然後穿上那雙閃亮的繩鞋,
氣宇軒昂地邁出房門,大步走了出去。
天神一般的他大聲吩咐傳令官
要他們召集阿開奧斯大參加大會。
聽到召喚,人們從四麵八方匯集而來,
等到所有的民眾都到齊以後。
特勒馬科斯手中握著粗長的銅槍,
身後跟著兩隻敏捷的狗,來到了會場。
雅典娜讓他風采照人,阿開奧斯人驚異地注視著他。
他大步直接邁向父親的位置坐下,
尊貴的長者們恭敬地讓在一旁。
老英雄艾吉普提奧斯最先發言,
他年邁得已經佝僂,閱歷十分豐富。
他的愛子安提福斯已經跟隨奧德修斯前往
聖城伊利昂,但是沒能返家,
成了幽暗的洞穴中可怕的庫克洛奧斯的
最後一頓晚餐;另外,他還有三個兒子,
其中一個也加入了求婚者的行列,就是歐律諾摩斯,
另上兩個則繼承祖業,經營著莊園。
可是他最懷念的還是安提福斯。
想起兒子,他又淚流滿麵,這樣說道:
“伊塔卡人啊。請聽我說,
自從神一樣的奧德修斯遠征特洛亞後。
我們再也沒有開過全體人的大會。
這次是哪位召開會議?是年輕人,
還是我們這些老人中的一位?為了什麽?
是不是他首先聽到了軍隊返回的消息,
準備向民眾宣布?還是有樁公共事務,
需要和大家共同商議?看起來,
他是位高貴的人,定能預示吉事,
願宙斯體諒他,讓他一切心想事成!”
他的話語,讓特勒馬科斯振奮不已,
他躍躍欲式,準備開始講話。
他站了起來,走到會場中央,
將傳令官佩塞諾爾遞來的手杖握在手中。
首先,他得回答老人的問話,這樣說道:
“尊敬的老英雄,你的疑問一會就會得到解釋。
那個召集全民大會的人,遠在天邊,近在眼前,
是我,特勒馬科斯有話要說。
但我並沒有得到有關遠征軍的消息,
所以沒有辦法向大家宣告,
我也不是為了提出某件公共事務,讓大家商議,
才站到這裏的。我是為了我的一些私事,
需要告訴大家。首先,我遭受著巨大的災難,
我那位高貴的父親,那位對待民眾
如同對待自己孩子的國王還未回來。
其次,我現在又遭受著更大的痛苦。
趁我父親不在,一大幫求婚者來到我家。
向我母親求婚,並可恥地消耗著我家的財富!
這些求婚者都來自本地的王公貴族之家,
但是他們不敢去見伊卡裏奧斯,
請求他重新把女兒嫁出去,陪上豐厚的嫁妝,
再嫁給一位稱心如意的夫君。
他們隻有整天賴在我的家裏,
任意地宰殺我的牛羊,大口地唱著我的美酒,
無所不為,為非作歹。
在我家中,沒有一個人能象奧德修斯那樣
有力地保衛家產,趕走討厭的無賴!
我不懂武力,甚至無法自保,
如果強行出頭,隻會顯示自己的脆弱。
如果我有這個能力,我定不會饒過他們。
可是,現在他們已把我家破毀得不像樣子,
你們這些可恥的人應該有點道德心,
如此胡作非為,怎有臉麵對鄉鄰和國人?
若再不悔改,必會引起天神的震怒。
他們就會懲罰你們!現在,
我以至高天上的克羅諾斯之子的名義。
以召集和解散集會的特彌斯的名義起誓:
如果我那高貴的父親奧德修斯
以前沒有時常遷怒別人,惡待阿開奧斯人,
那麽請你們停止這樣的行為吧,
讓我一個人獨自忍受這難以忍受的痛苦。
反過來說,你們的行為有利於我,
你們在我家大吃大喝,肆意消耗,
我有權利要求賠償,
我會走大街,串小巷,苦苦哀求各位,
賠償損失,總有一天,我會挽回財產。
現在,你們悲傷的痛苦,正壓在我的心頭。”
說罷,他仍然難以抑製憤激的心情。
淚水橫流,擲杖於地,大家寄予默默的同情。
偌大的一個會場,鴉雀無聲,
沒有人膽敢無禮地衝撞特勒馬科斯,
隻有一人除外,那就是安提諾奧斯,他喊道:
“能言善辯、顛倒黑白的特勒馬科斯!
你何以如此氣憤,讓我們背上黑鍋。
阿開奧斯的求婚者並沒有錯。
錯在你的母親,那位善使心計的女人!
現在已是第三年了,轉眼就要進入第四年,
她一直在欺騙眾人,她對每個人都許下諾言,
使每個人都抱著希望,但心中盤算的卻是另外一回事兒!
她卑鄙地這樣欺騙大家:
在她家中,她守著一架碩大的織布機,
能夠織出精美厚實的布匹,對我們說:
‘年輕人們!卓越的奧德修斯已經死去,
氣宇軒昂地邁出房門,大步走了出去。
天神一般的他大聲吩咐傳令官
要他們召集阿開奧斯大參加大會。
聽到召喚,人們從四麵八方匯集而來,
等到所有的民眾都到齊以後。
特勒馬科斯手中握著粗長的銅槍,
身後跟著兩隻敏捷的狗,來到了會場。
雅典娜讓他風采照人,阿開奧斯人驚異地注視著他。
他大步直接邁向父親的位置坐下,
尊貴的長者們恭敬地讓在一旁。
老英雄艾吉普提奧斯最先發言,
他年邁得已經佝僂,閱歷十分豐富。
他的愛子安提福斯已經跟隨奧德修斯前往
聖城伊利昂,但是沒能返家,
成了幽暗的洞穴中可怕的庫克洛奧斯的
最後一頓晚餐;另外,他還有三個兒子,
其中一個也加入了求婚者的行列,就是歐律諾摩斯,
另上兩個則繼承祖業,經營著莊園。
可是他最懷念的還是安提福斯。
想起兒子,他又淚流滿麵,這樣說道:
“伊塔卡人啊。請聽我說,
自從神一樣的奧德修斯遠征特洛亞後。
我們再也沒有開過全體人的大會。
這次是哪位召開會議?是年輕人,
還是我們這些老人中的一位?為了什麽?
是不是他首先聽到了軍隊返回的消息,
準備向民眾宣布?還是有樁公共事務,
需要和大家共同商議?看起來,
他是位高貴的人,定能預示吉事,
願宙斯體諒他,讓他一切心想事成!”
他的話語,讓特勒馬科斯振奮不已,
他躍躍欲式,準備開始講話。
他站了起來,走到會場中央,
將傳令官佩塞諾爾遞來的手杖握在手中。
首先,他得回答老人的問話,這樣說道:
“尊敬的老英雄,你的疑問一會就會得到解釋。
那個召集全民大會的人,遠在天邊,近在眼前,
是我,特勒馬科斯有話要說。
但我並沒有得到有關遠征軍的消息,
所以沒有辦法向大家宣告,
我也不是為了提出某件公共事務,讓大家商議,
才站到這裏的。我是為了我的一些私事,
需要告訴大家。首先,我遭受著巨大的災難,
我那位高貴的父親,那位對待民眾
如同對待自己孩子的國王還未回來。
其次,我現在又遭受著更大的痛苦。
趁我父親不在,一大幫求婚者來到我家。
向我母親求婚,並可恥地消耗著我家的財富!
這些求婚者都來自本地的王公貴族之家,
但是他們不敢去見伊卡裏奧斯,
請求他重新把女兒嫁出去,陪上豐厚的嫁妝,
再嫁給一位稱心如意的夫君。
他們隻有整天賴在我的家裏,
任意地宰殺我的牛羊,大口地唱著我的美酒,
無所不為,為非作歹。
在我家中,沒有一個人能象奧德修斯那樣
有力地保衛家產,趕走討厭的無賴!
我不懂武力,甚至無法自保,
如果強行出頭,隻會顯示自己的脆弱。
如果我有這個能力,我定不會饒過他們。
可是,現在他們已把我家破毀得不像樣子,
你們這些可恥的人應該有點道德心,
如此胡作非為,怎有臉麵對鄉鄰和國人?
若再不悔改,必會引起天神的震怒。
他們就會懲罰你們!現在,
我以至高天上的克羅諾斯之子的名義。
以召集和解散集會的特彌斯的名義起誓:
如果我那高貴的父親奧德修斯
以前沒有時常遷怒別人,惡待阿開奧斯人,
那麽請你們停止這樣的行為吧,
讓我一個人獨自忍受這難以忍受的痛苦。
反過來說,你們的行為有利於我,
你們在我家大吃大喝,肆意消耗,
我有權利要求賠償,
我會走大街,串小巷,苦苦哀求各位,
賠償損失,總有一天,我會挽回財產。
現在,你們悲傷的痛苦,正壓在我的心頭。”
說罷,他仍然難以抑製憤激的心情。
淚水橫流,擲杖於地,大家寄予默默的同情。
偌大的一個會場,鴉雀無聲,
沒有人膽敢無禮地衝撞特勒馬科斯,
隻有一人除外,那就是安提諾奧斯,他喊道:
“能言善辯、顛倒黑白的特勒馬科斯!
你何以如此氣憤,讓我們背上黑鍋。
阿開奧斯的求婚者並沒有錯。
錯在你的母親,那位善使心計的女人!
現在已是第三年了,轉眼就要進入第四年,
她一直在欺騙眾人,她對每個人都許下諾言,
使每個人都抱著希望,但心中盤算的卻是另外一回事兒!
她卑鄙地這樣欺騙大家:
在她家中,她守著一架碩大的織布機,
能夠織出精美厚實的布匹,對我們說:
‘年輕人們!卓越的奧德修斯已經死去,