剛開始時,墨涅拉奧斯大約落下


    一塊鐵餅飛出的射程,


    阿伽門農的埃特奮起雙蹄,


    漸漸追趕了上來,


    如果路程再長一點的話,


    墨涅拉奧斯完全有可能超過對手。


    接著伊多墨紐斯的副將墨裏奧涅斯到達,


    比墨涅拉奧斯落後一槍之距。


    本來,他的戰馬最為緩慢,


    他的駕馭之術也是最低劣的。


    倒黴的阿德墨托斯之子最後一個到達,


    拖拉著戰車,趕著前頭的戰馬。


    見此情景,阿基琉斯不禁憐惜起來,


    用長著翅膀的語言這樣說道:


    “最傑出的馭手卻最後一名到達,


    我們應該鼓勵他,給他二等獎,


    一等獎仍屬於提丟斯之子狄奧墨得斯。”


    他的建議,大家頭點讚同,


    阿基琉斯準備地獎品送給他,


    可是涅斯托爾之子安提洛科斯十分不滿,


    他向佩琉斯之子喊道:


    “阿基琉斯!如果你真的奪走我的獎品,


    送給歐墨諾,那我決不答應!


    他使自己的車馬受損,怎能算得上是優秀的車手!


    如果他向偉大的天神祈禱,


    就不會落在所有車手之後了!


    如果你可憐他,又喜歡他,


    反正你的營帳中有的是美女,


    黃金、青銅、駿馬和肥羊,


    你可以馬上送給他珍貴的獎品,


    也可以以後再給他,好獲得阿開奧斯人的讚賞!


    但是,現在,休想奪走我的這匹母馬,


    如果有誰不服,就過來比試比試!”


    他的話語,使阿基琉斯眉開眼笑,


    因為他很喜歡自己的朋友安提洛科斯,


    於是,馬上用長著翅膀的語言這樣說道:


    “安提洛科斯,你的提議很好,


    我會從營帳中另外取出一些獎品給他。


    我覺得我從阿斯特羅帕奧斯剝來的


    那副周圍嵌著白錫的銅質鎧甲,


    送給歐墨諾斯,應該很合適。”


    說罷,他命令自己的車手奧托墨冬


    鬟進營帳,取出那副閃光的鎧甲,


    由自己親手交給歐墨諾斯,後者滿心歡喜地收下。


    但是,墨涅拉奧斯氣哼哼地站了起來,


    懷著對安提洛科斯的滿腔仇恨,


    他揮舞著傳令官遞給他的王杖,


    請求大家安靜,然後大聲喊道:


    “安提洛科斯!你一向很理智,


    可現在,你看你做了什麽?!


    趕著慢速的戰馬,強行擠道,


    使我被迫落在後麵。下麵,我要請


    阿爾戈斯的首領和王者們評評理,


    使身披銅甲的阿開奧斯人不至於流傳這樣的謠言


    ‘看呢,墨涅拉奧斯欺騙了大家,


    搶走了安提洛科斯應得的母馬,


    他的馬雖然慢,但他的地位和權力壓人!’


    還是讓我自己解決這件事吧,


    安提洛科斯,宙斯的勇士,


    請你過來,手握韁繩,


    站在戰車和戰馬之前,


    扶住戰馬,以海神的名義發誓,


    比賽中,你並不是施展詭計超過了我。”


    聽罷,聰穎的安提洛科斯馬上答道:


    “請您息怒,尊貴而又年長的墨涅拉奧斯,


    我年輕,容易年少氣盛,目中無人,


    墨涅拉奧斯請您原諒我不理智的舉動吧,


    隻有您平息心中的怒火,


    我甘願把這匹母馬讓給您。


    如果你接受的話,我還會從營帳中


    取出更好的禮物,作為對您的賠償。


    我可不想得罪您這麽一位高貴的人,


    我更不想作偽誓,得罪上天的神靈!”


    說罷,能屈能伸的涅斯托爾之子


    立即把母馬的韁繩交給墨涅拉奧斯。


    這一舉動立刻平息了後者心中的怒火,


    如同在幹涸的田地中,等待豐收的穀穗


    沐浴在清冰的霧水之中。


    墨涅拉奧斯立即感到萬分的舒坦。


    他用長著翅膀的語言大聲說道:


    “安提洛科斯,雖然錯在你,但我不願意得理不饒人


    平時你是非常穩重,有尺度的,


    今天是青年人的狂氣將你蒙惑。


    不過,你今後千萬不要矇騙聰明人,


    若不是你父親和你眾多的兄弟為我苦戰沙場,


    這次,我定不會這麽輕易饒過你。


    我接受你的轉讓,這匹母馬歸我所有,


    但是我要贈送給你,讓阿開奧斯人都知道,


    我絕對不是一個心胸狹窄和傲慢的人!”


    說罷,他把母馬交給了安提洛科斯的車手諾埃蒙,


    自己領回了那口閃光的大鍋,


    第四個到達的墨裏奧涅斯領走了兩塔蘭同黃金,


    而五等獎雙耳罐卻無人領取。


    於是,阿基琉斯雙手捧住,


    越過人群,增到涅斯托爾身前,恭敬地說:


    “請您收下它吧,可敬的老人!


    作為對帕特羅克洛斯的葬禮的紀念品,


    從今往後,您再也見不到他的身影了。


    我把這個雙耳罐當作一份禮物贈給您,

章節目錄

閱讀記錄

荷馬史詩所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[古希臘]荷馬的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[古希臘]荷馬並收藏荷馬史詩最新章節