一會兒,東風又把它推向西風。
這時,美足的伊諾,又名琉科特埃的女神。
看到了奧德修斯。她原本是一位凡人,說人間的語言,
後來成為永生不死的快樂的海中女神
看到奧德修斯險情環生,她不禁心生憐憫,
就化身為一隻海鷗,落在了木筏前頭,
神異地開了口,對奧德修斯說道:
“可憐的奧德修斯,你做了什麽事,
竟讓波塞冬如此地折磨你?
不過,他盡管勸怒,卻不能傷害你。
如果你還有腦子,就仔細聽好,
按我說的去做:趕緊拋棄這小小木筏,
脫掉這些沉重的衣服,將它們拋入大海。
然後,你要奮力地雙手劃水,
遊到對麵弗埃克斯人的國土。
一踏上那裏的土地,你就可以脫險。
現在拿走這塊方巾,墊在你的胸下,
它會飄浮起你,為你擋開災難,
一旦你的雙手抓住了陸地,就趕緊將它,
扔到水中,要盡你所能拋得越遠越好。
然後,你就可以放心地大步離開。”
說罷,善良的女神將方巾交給他,
自己則轉身躍入深淼的大海。
如同一隻海鷗,一頭紮進了深水之中,
木筏上留下了心情煩躁,
猶豫不決的奧德修斯。
他內心權衡著,自言自語道:
“這位女神是不是有意捉弄我,
慫恿我拋開這條木筏,孤獨無依,
我看,我還是斷續保留它,
隻要它還未被風浪擊碎,我就依靠它。
一旦它成了碎片,我再躍入大海,
奮力遊向海岸也不遲。
而那最近的陸地離此也十分遙遠。
對,就這麽辦吧,這個方法最妥當。
卓越的奧德修斯正在權衡著,
波塞冬推卷著巨浪又一次砸了下來。
鋪天蓋地,無處可逃。
如同一堆幹燥輕飄的野草,
在狂風的勁吹席捲下,
揚得四處都是,零零散散地落在地麵。
小小的木筏也被打得七零八落。
不幸的奧德修斯幸運地抓住了一條木板,
他騎在上麵,脫掉了沉重的衣服,
把伊諾贈給白方巾放在胸下,
一頭紮入水中,雙臂揮動起來。
心中思考著,自言自語道:
“姑且放過你吧,讓你就這樣漂泊。
在到達前麵的陸地前,你會遭受不少的苦難。
這會兒,你大概嚐夠了苦頭兒了吧。”
見次情狀,海神波塞冬搖著頭,
說罷,波塞冬鞭打他的長鬃烈馬,
返回他的宮殿,金壁輝煌的埃蓋。
宙斯之女,目光炯炯的雅典娜得以發揮神力,
她遣走了東、南、西風,
隻留下了北風,命他勁吹著,
為奧德修斯在身前打開一條水路,
推動著他盡快地遊向費埃克斯人的領地,
盡早地擺脫掉死神的追擊。
就這樣,奧德修斯在波濤洶湧的海中,
漂泊了兩天兩夜,一次又一次地想到末日來臨。
直到第三天,海麵終於靜柔和,風神已去。
這時,他平放眼望去,
驚喜地發現不遠的前方有一片陸地,
他是如此欣喜若狂,精神百倍,
有如一位孝順的兒子,整日守得在久病不愈、
即將離世的慈愛的父親床邊,
忽然發現父親的病情有好轉,
擺脫了死神的糾纏,有了康復的希望那樣,
興奮快樂之情溢於言表。見到了不遠處的陸地,
奧德修斯就是如此地興高采烈。
他更加努力地劃向前方,內心充滿了希望。
他離陸地越來越近,這時,他聽到了可怕的巨響,
正是浪花撲打石岩的聲音。
海水呼嘯著沖向堅硬的海灘,
淹沒了岸上一切,水沫濺出老遠,
岸邊既無法泊船,也無法登陸,
麵前望到的是一片光滑而高聳的石壁。
見狀,奧德修斯登時涼透了心,
四肢也失去力氣,憂傷地自言自語道:
“難道天神故意捉弄我?
當我看到陸地,欣喜若狂地遊來時,
矗立眼前的卻是無法登陸的懸崖峭壁!
這裏的巨浪如此凶暴,
石壁這樣光滑筆直,
也許不等我爬到半山腰。
浪頭的巨手也會從後麵將我再捲入大海。
即使我耗盡了力氣,也會徒勞無功。
無法在岸上站住腳,如果我斷續向前遊。
尋找可以登陸的海岸。
那也是吉凶難測,海水中什麽兇險都有,
天神也許會派海中水怪襲擊我,
海神安菲特裏泰不就生下了許多水怪嗎?
看來,威力無邊的波塞冬依然
未平息他的怒火,處心積慮地懲罰我,
執意要讓我喪命於浩淼的大海!”
正當他內心權衡之際,
一個大浪朝他打來,將他卷向陡峭的石壁。
如果不是目光炯炯的雅典娜賦予他靈感,
這時,美足的伊諾,又名琉科特埃的女神。
看到了奧德修斯。她原本是一位凡人,說人間的語言,
後來成為永生不死的快樂的海中女神
看到奧德修斯險情環生,她不禁心生憐憫,
就化身為一隻海鷗,落在了木筏前頭,
神異地開了口,對奧德修斯說道:
“可憐的奧德修斯,你做了什麽事,
竟讓波塞冬如此地折磨你?
不過,他盡管勸怒,卻不能傷害你。
如果你還有腦子,就仔細聽好,
按我說的去做:趕緊拋棄這小小木筏,
脫掉這些沉重的衣服,將它們拋入大海。
然後,你要奮力地雙手劃水,
遊到對麵弗埃克斯人的國土。
一踏上那裏的土地,你就可以脫險。
現在拿走這塊方巾,墊在你的胸下,
它會飄浮起你,為你擋開災難,
一旦你的雙手抓住了陸地,就趕緊將它,
扔到水中,要盡你所能拋得越遠越好。
然後,你就可以放心地大步離開。”
說罷,善良的女神將方巾交給他,
自己則轉身躍入深淼的大海。
如同一隻海鷗,一頭紮進了深水之中,
木筏上留下了心情煩躁,
猶豫不決的奧德修斯。
他內心權衡著,自言自語道:
“這位女神是不是有意捉弄我,
慫恿我拋開這條木筏,孤獨無依,
我看,我還是斷續保留它,
隻要它還未被風浪擊碎,我就依靠它。
一旦它成了碎片,我再躍入大海,
奮力遊向海岸也不遲。
而那最近的陸地離此也十分遙遠。
對,就這麽辦吧,這個方法最妥當。
卓越的奧德修斯正在權衡著,
波塞冬推卷著巨浪又一次砸了下來。
鋪天蓋地,無處可逃。
如同一堆幹燥輕飄的野草,
在狂風的勁吹席捲下,
揚得四處都是,零零散散地落在地麵。
小小的木筏也被打得七零八落。
不幸的奧德修斯幸運地抓住了一條木板,
他騎在上麵,脫掉了沉重的衣服,
把伊諾贈給白方巾放在胸下,
一頭紮入水中,雙臂揮動起來。
心中思考著,自言自語道:
“姑且放過你吧,讓你就這樣漂泊。
在到達前麵的陸地前,你會遭受不少的苦難。
這會兒,你大概嚐夠了苦頭兒了吧。”
見次情狀,海神波塞冬搖著頭,
說罷,波塞冬鞭打他的長鬃烈馬,
返回他的宮殿,金壁輝煌的埃蓋。
宙斯之女,目光炯炯的雅典娜得以發揮神力,
她遣走了東、南、西風,
隻留下了北風,命他勁吹著,
為奧德修斯在身前打開一條水路,
推動著他盡快地遊向費埃克斯人的領地,
盡早地擺脫掉死神的追擊。
就這樣,奧德修斯在波濤洶湧的海中,
漂泊了兩天兩夜,一次又一次地想到末日來臨。
直到第三天,海麵終於靜柔和,風神已去。
這時,他平放眼望去,
驚喜地發現不遠的前方有一片陸地,
他是如此欣喜若狂,精神百倍,
有如一位孝順的兒子,整日守得在久病不愈、
即將離世的慈愛的父親床邊,
忽然發現父親的病情有好轉,
擺脫了死神的糾纏,有了康復的希望那樣,
興奮快樂之情溢於言表。見到了不遠處的陸地,
奧德修斯就是如此地興高采烈。
他更加努力地劃向前方,內心充滿了希望。
他離陸地越來越近,這時,他聽到了可怕的巨響,
正是浪花撲打石岩的聲音。
海水呼嘯著沖向堅硬的海灘,
淹沒了岸上一切,水沫濺出老遠,
岸邊既無法泊船,也無法登陸,
麵前望到的是一片光滑而高聳的石壁。
見狀,奧德修斯登時涼透了心,
四肢也失去力氣,憂傷地自言自語道:
“難道天神故意捉弄我?
當我看到陸地,欣喜若狂地遊來時,
矗立眼前的卻是無法登陸的懸崖峭壁!
這裏的巨浪如此凶暴,
石壁這樣光滑筆直,
也許不等我爬到半山腰。
浪頭的巨手也會從後麵將我再捲入大海。
即使我耗盡了力氣,也會徒勞無功。
無法在岸上站住腳,如果我斷續向前遊。
尋找可以登陸的海岸。
那也是吉凶難測,海水中什麽兇險都有,
天神也許會派海中水怪襲擊我,
海神安菲特裏泰不就生下了許多水怪嗎?
看來,威力無邊的波塞冬依然
未平息他的怒火,處心積慮地懲罰我,
執意要讓我喪命於浩淼的大海!”
正當他內心權衡之際,
一個大浪朝他打來,將他卷向陡峭的石壁。
如果不是目光炯炯的雅典娜賦予他靈感,