她化身為聰穎的特勒馬科斯,
穿行在大街小巷中,四處招募水手,
讓他們在傍晚時分到海邊集合。
最後他去向弗羅尼奧斯之子諾埃蒙借船。
後者慨然應允。
夕陽西下,夜幕降臨,女神將海船推下海麵,
船上的一切用具都裝備整齊。
船停泊在海邊,一個個水手陸續趕來,
女神耐心地激勵每一個人。
辦完了這件事,雅典娜又想起了另外一件,
她迅速地來到了奧德修斯的府第,
讓睡神牢牢地控製住那些求婚者,
打落了他們手中的酒杯,催他們入睡。
他們很想趕回家休息,可還沒等站起來,
就趴倒在桌子上,呼呼大睡。
於是,雅典娜化身為門托爾,
摹仿地的聲音對特勒馬科斯說道:
“聰穎的特勒馬科斯,該出發了,
你的海船和水手正在海邊等你,
等待著你下令,好揚帆起航。
我們快離開這裏,不宜久留。”
然後,女神雅典娜在前引路,
帶著特勒馬科斯急急沖向海邊。
不一會兒,他們就到達了目的地,
和長發的阿開奧斯水手匯合在一起,
心情激昂的特勒馬科斯說道:
“朋友們!請隨我來!我準備下的糧食和美酒,
堆產在宮中,家裏人,甚至我的母親都不知道。
除了一個老僕,是她替我準備。”
說動,他轉身回行,水手們緊緊相隨。
在奧德修斯聰穎的兒子的指揮下,
他們順利地將糧食和美酒裝上海船,
雅典娜先登上甲板,特勒馬科斯也邁上了腳步,
女神坐在海船尾部,後者坐在她的身邊。
水手們解開了繩索,啟程揚錨。
在雅典娜送來的勁風的吹推下,
海船如離了弦的弓箭,馳出了港口。
特勒馬科斯一聲令下,
水手們技術嫻熟地抓住繩索,
豎起了高大的桅杆,插入牢牢的底座,
並緊緊地固守在甲板上。然後用手拉著堅韌的皮繩,
升起了雪白的海帆。
海帆被大風吹得鼓鼓的。
更加迅猛地行進,
在海麵上開出了一道筆直的浪花之路。
水手們把黑色海船上的纜繩都綁好,
然後把盛滿美酒的大酒缸抬了出來,
向天神獻上香甜的美酒,
最重要的一位天神就是宙斯之女雅典娜。
海船就這樣乘風破浪飛速前進,
駛過了夜幕,進入了光亮的黎明。
第三卷
——特勒馬科斯拜訪涅斯托爾,受到隆重招待
這時,太陽跳出了碧藍色的海麵,
放出了萬丈光芒,照亮了廣闊肥沃的大地,
給神界的天神和地上的凡人帶來了光明。
他們到達了皮洛斯,
來到了涅琉斯的城堡下,
當時,那裏的人們正在舉行祭祀,
虔誠地向海神波塞冬獻上肥壯的公牛。
他們共分成九隊,每一隊有五百人,
每隊的前麵隆重地擺著九頭大公牛。
人們正在品嚐內髒,燒烤牛腿以祭祀天神。
特勒馬科斯一行停下了海船,降下風帆,
紛紛跳下黑船,登上了海岸。
上岸之時,目光炯炯的雅典娜向他說道:
“特勒馬科斯,關健時刻,你千萬不能膽怯。
我們此行的目的就是為了打聽你父的下落。
必須知道他是死是活,怎樣的情況,
你勇敢地走向前去,大膽地詢問
傑出的馭馬手涅斯托爾吧,他足智多謀,
談鋒甚健。隻有你真心請求,
他決不會隨口搪塞,一派胡言!”
聽罷,聰穎的特勒馬科斯虛心問道:
“尊敬的門托爾,我應通過何種方式和他接近?
在這一方麵我缺乏經驗,況且我年輕。
不知道該如何首先向長者發問。”
目光炯炯的雅典娜鼓勁道:
“特勒馬科斯,你不必緊張,
你動動腦筋,
而且天神也會時刻幫助你,
就你的出身和成長,無一不包含著天神的關愛。”
說罷,她走在麵前引路,
年輕的特勒馬科斯緊隨其後。
一會兒,他們就來到了皮洛斯人聚會的場所。
涅斯托爾和他的兒子正坐在那裏,
僕人們在他們身邊忙個不停,用叉子燒烤牛肉。
見到遠客走上前來,
他們熱情地起身迎,
拉住客人的手,起身殷勤地請他們入席。
涅斯托爾之子佩西斯特拉托斯
最先迎了上去,握住兩位客人的手,
請他們坐在鋪在鬆軟沙子上的羊毛墊上,
圍著宴席,坐在涅斯托爾和他的兄弟
斯拉蘇墨得斯的旁邊。
他給兩位客人拿來公牛的內髒,
並用大金杯盛滿了一杯。
向帶埃吉斯的宙斯之女雅典娜說道:
“尊敬的客人,我們正在向波塞冬舉行盛大的祭祀,
穿行在大街小巷中,四處招募水手,
讓他們在傍晚時分到海邊集合。
最後他去向弗羅尼奧斯之子諾埃蒙借船。
後者慨然應允。
夕陽西下,夜幕降臨,女神將海船推下海麵,
船上的一切用具都裝備整齊。
船停泊在海邊,一個個水手陸續趕來,
女神耐心地激勵每一個人。
辦完了這件事,雅典娜又想起了另外一件,
她迅速地來到了奧德修斯的府第,
讓睡神牢牢地控製住那些求婚者,
打落了他們手中的酒杯,催他們入睡。
他們很想趕回家休息,可還沒等站起來,
就趴倒在桌子上,呼呼大睡。
於是,雅典娜化身為門托爾,
摹仿地的聲音對特勒馬科斯說道:
“聰穎的特勒馬科斯,該出發了,
你的海船和水手正在海邊等你,
等待著你下令,好揚帆起航。
我們快離開這裏,不宜久留。”
然後,女神雅典娜在前引路,
帶著特勒馬科斯急急沖向海邊。
不一會兒,他們就到達了目的地,
和長發的阿開奧斯水手匯合在一起,
心情激昂的特勒馬科斯說道:
“朋友們!請隨我來!我準備下的糧食和美酒,
堆產在宮中,家裏人,甚至我的母親都不知道。
除了一個老僕,是她替我準備。”
說動,他轉身回行,水手們緊緊相隨。
在奧德修斯聰穎的兒子的指揮下,
他們順利地將糧食和美酒裝上海船,
雅典娜先登上甲板,特勒馬科斯也邁上了腳步,
女神坐在海船尾部,後者坐在她的身邊。
水手們解開了繩索,啟程揚錨。
在雅典娜送來的勁風的吹推下,
海船如離了弦的弓箭,馳出了港口。
特勒馬科斯一聲令下,
水手們技術嫻熟地抓住繩索,
豎起了高大的桅杆,插入牢牢的底座,
並緊緊地固守在甲板上。然後用手拉著堅韌的皮繩,
升起了雪白的海帆。
海帆被大風吹得鼓鼓的。
更加迅猛地行進,
在海麵上開出了一道筆直的浪花之路。
水手們把黑色海船上的纜繩都綁好,
然後把盛滿美酒的大酒缸抬了出來,
向天神獻上香甜的美酒,
最重要的一位天神就是宙斯之女雅典娜。
海船就這樣乘風破浪飛速前進,
駛過了夜幕,進入了光亮的黎明。
第三卷
——特勒馬科斯拜訪涅斯托爾,受到隆重招待
這時,太陽跳出了碧藍色的海麵,
放出了萬丈光芒,照亮了廣闊肥沃的大地,
給神界的天神和地上的凡人帶來了光明。
他們到達了皮洛斯,
來到了涅琉斯的城堡下,
當時,那裏的人們正在舉行祭祀,
虔誠地向海神波塞冬獻上肥壯的公牛。
他們共分成九隊,每一隊有五百人,
每隊的前麵隆重地擺著九頭大公牛。
人們正在品嚐內髒,燒烤牛腿以祭祀天神。
特勒馬科斯一行停下了海船,降下風帆,
紛紛跳下黑船,登上了海岸。
上岸之時,目光炯炯的雅典娜向他說道:
“特勒馬科斯,關健時刻,你千萬不能膽怯。
我們此行的目的就是為了打聽你父的下落。
必須知道他是死是活,怎樣的情況,
你勇敢地走向前去,大膽地詢問
傑出的馭馬手涅斯托爾吧,他足智多謀,
談鋒甚健。隻有你真心請求,
他決不會隨口搪塞,一派胡言!”
聽罷,聰穎的特勒馬科斯虛心問道:
“尊敬的門托爾,我應通過何種方式和他接近?
在這一方麵我缺乏經驗,況且我年輕。
不知道該如何首先向長者發問。”
目光炯炯的雅典娜鼓勁道:
“特勒馬科斯,你不必緊張,
你動動腦筋,
而且天神也會時刻幫助你,
就你的出身和成長,無一不包含著天神的關愛。”
說罷,她走在麵前引路,
年輕的特勒馬科斯緊隨其後。
一會兒,他們就來到了皮洛斯人聚會的場所。
涅斯托爾和他的兒子正坐在那裏,
僕人們在他們身邊忙個不停,用叉子燒烤牛肉。
見到遠客走上前來,
他們熱情地起身迎,
拉住客人的手,起身殷勤地請他們入席。
涅斯托爾之子佩西斯特拉托斯
最先迎了上去,握住兩位客人的手,
請他們坐在鋪在鬆軟沙子上的羊毛墊上,
圍著宴席,坐在涅斯托爾和他的兄弟
斯拉蘇墨得斯的旁邊。
他給兩位客人拿來公牛的內髒,
並用大金杯盛滿了一杯。
向帶埃吉斯的宙斯之女雅典娜說道:
“尊敬的客人,我們正在向波塞冬舉行盛大的祭祀,