開激烈的衝突和廝殺,
這兩位天神就會出現在現場,參與戰鬥!
你明天一早最好獨自回到城裏,
和那些為非作歹的惡人混在一起,
然後,我會隨牧豬奴進城,
我仍是那個破衣爛衫的乞丐。
如果在家中,他們任意汙辱我,
你一去要壓住憤怒,裝作不認識我,
即使他們將我甩出門外,
或者用槍尖刺我,你也要而耐心靜觀。
不過,你可以勸阻他們這樣做,
盡量用舒緩溫和的語言
我想他們不會停止惡行,因為他們的末日即將來臨。
還有一事,你千萬要記在心裏,
當萬能的雅典娜女神授意我可以行動後,
我會向你點頭示意,見到我的暗號,
你就命僕人把堆在庭院中的武器,
都收起來,放在高大的倉庫中去。
如果他們發話問你兵器的去向。
你就和顏悅色地對他們說道:
‘是我把它們從煙燻火燎下移開。
它們變得烏黑,失去了往日光彩,
完全不是奧德修斯遠征特洛亞前的樣子。
而且克羅諾斯之子使我為你們擔心,
你們可能在喝醉酒之後出言不遜,
引起爭執,就會操起兵器大肆拚殺,
會把這裏弄得一團糟,毀了你們的求婚。’
你隻在那些留下兩把寶劍,兩桿長槍,
和兩麵牢固的盾牌。
時機一到我們就立刻衝過去,緊握在手,
雅典娜和萬能的宙斯會擾亂他們的心智。
另外你還必須牢牢記住:
如果你真是我的兒子,承繼了我的血統,
你一定不要讓任何人知道我回到家裏,
包括拉埃爾特斯和忠誠的牧豬奴,
即使是你的母親佩涅洛佩,
也誓時不要告訴她,你我兩人要觀察一下婦人的心態。
另外,我還要觀察那些男奴僕,
看他們仍然尊敬你我,忠誠不二,
還是已無視你的存在,將你小看。”
聽罷,聰穎的兒子這樣答道:
“親愛的父親,不久,你就會看到我的勇氣,
在關鍵時刻,我絕不會鬆懈。
不過,我覺得你的計劃不太合適,
希望你三思而後行。
如果你想到田莊探察每一個僕人的用心,
那會浪費太多時間,而那幫可惡的求婚者,
卻安然無事地在我們家中揮霍浪費!
不過,我贊成你去觀察那些女僕,
看她們哪個忠心,哪個放蕩。
至於到田莊觀察男僕,我覺得此時不太適合,
以後你可以慢慢地做這件事,
如果你真的得到了帶埃吉斯的宙斯的喜歡。”
奧德修斯和愛子就這樣密議著,
而此時,特勒馬科斯的同伴們已
駕駛那艘巨大的海船到達了伊塔卡,
他們小心地將海船停下來。
然後下了船,將船拉上海灘,
把船上的武器都搬了下來,
抬著精美貴重的禮物前往克呂提奧斯的家中。
他們還派一個使者去見佩涅洛佩,
向她報告特勒馬科斯已經回來的消息,
並告訴她,她的兒子先去了田莊,
讓海船先回來,免得美麗的母親牽腸掛肚。
淚水漣漣。很巧合,牧豬奴和使者
在街上相遇,他們抱著同樣的目的,
帶著同樣的訊息去見高貴的王後。
他們進了奧德修斯的宮中,見到了王後
和眾多的女僕,使者報告道:
“高貴的王後,您的兒子已安然返回。”
但牧豬奴則靠近佩涅洛佩,
向她轉達兒子的話,等他說完最後一句時,
他便立即轉身離開了宮殿,
返回田莊,返回放牧豬群的地方。
而那幫求婚者人則驚怒交加,垂頭喪氣,
他們走出宮殿,順著高大的院牆
鬟到門口,在那裏匯聚起來商議。
歐律馬科斯,波呂博斯之子說道:
“朋友們!特勒馬科斯竟然不聲不響地
完成了這次遠航,安然返回,
而我們曾經懷疑他有這樣的能力!
現在,我們得派一些人乘坐飛快的海船,
告訴設伏的同伴,讓他們盡快返回!”
話音,剛轉身的安菲諾摩斯眼尖,
看見那隻海船已駛進了優良的港灣。
前去設伏的同伴們正手握船漿,收攏風帆。
飽受磨難的卓越的奧德修斯說道:
“我的孩子,仔細聽好,
偉大的雅典娜和她的父親會來幫助我們,
難道我們還需要請其他什麽人嗎?”
聽罷,聰穎的特勒馬科斯立即答道:
“這二位天神,確實是無比倫比的強有力的幫手。
盡管他們遠在天頂,他們統治著
所有的凡人和所有的永生的天神。”
卓越的神一樣的奧德修斯答道:
“一旦在我們自己的家中,和那些可惡的求婚者
展開激烈的衝突和廝殺,
這兩位天神就會出現在現場,參與戰鬥!
你明天一早最好獨自回到城裏,
和那些為非作歹的惡人混在一起,
然後,我會隨牧豬奴進城,
我仍是那個破衣爛衫的乞丐。
如果在家中,他們任意汙辱我,
你一去要壓住憤怒,裝作不認識我,
即使他們將我甩出門外,
或者用槍尖刺我,你也要而耐心靜觀。
不過,你可以勸阻他們這樣做,
盡量用舒緩溫和的語言
我想他們不會停止惡行,因為他們的末日即將來臨。
還有一事,你千萬要記在心裏,
當萬能的雅典娜女神授意我可以行動後,
我會向你點頭示意,見到我的暗號,
你就命僕人把堆在庭院中的武器,
都收起來,放在高大的倉庫中去。
如果他們發話問你兵器的去向。
你就和顏悅色地對他們說道:
‘是我把它們從煙燻火燎下移開。
它們變得烏黑,失去了往日光彩,
完全不是奧德修斯遠征特洛亞前的樣子。
而且克羅諾斯之子使我為你們擔心,
你們可能在喝醉酒之後出言不遜,
引起爭執,就會操起兵器大肆拚殺,
會把這裏弄得一團糟,毀了你們的求婚。’
你隻在那些留下兩把寶劍,兩桿長槍,
和兩麵牢固的盾牌。
時機一到我們就立刻衝過去,緊握在手,
雅典娜和萬能的宙斯會擾亂他們的心智。
另外你還必須牢牢記住:
如果你真是我的兒子,承繼了我的血統,
你一定不要讓任何人知道我回到家裏,
包括拉埃爾特斯和忠誠的牧豬奴,
即使是你的母親佩涅洛佩,
也誓時不要告訴她,你我兩人要觀察一下婦人的心態。
另外,我還要觀察那些男奴僕,
看他們仍然尊敬你我,忠誠不二,
還是已無視你的存在,將你小看。”
聽罷,聰穎的兒子這樣答道:
“親愛的父親,不久,你就會看到我的勇氣,
在關鍵時刻,我絕不會鬆懈。
不過,我覺得你的計劃不太合適,
希望你三思而後行。
如果你想到田莊探察每一個僕人的用心,
那會浪費太多時間,而那幫可惡的求婚者,
卻安然無事地在我們家中揮霍浪費!
不過,我贊成你去觀察那些女僕,
看她們哪個忠心,哪個放蕩。
至於到田莊觀察男僕,我覺得此時不太適合,
以後你可以慢慢地做這件事,
如果你真的得到了帶埃吉斯的宙斯的喜歡。”
奧德修斯和愛子就這樣密議著,
而此時,特勒馬科斯的同伴們已
駕駛那艘巨大的海船到達了伊塔卡,
他們小心地將海船停下來。
然後下了船,將船拉上海灘,
把船上的武器都搬了下來,
抬著精美貴重的禮物前往克呂提奧斯的家中。
他們還派一個使者去見佩涅洛佩,
向她報告特勒馬科斯已經回來的消息,
並告訴她,她的兒子先去了田莊,
讓海船先回來,免得美麗的母親牽腸掛肚。
淚水漣漣。很巧合,牧豬奴和使者
在街上相遇,他們抱著同樣的目的,
帶著同樣的訊息去見高貴的王後。
他們進了奧德修斯的宮中,見到了王後
和眾多的女僕,使者報告道:
“高貴的王後,您的兒子已安然返回。”
但牧豬奴則靠近佩涅洛佩,
向她轉達兒子的話,等他說完最後一句時,
他便立即轉身離開了宮殿,
返回田莊,返回放牧豬群的地方。
而那幫求婚者人則驚怒交加,垂頭喪氣,
他們走出宮殿,順著高大的院牆
鬟到門口,在那裏匯聚起來商議。
歐律馬科斯,波呂博斯之子說道:
“朋友們!特勒馬科斯竟然不聲不響地
完成了這次遠航,安然返回,
而我們曾經懷疑他有這樣的能力!
現在,我們得派一些人乘坐飛快的海船,
告訴設伏的同伴,讓他們盡快返回!”
話音,剛轉身的安菲諾摩斯眼尖,
看見那隻海船已駛進了優良的港灣。
前去設伏的同伴們正手握船漿,收攏風帆。