我曾親眼目睹了我的丈夫死在銅槍之下,
是我的父母將我嫁給了他。
緊接著是我那三個兄弟,
他們也一個接著一個地合上了雙眼。
當捷足的阿基琉斯殺死了我丈夫,攻陷了
堅固的米涅斯城時,你讓我節哀順變,
嫁給神一樣的阿基琉斯,作他的合法妻子
把我送回佛提亞,再舉辦一個
米爾彌冬人的盛大婚禮。可現在,
你死了,留下我為你哭個不停。”
說罷,她大哭不止,其她女子也個個淚水橫流,
既為帕特羅克洛斯,也為自己。
而其他的將領們正圍在阿基琉斯身邊,
勸他吃飯,但被他拒絕,長嘆一聲說道:
“求求你們了,我的好朋友們!
我正處在巨大的悲痛之中,
根本無法咽下任何食物,
請離開吧!我要絕食,一直堅持到夕陽西下!”
聽罷,其他首領離他而去,但阿特柔斯的兩個兒子,
足智多謀的奧德修斯和年邁的福尼克斯不忍離去,
繼續安慰他。可要真正撫平他的創傷,
必須讓他鑽進戰爭噴血的大口!
阿基琉斯想起了往日的情誼,
不禁連聲嘆息,這樣痛哭道:
“可憐的朋友啊!我最親密的戰友!
以前,總是你為我送上可口的飯菜,
既迅速又周到,當阿開奧斯人熱血沸騰,
準備投入戰鬥,痛殺特洛亞人之時。
可是,如今,你滿身槍傷,
無奈地躺在我麵前,
麵對如此眾多的食物,我沒有心思下咽,
因為我永遠失去了你。
即便是我的老父故去了,我也不會如此悲傷。
可憐我的年邁的父親,在佛提亞,
正流著眼淚想念著我,而我,
為了可惡的海倫,拚殺在遙遠的特洛亞!
或者即使是我的愛子死掉,我也不會如此憂愁。
我的兒子涅奧普托勒摩斯被人照料著,
遠在斯庫羅斯。先前,我本來這樣打算,
命中注定,我不能返回家園,那麽你就可以
返回佛提亞,替我用海船從斯庫羅斯
接回我的愛子,神一樣的涅奧普托勒摩斯,
告訴他,屬於我的高大府第,僕人和巨大的財富!
而佩琉斯,那時他不是已經去世,
就是已近耄耋之年,奄奄一息,
但仍滿懷希望地盼望我的消息,
直到聽到我死亡的噩耗!”
聽罷他的哭訴,首領們一片唏噓,
各自想起了自己的故鄉和家人。
見他們如此心傷,克羅諾斯之子心生憐憫,
用長著翅膀的語言向雅典娜說道:
“我的女兒,難道你拋棄了壯士阿基琉斯?
你不再關心和愛護他啦?
現在,他正傷心地坐在船邊,
懷念死去的朋友,拒絕吃飯,
而其他阿開奧斯人都去大吃大喝,以鼓起精神。
帶著瓊漿和甜美的花露去吧,
滴入他的胸膛,讓他免受飢餓的折磨。”
剛剛聽完,雅典娜就立即化身為
一隻迅猛的尖厲鳴叫的飛鷹,
從浩翰的高空撲向平坦的大地。
當時,阿開奧斯正在武裝,
雅典娜迅速將瓊漿和花露滴入阿基琉斯的胸膛,
免得飢餓讓他雙腿酸軟。
幹完這一切,雅典娜回到宙斯的宮殿。
大地上的阿爾戈斯人則蜂擁而出,
如同宙斯降下的紛紛揚揚的雪片。
頂著閃亮的頭盔,提著大盾,
穿著銅甲,舉著長槍,
阿開奧斯人殺向戰場。
武器裝備的亮光照亮了天空,
腳步踩踏之下,大地發出朗朗的笑聲。
卓越的阿基琉斯也在披掛鎧甲。
拿著赫菲斯托斯精心為他打製的鎧甲,
他雙眼冒火,熱血沸騰,
牙齒咬得嘎嘎直響,
力圖壓製住內心的痛苦。
首先,他在小腿上套上了精美的脛甲,
用銀質的踝扣牢牢地固定住,
其次披上堅實的銅質胸甲,
佩帶上嵌有銀釘的利劍,
然後舉起那麵碩大、精美的盾牌,
盾麵光芒四射,如同十五的滿月。
如同高山頂端的烈火,
被漂在海麵的可憐的水手瞧見,
他們被狂風颳離了其他的同伴,
拋到魚群豐富的深海。
就象這樣,阿基琉斯盾麵上的閃光射向氣空
他又戴上飾有馬鬃的頭盔,
美麗的鬃飾象星星一樣閃亮,
赫菲斯托斯還在周圍精心嵌入
搖晃不停地縷縷金絲。
神一樣的阿基琉斯穿好之後,
前後左右動了動,看是否合適自己的身材。
匠神的傑作不但十分合身,而且毫無重感,
如同鳥兒的雙翅,直要將他托起。
最後,他握住了那支佩利昂梣木槍,
是克戎贈給佩琉斯的殺人利器,
既粗長、又沉重,在阿開奧斯人中,
除了阿基琉斯揮動自如外,
是我的父母將我嫁給了他。
緊接著是我那三個兄弟,
他們也一個接著一個地合上了雙眼。
當捷足的阿基琉斯殺死了我丈夫,攻陷了
堅固的米涅斯城時,你讓我節哀順變,
嫁給神一樣的阿基琉斯,作他的合法妻子
把我送回佛提亞,再舉辦一個
米爾彌冬人的盛大婚禮。可現在,
你死了,留下我為你哭個不停。”
說罷,她大哭不止,其她女子也個個淚水橫流,
既為帕特羅克洛斯,也為自己。
而其他的將領們正圍在阿基琉斯身邊,
勸他吃飯,但被他拒絕,長嘆一聲說道:
“求求你們了,我的好朋友們!
我正處在巨大的悲痛之中,
根本無法咽下任何食物,
請離開吧!我要絕食,一直堅持到夕陽西下!”
聽罷,其他首領離他而去,但阿特柔斯的兩個兒子,
足智多謀的奧德修斯和年邁的福尼克斯不忍離去,
繼續安慰他。可要真正撫平他的創傷,
必須讓他鑽進戰爭噴血的大口!
阿基琉斯想起了往日的情誼,
不禁連聲嘆息,這樣痛哭道:
“可憐的朋友啊!我最親密的戰友!
以前,總是你為我送上可口的飯菜,
既迅速又周到,當阿開奧斯人熱血沸騰,
準備投入戰鬥,痛殺特洛亞人之時。
可是,如今,你滿身槍傷,
無奈地躺在我麵前,
麵對如此眾多的食物,我沒有心思下咽,
因為我永遠失去了你。
即便是我的老父故去了,我也不會如此悲傷。
可憐我的年邁的父親,在佛提亞,
正流著眼淚想念著我,而我,
為了可惡的海倫,拚殺在遙遠的特洛亞!
或者即使是我的愛子死掉,我也不會如此憂愁。
我的兒子涅奧普托勒摩斯被人照料著,
遠在斯庫羅斯。先前,我本來這樣打算,
命中注定,我不能返回家園,那麽你就可以
返回佛提亞,替我用海船從斯庫羅斯
接回我的愛子,神一樣的涅奧普托勒摩斯,
告訴他,屬於我的高大府第,僕人和巨大的財富!
而佩琉斯,那時他不是已經去世,
就是已近耄耋之年,奄奄一息,
但仍滿懷希望地盼望我的消息,
直到聽到我死亡的噩耗!”
聽罷他的哭訴,首領們一片唏噓,
各自想起了自己的故鄉和家人。
見他們如此心傷,克羅諾斯之子心生憐憫,
用長著翅膀的語言向雅典娜說道:
“我的女兒,難道你拋棄了壯士阿基琉斯?
你不再關心和愛護他啦?
現在,他正傷心地坐在船邊,
懷念死去的朋友,拒絕吃飯,
而其他阿開奧斯人都去大吃大喝,以鼓起精神。
帶著瓊漿和甜美的花露去吧,
滴入他的胸膛,讓他免受飢餓的折磨。”
剛剛聽完,雅典娜就立即化身為
一隻迅猛的尖厲鳴叫的飛鷹,
從浩翰的高空撲向平坦的大地。
當時,阿開奧斯正在武裝,
雅典娜迅速將瓊漿和花露滴入阿基琉斯的胸膛,
免得飢餓讓他雙腿酸軟。
幹完這一切,雅典娜回到宙斯的宮殿。
大地上的阿爾戈斯人則蜂擁而出,
如同宙斯降下的紛紛揚揚的雪片。
頂著閃亮的頭盔,提著大盾,
穿著銅甲,舉著長槍,
阿開奧斯人殺向戰場。
武器裝備的亮光照亮了天空,
腳步踩踏之下,大地發出朗朗的笑聲。
卓越的阿基琉斯也在披掛鎧甲。
拿著赫菲斯托斯精心為他打製的鎧甲,
他雙眼冒火,熱血沸騰,
牙齒咬得嘎嘎直響,
力圖壓製住內心的痛苦。
首先,他在小腿上套上了精美的脛甲,
用銀質的踝扣牢牢地固定住,
其次披上堅實的銅質胸甲,
佩帶上嵌有銀釘的利劍,
然後舉起那麵碩大、精美的盾牌,
盾麵光芒四射,如同十五的滿月。
如同高山頂端的烈火,
被漂在海麵的可憐的水手瞧見,
他們被狂風颳離了其他的同伴,
拋到魚群豐富的深海。
就象這樣,阿基琉斯盾麵上的閃光射向氣空
他又戴上飾有馬鬃的頭盔,
美麗的鬃飾象星星一樣閃亮,
赫菲斯托斯還在周圍精心嵌入
搖晃不停地縷縷金絲。
神一樣的阿基琉斯穿好之後,
前後左右動了動,看是否合適自己的身材。
匠神的傑作不但十分合身,而且毫無重感,
如同鳥兒的雙翅,直要將他托起。
最後,他握住了那支佩利昂梣木槍,
是克戎贈給佩琉斯的殺人利器,
既粗長、又沉重,在阿開奧斯人中,
除了阿基琉斯揮動自如外,