已有多人死去,而你的妻子在你遠征之際又策劃對你的謀殺。’
“人民的國王阿伽門農又說道:
‘吸取教訓吧,奧德修斯,別相信女人,
不要對她們太過溫存,不要把所有的事情
都告訴她們,要時時小心,
這樣,你就不會悲慘地死於妻子的陰謀之下。
不過,你的妻子佩涅洛佩十分賢良,
她是謹填的伊卡裏奧斯的女兒。
當初在我們遠征特洛亞,離開故鄉之時,
你和她結婚並不很久,
孩子還小,抱在大人懷中,
現在,他大概已長大成人吧,
他是個幸運的兒子,可以看到親生父親,
會伸出年輕的臂膀,擁抱住你。
可是,我在見到自己的兒子之前。
早被兇狠的妻子害死。所以奧德修斯,
記住我的忠告,秘密返回故鄉,
別讓外人知道,女人多變,不能相信。
下麵,請你對我實話實說。
我那親愛的兒子如今怎樣,他是在
奧爾科墨諾斯,還是在多沙的皮洛斯,
或者和墨涅拉奧斯同住在斯巴達了。
我知道,勇敢的奧瑞斯特斯還活著。’
“聽罷,我立即回答他說:
‘阿特柔斯之子,我無法回答你的問題,
我對他一無所知,所以不能胡說八道。’
“就這樣我們在坑邊心情沉重地談著,
任憑淚水滾滾而上,而不去擦拭。
這時,佩琉斯之子阿基琉斯的靈魂也來了,
身後跟著帕特羅克洛斯,神一樣的安提洛科斯
和埃阿斯的靈魂,後一個在容貌、體型方麵,
除了阿基琉斯,阿開奧斯人中無人可比。
埃阿科斯的後代,捷足的阿基琉斯認出了我,
用長著語言的翅膀哭著對我說道:
‘足智多謀的拉埃爾特斯之子奧德修斯,
你竟如些大膽,來到悲深可怕的哈得斯的冥府!
要知道,這裏圍聚著的
都是那些沒有知覺的死人的虛幻的靈魂!’
“聽罷,我立即這樣答道:
‘阿開奧斯人最卓越的英雄阿基琉斯,
我被迫來到這裏隻不過為了見到特瑞西阿斯,
請他指點我怎樣才能順利返回伊塔卡。
你知道,我自從離開特洛亞之後,
還一直沒有踏上故鄉地土地,一直在大海上漂泊。
阿基琉斯,沒有人比你更榮耀了,
生前,你是眾人矚目的偉大英雄,
如敬神般看你,死後,你又成為
冥府中眾多靈魂的首領,你沒有理由傷心落淚。’
“阿基琉斯卻這樣回答道:
‘卓越的奧修斯,你無需安慰我。
我在這樣陰暗的地方苦不堪言,即使是作所有死人的
靈魂的首領,我也不幹,我倒願意活在陽世,
家境貧寒,身無分文,辛苦地為別人耕作。
請你告訴我我的兒子的情況,
他是在我死後殺上戰場,還是呆在家中?
還有我那可憐的老父佩琉斯的情況,
他繼續受到米爾彌冬人的擁戴,
還是由於年邁,四肢無力,
而遭到赫拉斯人和佛提亞人的拋棄?
我多麽希望能夠象從前那樣,
給他們強有力的保護,就象
我馳騁在特洛亞,保護阿開奧斯人。
如果我能回到父親身邊就好了,
隻一會兒,我就會讓那些奪走他權力和榮譽
的惡人在我的雙手和勇力麵前瑟瑟發抖!’
“聽罷,我這樣對他說道:
‘阿基琉斯,我對佩琉斯的情況一無所知,
不過,你的兒子涅普托勒奧摩斯的經歷
我可以向你說上一些,是我親自乘船,
前往斯庫羅斯島,將他請到特洛亞。
當我們在伊利昂城下,商討事務時,
他總是第一個發言,句句在理,
能超過他的隻有德高望重的涅斯托爾和我。
當我們在伊利昂城下與敵作戰時,
他從不膽小怕死,縮在群兵之中,
而是一馬當先,勇敢地沖在前沿陣地。
無數的敵將敵兵死在他的槍下,
他殺死的人,太多了,
我無法一一道出姓名。
但是,我記得很清楚,
是他殺死了特勒福斯之子,英武的歐律皮洛斯。
後者和眾多的克特奧伊人
由於一個女人的貪戀財寶,
而一起倒在了戰場上,他非常魁梧英雄,
在我見過的人中,他僅次於天神般的門農。
後來,我們藏在巨大的木馬腹內,
被特洛亞人搬進了伊利昂城。那時,
由他負責一切,指揮打開或關閉進攻機關的木馬之門。
藏在裏麵的其他的阿開奧斯將領
都非常緊張冷汗直冒,不斷用手擦拭。
而隻有他,鎮定自苦,麵色平靜,
沒有滴下一滴冷汗。他雙手緊握武器,
多次要衝出木馬,將特洛亞人殺個人仰馬翻。
最後,當我們摧毀了聖城伊利昂之後,
“人民的國王阿伽門農又說道:
‘吸取教訓吧,奧德修斯,別相信女人,
不要對她們太過溫存,不要把所有的事情
都告訴她們,要時時小心,
這樣,你就不會悲慘地死於妻子的陰謀之下。
不過,你的妻子佩涅洛佩十分賢良,
她是謹填的伊卡裏奧斯的女兒。
當初在我們遠征特洛亞,離開故鄉之時,
你和她結婚並不很久,
孩子還小,抱在大人懷中,
現在,他大概已長大成人吧,
他是個幸運的兒子,可以看到親生父親,
會伸出年輕的臂膀,擁抱住你。
可是,我在見到自己的兒子之前。
早被兇狠的妻子害死。所以奧德修斯,
記住我的忠告,秘密返回故鄉,
別讓外人知道,女人多變,不能相信。
下麵,請你對我實話實說。
我那親愛的兒子如今怎樣,他是在
奧爾科墨諾斯,還是在多沙的皮洛斯,
或者和墨涅拉奧斯同住在斯巴達了。
我知道,勇敢的奧瑞斯特斯還活著。’
“聽罷,我立即回答他說:
‘阿特柔斯之子,我無法回答你的問題,
我對他一無所知,所以不能胡說八道。’
“就這樣我們在坑邊心情沉重地談著,
任憑淚水滾滾而上,而不去擦拭。
這時,佩琉斯之子阿基琉斯的靈魂也來了,
身後跟著帕特羅克洛斯,神一樣的安提洛科斯
和埃阿斯的靈魂,後一個在容貌、體型方麵,
除了阿基琉斯,阿開奧斯人中無人可比。
埃阿科斯的後代,捷足的阿基琉斯認出了我,
用長著語言的翅膀哭著對我說道:
‘足智多謀的拉埃爾特斯之子奧德修斯,
你竟如些大膽,來到悲深可怕的哈得斯的冥府!
要知道,這裏圍聚著的
都是那些沒有知覺的死人的虛幻的靈魂!’
“聽罷,我立即這樣答道:
‘阿開奧斯人最卓越的英雄阿基琉斯,
我被迫來到這裏隻不過為了見到特瑞西阿斯,
請他指點我怎樣才能順利返回伊塔卡。
你知道,我自從離開特洛亞之後,
還一直沒有踏上故鄉地土地,一直在大海上漂泊。
阿基琉斯,沒有人比你更榮耀了,
生前,你是眾人矚目的偉大英雄,
如敬神般看你,死後,你又成為
冥府中眾多靈魂的首領,你沒有理由傷心落淚。’
“阿基琉斯卻這樣回答道:
‘卓越的奧修斯,你無需安慰我。
我在這樣陰暗的地方苦不堪言,即使是作所有死人的
靈魂的首領,我也不幹,我倒願意活在陽世,
家境貧寒,身無分文,辛苦地為別人耕作。
請你告訴我我的兒子的情況,
他是在我死後殺上戰場,還是呆在家中?
還有我那可憐的老父佩琉斯的情況,
他繼續受到米爾彌冬人的擁戴,
還是由於年邁,四肢無力,
而遭到赫拉斯人和佛提亞人的拋棄?
我多麽希望能夠象從前那樣,
給他們強有力的保護,就象
我馳騁在特洛亞,保護阿開奧斯人。
如果我能回到父親身邊就好了,
隻一會兒,我就會讓那些奪走他權力和榮譽
的惡人在我的雙手和勇力麵前瑟瑟發抖!’
“聽罷,我這樣對他說道:
‘阿基琉斯,我對佩琉斯的情況一無所知,
不過,你的兒子涅普托勒奧摩斯的經歷
我可以向你說上一些,是我親自乘船,
前往斯庫羅斯島,將他請到特洛亞。
當我們在伊利昂城下,商討事務時,
他總是第一個發言,句句在理,
能超過他的隻有德高望重的涅斯托爾和我。
當我們在伊利昂城下與敵作戰時,
他從不膽小怕死,縮在群兵之中,
而是一馬當先,勇敢地沖在前沿陣地。
無數的敵將敵兵死在他的槍下,
他殺死的人,太多了,
我無法一一道出姓名。
但是,我記得很清楚,
是他殺死了特勒福斯之子,英武的歐律皮洛斯。
後者和眾多的克特奧伊人
由於一個女人的貪戀財寶,
而一起倒在了戰場上,他非常魁梧英雄,
在我見過的人中,他僅次於天神般的門農。
後來,我們藏在巨大的木馬腹內,
被特洛亞人搬進了伊利昂城。那時,
由他負責一切,指揮打開或關閉進攻機關的木馬之門。
藏在裏麵的其他的阿開奧斯將領
都非常緊張冷汗直冒,不斷用手擦拭。
而隻有他,鎮定自苦,麵色平靜,
沒有滴下一滴冷汗。他雙手緊握武器,
多次要衝出木馬,將特洛亞人殺個人仰馬翻。
最後,當我們摧毀了聖城伊利昂之後,