為了掩飾失態,他抬著寬大的鬥篷,


    擋在臉前,這一舉動進入墨涅拉奧斯的眼簾。


    他想到這位年輕人也許就是奧德修斯之子。


    不過他還拿不定主意,是等這位客人主動承認,


    還是由自己主動詢問,把一切打聽明白。


    正當金髮的墨涅拉奧斯左右權衡之際,


    從高貴的睡房中走出了香氣四溢的海倫,


    她如同愛笑的阿佛羅狄忒一般燦爛柔和。


    阿德瑞斯特跟在身後,搬來了舒適的靠椅,


    阿爾基佩拿著羊毛織成的毯子,


    菲洛則提著一隻精美的銀籃,那是


    阿爾庫德拉的贈禮。她和丈夫


    一起居住在特拜,家中堆滿了


    無數的金銀財富。其夫波呂博斯


    送給墨涅拉奧斯兩隻大銅鼎、


    兩隻潔白的銀質浴缸和十塔蘭同黃金:


    而阿爾庫德拉則送給海倫


    一根金質線杆和這隻銀質的提籃。


    它的底部安有滑動的輪子,邊沿鑲著,


    一圈耀眼的黃金。這隻美妙絕倫的籃子


    就擺在海倫的身邊,裏麵有一些羊毛線。


    海倫坐在靠椅上,雙腳放在擱腳凳上,


    對墨涅拉奧斯這樣說道:


    “宙斯鍾愛的墨涅拉奧斯,我親愛的丈夫,


    這些遠方的來客是否已經主動介紹了自己的身份。


    看到眼前這位年輕人,我不相信自己的眼睛,


    也可能是我的眼睛花了,他和另外一個人是


    如此地相像,這令我震驚不已。


    他一定是奧德修斯之子特勒馬科斯,


    當年為了搶回不顧一切的我,


    他拋家棄妻,進行捨命的拚奪。”


    聽罷,金髮的墨涅拉奧斯點了點頭,說道:


    “親愛的夫人,你說的正是我想的。


    眼前這位年輕人確實象極了奧德修斯,


    看他的雙腳、雙手、神情、髮型


    和一絲絲的頭髮!他使我想起了奧德修斯,


    為了我,他正忍受著常人不能忍受的災難。


    看!這位年輕人早已淚流如注,


    正用寬大的鬥篷擋住自己的淚容!”


    這時,涅斯托爾這子,英雄皮西斯特拉托斯說道:


    “宙斯鍾愛的墨涅拉奧斯,


    您說得一點兒也不錯,他就是那位特勒馬科斯。


    他謹慎周到,認為第一次見麵,


    就迫不及待地說出自己的身份很不禮貌。


    您的聲音多麽富有感召力啊,如同一位天神!


    馭馬手涅斯托爾派我送他到您這兒來。


    因為他十分想和您見麵,


    向您請教一些問題或得到一些有益的勸告。


    如果一個家庭,父親長期在外,


    那麽兒子的負擔就很沉量,而且沒有人幫忙,


    就象特勒馬科斯現在處境,


    父親不在家中,無人為他擋開災難。”


    聽罷,金髮的墨涅拉奧斯大為高興,說道:


    “原來真是特勒馬科斯,我尊敬的奧德修斯的兒子!


    他的父親為了我,遠征特洛亞,


    歷盡千辛萬苦。如果至高無上的克羅諾斯之子


    大發慈悲,使我們一起順利地返回阿爾戈斯。


    那該多好!如果是那樣的話,


    我就會請他帶領全家和子民,


    從伊塔卡搬到阿爾戈斯,


    送給他我的眾多城堡中的一座居住。


    如果他住在附近,我們就可以往常會麵,


    感情越來越深厚,任何人都不能割斷,


    除非是黑色的死神將我們抓走!


    而現在一定是某一位天神有意阻撓,


    百般刁難,不讓我的願望成為現實,


    使他一個人遭受著磨難,難以歸家。”


    聽罷,大家悲從中來,忍不住落下眼淚。


    宙斯之女,阿爾戈斯的海倫淚珠漣漣,


    特勒馬科斯和墨涅拉奧斯也低聲啜泣,


    涅斯托爾之子皮西斯特拉托斯也是


    淚水盈眶,又思念起了勇敢的安提洛科斯。


    後者死在黎明女神之子門農的槍下。


    於是他用長著翅膀的語言說道:


    “阿特柔斯之子,金髮的墨涅拉奧斯,


    每當年邁的馭馬手涅斯托爾提到你,


    總是讚不絕口,誇你聰慧敏銳,


    意誌堅強。現在我想提議:


    讓我們不要在進餐之時大放悲聲,


    黎明的曙光用不了多久就要降臨。


    當然,我並不反對痛哭。


    因為當我們中間有位朋友死去,


    活著的人表達哀悼的最好方式就是慟哭,


    另外還可以剪下一絡頭髮以示懷念。


    在出征特洛亞的勇敢的阿開奧斯人中,


    有我一位兄長,他並非膽小怕死之人,


    肯定你也知道他,就是安提洛科斯,


    可惜我從來沒有見過他。”


    聽罷,墨涅拉奧斯這樣說道:


    “年輕人,你的話很有道理,充滿理智,


    好象一個比你年長的人的談吐。


    真不虧為傑出的涅斯托爾的兒子!


    幸運的人一眼就可以看出,就象涅斯托爾那樣,


    在出生和婚娶之時,都接受了宙斯的賜福。

章節目錄

閱讀記錄

荷馬史詩所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[古希臘]荷馬的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[古希臘]荷馬並收藏荷馬史詩最新章節