為雄壯的小牛的光角包上閃光的金片;
其他人留在這裏,吩咐宮中的女僕,
認真地準備豐盛的酒宴,擺上整齊的
座椅,端出純淨的清水。”
聽罷,涅斯托爾的兒子們謹從不違,
一會兒,需要的小牛送到了,金匠請來了,
特勒馬科斯的水手們也從海船趕到了。
技藝高超的金匠帶著他那些得心應手的工具,
有青銅錘,鐵帖和火鉗。
女神雅典娜也來到宮中,準備接受祭祀。
涅斯托爾將金子交給金匠,
後者用靈巧的雙手,憑著高超的技術
在牛角上包上金片,以取悅女神。
然後,斯特拉提奧斯和埃克弗戎
緊抓住牛角牽了過來,阿瑞托斯一手端著一大盆水,
從房裏走出來,好給大家淨手,另一隻手
捏著一個籃子,裏麵裝滿了大麥。好戰的
特拉敘墨得斯手握利刃準備殺牛,
佩爾修斯則端著碗接流出的牲血。
馭馬手涅斯托爾虔誠地淨過手,
灑下大麥,向雅典娜默默地禱告,
然後割下牛頭上的一綹毛,投入火中。
其他人也祈禱著,灑下大麥。
之後,好戰的特拉敘墨得斯手握尖刀,
走到小牛的身旁,用力舉起尖刀刺向牛頸,
登進放走了小牛的魂靈。涅斯托爾的
女兒和兒媳們以及高貴的王後歐律克,
克呂墨諾斯的大女兒,歡快地叫起來。
大家將牛頭扳起,
神一樣的皮西斯特拉托斯割下了牛頭,
等到汨汨的牛血流盡之後,人們開始切開牛身,
按照慣常的程序,
剔出腿骨,用雙層油脂包住,
再在上麵放上小塊的生牛肉,
涅斯托爾親自在火上燒烤牛肉,
其他人則手握刀子圍在身邊。
他們待腿肉烤好後,又品嚐了牛內髒,
然後將剩下的牛肉切成小塊,架在火上燒烤,
烤熟之後,取下來,放在一邊以備食用。
而此時,涅斯托爾的幼女,美貌的波呂卡斯特,
正幫助神一樣的特勒馬科斯沐浴,
之後,又替他塗上芳香的橄欖油,
給他穿上美麗的衣袍,披上鬥篷。
特勒馬科斯如在天神般的潔爽,
氣宇軒昂地來到涅斯托爾身邊就座。
人們已經把牛肉塊烤好,取了下來,
大家開始心情舒暢地享用,
僕人們不斷地忙碌,注滿金質酒杯,
等到他們吃喝的欲望滿足以後,
馭馬手涅斯托爾開口說道:
“我的兒子們,現在替特勒馬科斯套起馬車,
我們送他前往金髮的墨涅拉奧斯那裏。”
聽罷,兒子們遵從不違,
趕緊奔向馬廄,將駿馬套上車子。
一個女僕把麵包和美酒裝了上去,
還有天神鍾愛的國王常常享用的肉塊。
特勒馬科斯登上馬車,而涅斯托爾之子,
士兵的首領皮西斯特拉托斯則坐在車手位置上,
揚鞭第馬,驅趕著駿馬,
飛快地沖向廣闊的平原,不大功夫,
就把皮洛斯城堡遠遠地甩在後頭。
他們就這樣急著趕路,
漸漸地,夜幕開始降臨,
當道路昏黑不清時,他們來到了
阿爾斐奧斯之子奧爾提洛科斯的兒子
狄奧克勒斯的府第,受到了盛情款待。
當垂有玫魂色手指的黎明女神再次升上天際之時,
他們起身上路,駕駛著精美的馬車,
駛出了狄奧克勒斯的府第。
兩匹駿馬撒開蹄子,飛快地奔馳,
經過盛產大麥的廣闊平原,
依然不知疲倦地趕路。
夜幕又一次降臨,道路變得昏暗不清。
第四卷
——一特勒馬科斯拜訪金髮的墨涅拉奧斯
終於,他們到達了山巒起伏的拉克得蒙,
直接奔向墨涅拉奧斯的宮殿,
後者正在宮中大擺宴席,款待親朋好友。
因為兒子要娶妻,女兒要出嫁,
美貌華貴的女兒準備嫁給英雄的阿基琉斯之子。
在特洛亞戰場上,兩下已許下婚約,
此時,在天神安排下正實現約定。
他正用大量的車馬,拉著女兒和嫁妝、
前往統治米爾彌冬人的阿基琉斯之子的城堡。
作兒子妻子的是斯巴達的阿勒克托爾之女,
強壯的愛子墨伽彭特斯不是海倫所生。
後者在生下了同愛笑的阿佛羅狄忒般的赫爾彌奧涅以後,
天神就奪走了海倫再次生育的能力。
墨涅拉奧斯同一位侍女生下了兒子。
金髮的墨涅拉奧斯就這樣和親朋好友們,
興高采烈地享受喜事所帶來的歡悅,
還有一位歌手在彈拔著豎琴,大聲歌唱,
在音樂和歌聲的伴奏下,還有兩位技藝高超的雜技演員,
在賓客中間歡快地旋轉翻騰。
這時,特勒馬科斯和馭馬手涅斯托馬之子
趕著馬車停在了宮門口,正被墨涅拉奧斯的待從官,
其他人留在這裏,吩咐宮中的女僕,
認真地準備豐盛的酒宴,擺上整齊的
座椅,端出純淨的清水。”
聽罷,涅斯托爾的兒子們謹從不違,
一會兒,需要的小牛送到了,金匠請來了,
特勒馬科斯的水手們也從海船趕到了。
技藝高超的金匠帶著他那些得心應手的工具,
有青銅錘,鐵帖和火鉗。
女神雅典娜也來到宮中,準備接受祭祀。
涅斯托爾將金子交給金匠,
後者用靈巧的雙手,憑著高超的技術
在牛角上包上金片,以取悅女神。
然後,斯特拉提奧斯和埃克弗戎
緊抓住牛角牽了過來,阿瑞托斯一手端著一大盆水,
從房裏走出來,好給大家淨手,另一隻手
捏著一個籃子,裏麵裝滿了大麥。好戰的
特拉敘墨得斯手握利刃準備殺牛,
佩爾修斯則端著碗接流出的牲血。
馭馬手涅斯托爾虔誠地淨過手,
灑下大麥,向雅典娜默默地禱告,
然後割下牛頭上的一綹毛,投入火中。
其他人也祈禱著,灑下大麥。
之後,好戰的特拉敘墨得斯手握尖刀,
走到小牛的身旁,用力舉起尖刀刺向牛頸,
登進放走了小牛的魂靈。涅斯托爾的
女兒和兒媳們以及高貴的王後歐律克,
克呂墨諾斯的大女兒,歡快地叫起來。
大家將牛頭扳起,
神一樣的皮西斯特拉托斯割下了牛頭,
等到汨汨的牛血流盡之後,人們開始切開牛身,
按照慣常的程序,
剔出腿骨,用雙層油脂包住,
再在上麵放上小塊的生牛肉,
涅斯托爾親自在火上燒烤牛肉,
其他人則手握刀子圍在身邊。
他們待腿肉烤好後,又品嚐了牛內髒,
然後將剩下的牛肉切成小塊,架在火上燒烤,
烤熟之後,取下來,放在一邊以備食用。
而此時,涅斯托爾的幼女,美貌的波呂卡斯特,
正幫助神一樣的特勒馬科斯沐浴,
之後,又替他塗上芳香的橄欖油,
給他穿上美麗的衣袍,披上鬥篷。
特勒馬科斯如在天神般的潔爽,
氣宇軒昂地來到涅斯托爾身邊就座。
人們已經把牛肉塊烤好,取了下來,
大家開始心情舒暢地享用,
僕人們不斷地忙碌,注滿金質酒杯,
等到他們吃喝的欲望滿足以後,
馭馬手涅斯托爾開口說道:
“我的兒子們,現在替特勒馬科斯套起馬車,
我們送他前往金髮的墨涅拉奧斯那裏。”
聽罷,兒子們遵從不違,
趕緊奔向馬廄,將駿馬套上車子。
一個女僕把麵包和美酒裝了上去,
還有天神鍾愛的國王常常享用的肉塊。
特勒馬科斯登上馬車,而涅斯托爾之子,
士兵的首領皮西斯特拉托斯則坐在車手位置上,
揚鞭第馬,驅趕著駿馬,
飛快地沖向廣闊的平原,不大功夫,
就把皮洛斯城堡遠遠地甩在後頭。
他們就這樣急著趕路,
漸漸地,夜幕開始降臨,
當道路昏黑不清時,他們來到了
阿爾斐奧斯之子奧爾提洛科斯的兒子
狄奧克勒斯的府第,受到了盛情款待。
當垂有玫魂色手指的黎明女神再次升上天際之時,
他們起身上路,駕駛著精美的馬車,
駛出了狄奧克勒斯的府第。
兩匹駿馬撒開蹄子,飛快地奔馳,
經過盛產大麥的廣闊平原,
依然不知疲倦地趕路。
夜幕又一次降臨,道路變得昏暗不清。
第四卷
——一特勒馬科斯拜訪金髮的墨涅拉奧斯
終於,他們到達了山巒起伏的拉克得蒙,
直接奔向墨涅拉奧斯的宮殿,
後者正在宮中大擺宴席,款待親朋好友。
因為兒子要娶妻,女兒要出嫁,
美貌華貴的女兒準備嫁給英雄的阿基琉斯之子。
在特洛亞戰場上,兩下已許下婚約,
此時,在天神安排下正實現約定。
他正用大量的車馬,拉著女兒和嫁妝、
前往統治米爾彌冬人的阿基琉斯之子的城堡。
作兒子妻子的是斯巴達的阿勒克托爾之女,
強壯的愛子墨伽彭特斯不是海倫所生。
後者在生下了同愛笑的阿佛羅狄忒般的赫爾彌奧涅以後,
天神就奪走了海倫再次生育的能力。
墨涅拉奧斯同一位侍女生下了兒子。
金髮的墨涅拉奧斯就這樣和親朋好友們,
興高采烈地享受喜事所帶來的歡悅,
還有一位歌手在彈拔著豎琴,大聲歌唱,
在音樂和歌聲的伴奏下,還有兩位技藝高超的雜技演員,
在賓客中間歡快地旋轉翻騰。
這時,特勒馬科斯和馭馬手涅斯托馬之子
趕著馬車停在了宮門口,正被墨涅拉奧斯的待從官,