逼著你哀聲嘆氣地付出一大筆金錢。
至於你,特勒馬科斯!
你還是把你母親送回娘家吧,
她的父親和兄弟會為她準備一份豐厚的嫁妝,
適合她的身份和地位。我們這些求婚者,
不會畏懼於特勒馬科斯的威脅,
盡管他向天神發了誓,我們會繼續追求他的母親!
老鳥卜師,我們更不在乎你的預言!
如果你再胡說八道,別怪我們對你不客氣!
隻要我們還活著,看到佩涅洛佩仍未出嫁,
我們就會繼續呆在他家裏,耗費他的財產!
我們會一天天地熬下去,
寧可犧牲和其他女子的婚配,
也許這樣的婚姻會更加幸福。”
聽罷,聰穎的特勒馬科斯答道:
“歐律馬科斯!其他高傲的求婚者!
我已明了你們的堅定決心。
所以我不會再作任何勸說,
反正天神和地上的阿開奧斯人都明白了這件事情。
我現在請求阿開奧斯人給我一條海船和二十名水手,
由他們陪同我,飄洋過海地打聽父親的喜訊。
我要前往皮洛斯和斯巴達,
向父親的朋友詢問我父現在何處。
或許會碰到某個人,他有得自宙斯的一些消息,
會詳細地告訴我。若我父還健在,
那以我就準備耐心地等上一年,
如果他已死了,千真萬確,
那在我就回來,為他壘起一座大墳,
再籌辦次盛大的祭祀。
然後可以為母親操辦婚事,嫁給另一個丈夫。”
說罷他坐了下去,人群之中站起了門托爾,
遠征之前,他是奧德修斯的侍從。
奧德修斯離開時,讓他好好管理府第,
吟咐大家都要聽從他的命令。
懷著善意,他開口說道:
“伊塔卡人啊!請聽我說!
如果你們大家都忘記了奧德修斯,
那麽高貴的國王,他待你們如同對待自己的兒女,
那麽我希望日後掌權的國王
不會再如此的寬宏和慈祥,
希望他驕奢蠻橫,殘酷暴虐!
還有那些可恥的求婚者,我並不想多加責備。
但你們可要警惕,你們如此為非作歹。
欺負他遠離家鄉,
就大肆消耗他的家產,會帶來無可彌補的可怕後果!
我要責罵你們這些特洛亞人,
木木地坐在那裏,不敢開口責備不義之人,
忘了嗎?你們人多勢眾,而他們人卻不多!”
這時,歐埃諾爾之子勒奧克裏托斯罵道:
“頑固的門托爾,你在嚼什麽舌頭?
難到你想挑唆眾人和我們爭鬥?
即使真的衝突起來,我們也不害怕,
阿開奧斯人絕不是我們的對手!
就是神一樣的奧德修斯回來了,
心情急切地把我們趕出家門,
那麽那位平日對地冥思苦想,
回來之後又不十分歡悅的佩涅洛佩就不會高興。
他若真的想和我們為敵,
躺在地上、接受死亡的一定是他!
我說,大家還是回到家裏各幹各的吧。
門托爾可以和阿利特爾塞斯為
特勒馬科斯操辦航海事宜,既然他們是
奧德修斯的好友。不過,我相信,特勒馬科斯不會出遊,
他會留在伊塔卡,無為地等候消息。”
聽罷,聚集的人群漸漸散開,
人們各自回到自已的家宅。那群求婚者
依然死皮賴臉地踏進了奧德修斯的家門。
特勒馬科斯則一個人來到海邊,
在碧藍色的大海中洗淨了雙手,向雅典娜祈禱:
“尊貴的天神啊!您昨天降臨在我麵前,
勸我翻洋過海,去四處打聽,
我父奧德修斯目前的情況。
但是,阿開奧斯人阻撓了我的行程,
特別是那些放肆的、為非作歹的求婚者!”
聽罷他的禱告,雅典娜化身為門托爾,
外表和噪音極為相似。
他向特勒馬科斯走來,
用長著翅膀的語言對他說道:
“特勒馬科斯!如果奧德修斯把豪勇遺傳給了你,
那麽你決不會是一個膽小怕事的蠢材!
你父奧德修斯行動光明磊落,言談果斷簡明,
是凡人中的俊傑。如果你是他和佩涅洛佩所生,
這次遠航就決不會徒勞無益!
一般情況下,大部分兒子比不上傑出的父親,
隻有少數例外,不但能趕上,而且還可超出,
你並不是一個膽小怕事的蠢材,
可見,你已繼承了奧德修斯機警大膽的素質,
這次遠航你肯定可以獲得巨大成功!
就讓那些可恥的求婚者為所欲為吧,
他們既無能又愚蠢,
盡管末日馬上就要來臨,
卻木然不覺,不知道死神和命運神已盯上了他們。
讓你熱血沸騰的航程將如期開始,
我曾是你父的侍從,
這次要做你的夥伴,
替你操辦航海一切事宜。
至於你,特勒馬科斯!
你還是把你母親送回娘家吧,
她的父親和兄弟會為她準備一份豐厚的嫁妝,
適合她的身份和地位。我們這些求婚者,
不會畏懼於特勒馬科斯的威脅,
盡管他向天神發了誓,我們會繼續追求他的母親!
老鳥卜師,我們更不在乎你的預言!
如果你再胡說八道,別怪我們對你不客氣!
隻要我們還活著,看到佩涅洛佩仍未出嫁,
我們就會繼續呆在他家裏,耗費他的財產!
我們會一天天地熬下去,
寧可犧牲和其他女子的婚配,
也許這樣的婚姻會更加幸福。”
聽罷,聰穎的特勒馬科斯答道:
“歐律馬科斯!其他高傲的求婚者!
我已明了你們的堅定決心。
所以我不會再作任何勸說,
反正天神和地上的阿開奧斯人都明白了這件事情。
我現在請求阿開奧斯人給我一條海船和二十名水手,
由他們陪同我,飄洋過海地打聽父親的喜訊。
我要前往皮洛斯和斯巴達,
向父親的朋友詢問我父現在何處。
或許會碰到某個人,他有得自宙斯的一些消息,
會詳細地告訴我。若我父還健在,
那以我就準備耐心地等上一年,
如果他已死了,千真萬確,
那在我就回來,為他壘起一座大墳,
再籌辦次盛大的祭祀。
然後可以為母親操辦婚事,嫁給另一個丈夫。”
說罷他坐了下去,人群之中站起了門托爾,
遠征之前,他是奧德修斯的侍從。
奧德修斯離開時,讓他好好管理府第,
吟咐大家都要聽從他的命令。
懷著善意,他開口說道:
“伊塔卡人啊!請聽我說!
如果你們大家都忘記了奧德修斯,
那麽高貴的國王,他待你們如同對待自己的兒女,
那麽我希望日後掌權的國王
不會再如此的寬宏和慈祥,
希望他驕奢蠻橫,殘酷暴虐!
還有那些可恥的求婚者,我並不想多加責備。
但你們可要警惕,你們如此為非作歹。
欺負他遠離家鄉,
就大肆消耗他的家產,會帶來無可彌補的可怕後果!
我要責罵你們這些特洛亞人,
木木地坐在那裏,不敢開口責備不義之人,
忘了嗎?你們人多勢眾,而他們人卻不多!”
這時,歐埃諾爾之子勒奧克裏托斯罵道:
“頑固的門托爾,你在嚼什麽舌頭?
難到你想挑唆眾人和我們爭鬥?
即使真的衝突起來,我們也不害怕,
阿開奧斯人絕不是我們的對手!
就是神一樣的奧德修斯回來了,
心情急切地把我們趕出家門,
那麽那位平日對地冥思苦想,
回來之後又不十分歡悅的佩涅洛佩就不會高興。
他若真的想和我們為敵,
躺在地上、接受死亡的一定是他!
我說,大家還是回到家裏各幹各的吧。
門托爾可以和阿利特爾塞斯為
特勒馬科斯操辦航海事宜,既然他們是
奧德修斯的好友。不過,我相信,特勒馬科斯不會出遊,
他會留在伊塔卡,無為地等候消息。”
聽罷,聚集的人群漸漸散開,
人們各自回到自已的家宅。那群求婚者
依然死皮賴臉地踏進了奧德修斯的家門。
特勒馬科斯則一個人來到海邊,
在碧藍色的大海中洗淨了雙手,向雅典娜祈禱:
“尊貴的天神啊!您昨天降臨在我麵前,
勸我翻洋過海,去四處打聽,
我父奧德修斯目前的情況。
但是,阿開奧斯人阻撓了我的行程,
特別是那些放肆的、為非作歹的求婚者!”
聽罷他的禱告,雅典娜化身為門托爾,
外表和噪音極為相似。
他向特勒馬科斯走來,
用長著翅膀的語言對他說道:
“特勒馬科斯!如果奧德修斯把豪勇遺傳給了你,
那麽你決不會是一個膽小怕事的蠢材!
你父奧德修斯行動光明磊落,言談果斷簡明,
是凡人中的俊傑。如果你是他和佩涅洛佩所生,
這次遠航就決不會徒勞無益!
一般情況下,大部分兒子比不上傑出的父親,
隻有少數例外,不但能趕上,而且還可超出,
你並不是一個膽小怕事的蠢材,
可見,你已繼承了奧德修斯機警大膽的素質,
這次遠航你肯定可以獲得巨大成功!
就讓那些可恥的求婚者為所欲為吧,
他們既無能又愚蠢,
盡管末日馬上就要來臨,
卻木然不覺,不知道死神和命運神已盯上了他們。
讓你熱血沸騰的航程將如期開始,
我曾是你父的侍從,
這次要做你的夥伴,
替你操辦航海一切事宜。