你先回家,走到求婚的人群中去,
準備遠航的食品,把酒倒入罐子,
把麵粉裝入結實的口袋,
我則四處去招募願意同行的水手,
至於海船,伊塔卡的海邊多得數不清,
有新有舊,要選擇一艘最大的,
並會立刻裝備齊全,推進遼闊的海麵。
聽罷,特勒馬科斯不敢有違,
趕快回到家中,走到求婚者中間,
心情十分沉重,尤其是看到那群可惡的求婚者,
正在毫無顧忌地宰殺他的肥羊,
火焰上還架著一隻燒掉了毛的乳豬。
見到他走了進來,安提諾奧斯迎了上來,
嘻笑著,叫著他的名字,拉著他的手,說道:
“特勒馬科斯!沒想到你還如此地能言善辯!
不過,以後可不能再這樣不客氣了!
來!和往常一樣,陪我們大吃大喝吧!
自有阿開奧斯人為你操辦航海事宜,
他們會選擇海船,挑選水手,
讓你盡快出發,去打聽父親的消息。”
聰穎的特勒馬科斯這樣答道:
“安提諾奧斯!我可沒有這樣的能力,
麵對一些厚顏無恥的人侵者,能安心地吃喝。
以前,你們欺負我是一個孩子,
大肆地消耗我家的財產。
現在我已長大成人,已能聽明白別人的議論,
也懂得辯別是非黑白。
我身心中充滿了巨大的勇力,
不管我留在伊塔卡,還是前往皮洛斯,
我決心要給你們帶來致命的災難!
我將要遠航,而且此次航行一定不會徒勞無益!
盡管我隻是一名乘客,不占有海船和水手,
那麽,我的離開,可能會更讓你們舒心快活。”
說罷,他迅速抽回了自己的手,轉身離開。
求婚者正在大廳裏準備飯食。
一邊動手,一邊討論,責罵著特勒馬科斯。
其中一個高傲的求婚者這樣說道:
“看來,特勒馬科斯正在謀劃如何除掉我們,
心急火燎地要前往斯巴達或皮洛斯,
搬來大量的救兵對付我們,
或許要前往土地遼闊的埃費瑞,
帶回某種致人於死命的劇毒
偷偷灑入調缸,好毒死我們。”
這時,另外一個高傲的求婚者說道:
“結果誰能預料呢?也許他會象奧德修斯那樣,
在洶湧的大海之上,遠離故鄉,死於非命。
如果真是這們,那麽我們就太辛苦了,
得忙著瓜分掉他的財產,除了這座府第,
好留給她母親,與新任丈夫共同居住。”
他們如此惡言惡語,特勒馬科斯充耳不聞,
走進父親的秘密的庫房。這間庫房高大寬闊,
地上堆滿了一堆堆閃光的黃金和青銅,
一箱箱衣服物散發出著芳香,在牆邊,
有一排排大大的酒缸,
裏麵都是陳年老酒,
香味撲鼻,那是專門留給奧德修斯的,
假如他能闖過大風大浪,安然返回。
庫房門口是厚實緊密的木板大門,
整日裏鎖著,由謹慎小心的歐律克勒婭,
就是佩塞爾之子奧費斯的女兒掌管。
此時,特勒馬科斯找到了她,吩咐道:
“親愛的保姆,現在你給我準備一些美酒。
要的是陳年老酒,僅次於那些專門留給
奧德修斯的美酒,小心地注入十二個罐子裏,
然後把罐口個個封嚴。
再給我準備一些麵粉,
裝進縫得十分結實的布袋裏,
每個口袋要滿滿地裝上二十升。
這些事情,你千萬不要向別人談起,
等到晚上,我母親回房休息的時候,
我會來趕快把它們送走。
我要乘船遠航到斯巴達和皮洛斯。
向其他人打聽我父目前的下落。”
聽罷,歐律克勒婭眼淚奪眶而出,
用長著翅膀的語言這樣說道:
“親愛的特勒馬科斯,你怎麽冒出了這樣的想法?
神一樣的奧德修斯已死在了遙遠的異鄉,
你到何處去尋他?況且,
你是獨生子,你一旦離開,
那些求婚者會更加無法無天,
把這裏搞得亂七八糟。
大肆消耗你的財產。你還是留下來吧,
守住家產,不要在大海之上,遭受磨難。”
聰穎的特勒馬科斯這樣答道;
“親愛的保姆,你不必為我而擔心。
是天神激勵我這麽做的,
等我走了之後,你不要告訴我的母親。
等過幾天她想起我詢問你時,再說出來,
否則淚水會使她美麗的容顏變老。”
聽罷,保姆放了心,並以眾神的名義發誓,
決不會泄露秘密!然後她倒出許多美酒,
裝入十二個罐子,仔細地密封起來,
又倒出一些麵粉,裝進結實的布口袋裏。
而特勒馬科斯則回到大廳,與求婚者在一起。
此時,目光炯炯的雅典娜開始行動,
準備遠航的食品,把酒倒入罐子,
把麵粉裝入結實的口袋,
我則四處去招募願意同行的水手,
至於海船,伊塔卡的海邊多得數不清,
有新有舊,要選擇一艘最大的,
並會立刻裝備齊全,推進遼闊的海麵。
聽罷,特勒馬科斯不敢有違,
趕快回到家中,走到求婚者中間,
心情十分沉重,尤其是看到那群可惡的求婚者,
正在毫無顧忌地宰殺他的肥羊,
火焰上還架著一隻燒掉了毛的乳豬。
見到他走了進來,安提諾奧斯迎了上來,
嘻笑著,叫著他的名字,拉著他的手,說道:
“特勒馬科斯!沒想到你還如此地能言善辯!
不過,以後可不能再這樣不客氣了!
來!和往常一樣,陪我們大吃大喝吧!
自有阿開奧斯人為你操辦航海事宜,
他們會選擇海船,挑選水手,
讓你盡快出發,去打聽父親的消息。”
聰穎的特勒馬科斯這樣答道:
“安提諾奧斯!我可沒有這樣的能力,
麵對一些厚顏無恥的人侵者,能安心地吃喝。
以前,你們欺負我是一個孩子,
大肆地消耗我家的財產。
現在我已長大成人,已能聽明白別人的議論,
也懂得辯別是非黑白。
我身心中充滿了巨大的勇力,
不管我留在伊塔卡,還是前往皮洛斯,
我決心要給你們帶來致命的災難!
我將要遠航,而且此次航行一定不會徒勞無益!
盡管我隻是一名乘客,不占有海船和水手,
那麽,我的離開,可能會更讓你們舒心快活。”
說罷,他迅速抽回了自己的手,轉身離開。
求婚者正在大廳裏準備飯食。
一邊動手,一邊討論,責罵著特勒馬科斯。
其中一個高傲的求婚者這樣說道:
“看來,特勒馬科斯正在謀劃如何除掉我們,
心急火燎地要前往斯巴達或皮洛斯,
搬來大量的救兵對付我們,
或許要前往土地遼闊的埃費瑞,
帶回某種致人於死命的劇毒
偷偷灑入調缸,好毒死我們。”
這時,另外一個高傲的求婚者說道:
“結果誰能預料呢?也許他會象奧德修斯那樣,
在洶湧的大海之上,遠離故鄉,死於非命。
如果真是這們,那麽我們就太辛苦了,
得忙著瓜分掉他的財產,除了這座府第,
好留給她母親,與新任丈夫共同居住。”
他們如此惡言惡語,特勒馬科斯充耳不聞,
走進父親的秘密的庫房。這間庫房高大寬闊,
地上堆滿了一堆堆閃光的黃金和青銅,
一箱箱衣服物散發出著芳香,在牆邊,
有一排排大大的酒缸,
裏麵都是陳年老酒,
香味撲鼻,那是專門留給奧德修斯的,
假如他能闖過大風大浪,安然返回。
庫房門口是厚實緊密的木板大門,
整日裏鎖著,由謹慎小心的歐律克勒婭,
就是佩塞爾之子奧費斯的女兒掌管。
此時,特勒馬科斯找到了她,吩咐道:
“親愛的保姆,現在你給我準備一些美酒。
要的是陳年老酒,僅次於那些專門留給
奧德修斯的美酒,小心地注入十二個罐子裏,
然後把罐口個個封嚴。
再給我準備一些麵粉,
裝進縫得十分結實的布袋裏,
每個口袋要滿滿地裝上二十升。
這些事情,你千萬不要向別人談起,
等到晚上,我母親回房休息的時候,
我會來趕快把它們送走。
我要乘船遠航到斯巴達和皮洛斯。
向其他人打聽我父目前的下落。”
聽罷,歐律克勒婭眼淚奪眶而出,
用長著翅膀的語言這樣說道:
“親愛的特勒馬科斯,你怎麽冒出了這樣的想法?
神一樣的奧德修斯已死在了遙遠的異鄉,
你到何處去尋他?況且,
你是獨生子,你一旦離開,
那些求婚者會更加無法無天,
把這裏搞得亂七八糟。
大肆消耗你的財產。你還是留下來吧,
守住家產,不要在大海之上,遭受磨難。”
聰穎的特勒馬科斯這樣答道;
“親愛的保姆,你不必為我而擔心。
是天神激勵我這麽做的,
等我走了之後,你不要告訴我的母親。
等過幾天她想起我詢問你時,再說出來,
否則淚水會使她美麗的容顏變老。”
聽罷,保姆放了心,並以眾神的名義發誓,
決不會泄露秘密!然後她倒出許多美酒,
裝入十二個罐子,仔細地密封起來,
又倒出一些麵粉,裝進結實的布口袋裏。
而特勒馬科斯則回到大廳,與求婚者在一起。
此時,目光炯炯的雅典娜開始行動,