因為怎麽也看不見遠方的故鄉,那怕是一縷炊煙。
天父宙斯啊,你就一點兒也不憐憫他?
難道他沒有在特洛亞平原或阿爾戈斯人的海船邊,
向你獻上過豐厚的祭品?
為何見他如此痛苦,卻毫不動心?”
聽罷,烏雲神宙斯拂然不悅,說道:
“我的女兒!看你說些什麽話!
我怎麽會忘記可憐的奧德修斯呢?
他是個對神虔誠的凡人,
曾向我們獻上過無數次盛大的祭祀。
隻是海神波塞冬十分仇恨他,
因為奧德修斯刺瞎了神一樣的波呂斐摩斯的眼睛,
後者,力大無窮,是托奧薩之子,
她就是鹹海之神福爾庫斯之女,
與波塞冬情意濃濃,
在深邃的洞穴中結合,
生下了這個兒子,沒想到被奧德修斯傷害。
所以波塞冬大為惱怒,
阻撓奧德修斯回到家鄉。
現在讓我們商量一下他的回歸,
海神波塞冬也會平息自己的火氣,
麵對眾位天神,他再反對,也無濟於事!”
話音剛落,滿懷歡喜的雅典娜說道:
“克羅諾斯之子,至高無上的天父宙斯!
現在眾位永生的天神,
都贊成讓足智多謀的奧德修斯回國,
不如我們立刻派遣弒殺阿爾戈斯的嚮導神,
前往奧古吉埃海島,向那位女神,
通報奧林卑斯眾位天神的意見。
讓她放手聰穎的奧德修斯。
我要親自前往伊塔卡,去見奧德修斯之子,
給他注入巨大的勇力,
召集長發的阿開奧斯人舉行會議,訓斥那些求婚人。
那些膽大妄為的求婚者在他的家中,
大肆宰殺肥羊和長角牛。
然後我讓他到斯巴達和皮洛斯去,
四處打聽父親的下落,
讓大家都知道他是一個孝順的好兒子!”
說罷,她穿上了美麗的金質繩。
穿上它,雅典娜就可以駕起長風,
穿越高山、大地和無邊的海洋;
接著,她握住槍矛,上麵有鋒利的銅頭,
碩大、粗重,在她動怒時,
常用來對付那些膽大妄為的勇士。
她衝下奧林卑斯山,急急趕路,
一會兒就到達了伊塔卡,站在了奧德修斯的家門前。
雅典娜化身為一個外地人,
來自塔福斯的門特斯,手中握著一把槍。
鬟進院門,看到那些可恥的求婚者
正在無法無天姿意取樂,舒舒服服地坐在厚軟的牛皮上,
圍成一堆,賭博擲骰子。
低下的僕從和善於迎合的伴從們正來來往往忙碌著,
有的正往大調缸中倒著美酒,
有的正勤快地用多孔的海綿抹桌子,
還有的正在切著大塊的肉片,準備大吃一頓。
神一樣的奧德修斯之子特勒馬科斯
首先看到了雅典娜,當時他正坐在客人中間,
情緒沮喪,盼望父親能早一天從海外歸來,
趕走這些死皮賴臉的求婚者,
恢復自家主人的尊嚴。
他正這麽焦躁不安,
看到遠方來的客人久待門外,
不禁心下歉然,連忙迎出門外。
他走到客人身邊,殷勤地接過長槍,
拉住來客的右手,
用長著翅膀的語言,熱情地說道:
“歡迎你,外鄉人!歡迎你來到我的家,
請進來用餐,有什麽需要幫忙,盡管直說。”
說罷,他把雅典娜引進家門,
穿過大庭院,走進殿內的大廳,
把客人的長槍插在柱廊下的
一座精美碩大的武器架上,
上架還擺著許多長槍,屬於歷盡磨難的奧德修斯。
特勒馬科斯請女神坐在大椅子上,
上麵墊著柔軟的墊子,美觀大方,
腳下還放著舒適的擱腳凳。
他自己也坐在一張大椅之上,遠離那幫求婚者,
生怕那些喧囂之聲擾亂了進餐者的心緒。
而且,他準備仔細地打聽父親的消息。
一個女僕端來了清水,用盆罐倒水,
沖洗他們的雙手,水注到銀盆之中。
然後,女僕又在他們身邊擺上一張美觀的餐桌
整齊地擺上各種菜餚和麵包,
殷勤地請外鄉人吃飽,吃好。
一會兒,僕人又端來了大大的肉盤,
和製作精美的金質酒杯,
另外一位僕人熟練地把酒注入酒杯。
那些可惡的求婚者也擁入了大廳,
一個個傲慢地坐在大椅子上,守著餐桌。
僕人們為他們倒水洗手,
女僕們挎起麵包籃分發麵包,
隨侍們一個個地把調缸注滿,
然後,他們就開始大口地吃喝。
在他們吃飽喝足之後,
又開始盤算怎樣獲得更大的快樂。
那必定是唱歌跳舞了,
還有比這更好的飯後娛樂嗎?
費彌奧斯被迫接過僕人遞過來的
精美絕倫的豎琴,撥動琴弦,
飄出了的美妙的音符,伴上優美的歌聲。
天父宙斯啊,你就一點兒也不憐憫他?
難道他沒有在特洛亞平原或阿爾戈斯人的海船邊,
向你獻上過豐厚的祭品?
為何見他如此痛苦,卻毫不動心?”
聽罷,烏雲神宙斯拂然不悅,說道:
“我的女兒!看你說些什麽話!
我怎麽會忘記可憐的奧德修斯呢?
他是個對神虔誠的凡人,
曾向我們獻上過無數次盛大的祭祀。
隻是海神波塞冬十分仇恨他,
因為奧德修斯刺瞎了神一樣的波呂斐摩斯的眼睛,
後者,力大無窮,是托奧薩之子,
她就是鹹海之神福爾庫斯之女,
與波塞冬情意濃濃,
在深邃的洞穴中結合,
生下了這個兒子,沒想到被奧德修斯傷害。
所以波塞冬大為惱怒,
阻撓奧德修斯回到家鄉。
現在讓我們商量一下他的回歸,
海神波塞冬也會平息自己的火氣,
麵對眾位天神,他再反對,也無濟於事!”
話音剛落,滿懷歡喜的雅典娜說道:
“克羅諾斯之子,至高無上的天父宙斯!
現在眾位永生的天神,
都贊成讓足智多謀的奧德修斯回國,
不如我們立刻派遣弒殺阿爾戈斯的嚮導神,
前往奧古吉埃海島,向那位女神,
通報奧林卑斯眾位天神的意見。
讓她放手聰穎的奧德修斯。
我要親自前往伊塔卡,去見奧德修斯之子,
給他注入巨大的勇力,
召集長發的阿開奧斯人舉行會議,訓斥那些求婚人。
那些膽大妄為的求婚者在他的家中,
大肆宰殺肥羊和長角牛。
然後我讓他到斯巴達和皮洛斯去,
四處打聽父親的下落,
讓大家都知道他是一個孝順的好兒子!”
說罷,她穿上了美麗的金質繩。
穿上它,雅典娜就可以駕起長風,
穿越高山、大地和無邊的海洋;
接著,她握住槍矛,上麵有鋒利的銅頭,
碩大、粗重,在她動怒時,
常用來對付那些膽大妄為的勇士。
她衝下奧林卑斯山,急急趕路,
一會兒就到達了伊塔卡,站在了奧德修斯的家門前。
雅典娜化身為一個外地人,
來自塔福斯的門特斯,手中握著一把槍。
鬟進院門,看到那些可恥的求婚者
正在無法無天姿意取樂,舒舒服服地坐在厚軟的牛皮上,
圍成一堆,賭博擲骰子。
低下的僕從和善於迎合的伴從們正來來往往忙碌著,
有的正往大調缸中倒著美酒,
有的正勤快地用多孔的海綿抹桌子,
還有的正在切著大塊的肉片,準備大吃一頓。
神一樣的奧德修斯之子特勒馬科斯
首先看到了雅典娜,當時他正坐在客人中間,
情緒沮喪,盼望父親能早一天從海外歸來,
趕走這些死皮賴臉的求婚者,
恢復自家主人的尊嚴。
他正這麽焦躁不安,
看到遠方來的客人久待門外,
不禁心下歉然,連忙迎出門外。
他走到客人身邊,殷勤地接過長槍,
拉住來客的右手,
用長著翅膀的語言,熱情地說道:
“歡迎你,外鄉人!歡迎你來到我的家,
請進來用餐,有什麽需要幫忙,盡管直說。”
說罷,他把雅典娜引進家門,
穿過大庭院,走進殿內的大廳,
把客人的長槍插在柱廊下的
一座精美碩大的武器架上,
上架還擺著許多長槍,屬於歷盡磨難的奧德修斯。
特勒馬科斯請女神坐在大椅子上,
上麵墊著柔軟的墊子,美觀大方,
腳下還放著舒適的擱腳凳。
他自己也坐在一張大椅之上,遠離那幫求婚者,
生怕那些喧囂之聲擾亂了進餐者的心緒。
而且,他準備仔細地打聽父親的消息。
一個女僕端來了清水,用盆罐倒水,
沖洗他們的雙手,水注到銀盆之中。
然後,女僕又在他們身邊擺上一張美觀的餐桌
整齊地擺上各種菜餚和麵包,
殷勤地請外鄉人吃飽,吃好。
一會兒,僕人又端來了大大的肉盤,
和製作精美的金質酒杯,
另外一位僕人熟練地把酒注入酒杯。
那些可惡的求婚者也擁入了大廳,
一個個傲慢地坐在大椅子上,守著餐桌。
僕人們為他們倒水洗手,
女僕們挎起麵包籃分發麵包,
隨侍們一個個地把調缸注滿,
然後,他們就開始大口地吃喝。
在他們吃飽喝足之後,
又開始盤算怎樣獲得更大的快樂。
那必定是唱歌跳舞了,
還有比這更好的飯後娛樂嗎?
費彌奧斯被迫接過僕人遞過來的
精美絕倫的豎琴,撥動琴弦,
飄出了的美妙的音符,伴上優美的歌聲。