聰明伶俐的埃特奧紐斯看見,


    他趕緊轉身回宮,去稟報墨涅拉奧斯。


    他三步並作兩步,走到了後者的身前,


    用長著翅膀的語言說道:


    “宙斯鍾愛的高貴的墨涅拉奧斯,


    門口來了兩位上客,很象是宙斯的後代。


    您是讓我帶他們寬下馬匹,引接進來,


    還是打發他們去找另外一家可以接侍他們的主人?”


    聽罷,金髮的墨涅拉奧斯勃然大怒,斥責道:


    “波埃托伊斯之子埃特奧紐斯,


    你一向聰明伶俐,深諳情理,為什麽剛才


    象一個孩子似地說出無知的胡話?


    當初,我們接受了無數的恩惠,才得以返回家園,


    但願至高無上的宙斯別再讓我們遭受磨難。


    快去,寬下他們的馬匹,熱情地請他們進來!”


    聽罷,聰明的使從官遵從不違,他叫來幾名隨從,


    和他一同走出大殿,迎到門口,


    幫來客寬下大汗淋漓的馬匹,


    牽到盛滿豐富麥料的馬槽旁,


    又把精美的車子停在牆邊,


    然後熱情地引導兩位生客,


    進入華美的宮殿。宮殿是如此地堂皇,


    象燦爛的太陽和明淨的月亮一樣閃爍著光輝。


    幸運的墨涅拉奧斯生活在這樣高大的宮殿中。


    兩位來客環視大殿,嘖嘖讚嘆!


    在他們仰慕地參觀完了之後,


    就走進浴室,舒舒服服地洗了一個澡。


    女僕們在一旁侍候,為他們塗抹上芳香的橄欖油,


    穿上柔軟的衣袍,披上華麗的鬥篷。


    然後,他們幹淨潔爽地來到墨涅拉奧斯身邊落座。


    一位女僕立即端來了水罐,淨洗他們的雙手,


    廢水注入銀盆中。並搬來一張餐桌,放在他們身旁,


    接著,另一位女僕送上來香軟的麵包,


    一位切肉的侍從將盛滿大盤的肉片放在桌子上,


    並擺上了精製的金質酒杯。


    金髮的墨涅拉奧斯這樣說道:


    “遠方的來客,請隨便用飯吧,不要客氣,


    等你們酒足飯飽之後,我再向你們詢問,


    你們是誰?來自何方?從外表來看,


    你們都氣度不凡,一定是宙斯鍾愛的國王的後代,


    決不是地位卑賤之人養出的兒郎。”


    說罷,他將僕從特意為他準備的肉盤中,


    割下最肥美的肉放到客人的眼前。


    兩位年輕人便毫不客氣地大吃起來。


    在酒足飯飽之後,光榮的特勒馬科斯,


    向涅斯托爾之子靠近,為了避免別人聽到,


    在他耳邊低低地說道:


    “涅斯托爾之子,我親愛的朋友,


    我們恍惚置身於奧林卑斯的宙斯的宮殿。


    看那華麗的牆壁、貴重的青銅器


    和閃閃發光的黃金、白銀、琥珀和象牙,


    這真是一座人間少有、讓人仰慕的宮殿。”


    聲音雖小,金髮的墨涅拉奧斯還是聽到了。


    他用長著翅膀的語言對他們說道:


    “年輕人,請不要這麽說。我的宮殿,


    怎麽比得上至高無上的宙斯的殿宇。


    他的宮殿光芒四射,永恆不敗。


    不過,在人間,確實如你所言,


    沒有幾個人的宮殿能同我的相比。


    可是這些財富不是輕易得來的,


    我歷盡千辛萬苦,整整八年,


    才從各地運回這些財富。


    我到過的城市數不勝數,我的足跡


    遍及賽普勒斯、腓尼基和埃及,


    還有衣索比亞、西頓和埃楞波伊,


    以及肥沃的利比亞,那裏的公牛長著硬角,


    母羊一胎能產下三隻小羊羔,不但富貴之家,


    就是貧窮的牧羊人也能天天吃肉喝奶,從不缺乏。


    我漂泊流浪聚積財富,


    而有一個邪惡的人勾給我那敗壞淪落的嫂子,


    幹下了可恥的勾當,將我的兄長殺死。


    所以,盡管我擁有許多,卻始終不能暢懷。


    這些情況,你們一定從父輩那裏聽說過了。


    我歷盡磨難,並且失去了一個曾經裝滿財富的宮殿。


    我多麽希望自己僅有三份之一的財富,


    以換取那些遠離阿爾戈斯,


    戰死在特洛亞的勇士的生命。


    我雖然已經安然返回,擁有無比的財富,


    可我在日夜懷念著那些死去的戰友。


    呆坐在華麗的宮殿中,有時熱淚長流,


    有時停下來,因為哭得太多,讓我疲乏,


    我深切地懷念著和我同甘共苦的戰友。


    尤其是那位足智多謀,神一樣的奧德修斯。


    所有的阿開奧斯人沒有一個人吃過他那麽大的苦頭,


    他的磨難不結束,我的憂傷就不會停止。


    我們分離了許久,一點兒也聽不到他的消息。


    不知他身處何方,是死是活,


    年邁的父親拉埃爾特斯和美麗的妻子佩涅洛佩


    以及當年隻是嬰孩的特勒馬科斯,一定在盼望著他。”


    聽到對方提起父親的名字,特勒馬科斯


    一陣兒心酸,眼淚止不住地流下來,

章節目錄

閱讀記錄

荷馬史詩所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[古希臘]荷馬的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[古希臘]荷馬並收藏荷馬史詩最新章節