他們用熱水將屍體洗將,然後渾身塗上橄欖油,
在傷口之中塗抹上九年的油膏,
最後,他們把屍體抬上了床,從頭到腳,
平展地蓋上一層潔白的亞麻布。
就這樣,米爾彌冬人圍在床前,
為帕特羅克洛斯的死亡整夜地哭泣。
這時,宙斯向既是妹妹又是妻子的赫拉說道:
“牛眼赫拉,這次又讓你得逞了,
你已經激勵起了阿基琉斯高昂的鬥誌,
為何這樣護佑長發的阿開奧斯人?好象他們是你的兒子。”
聽罷,牛眼的赫拉立即答道:
“可畏的克羅諾斯之子,你在說些什麽呀?
即使一個凡人,缺乏我們這樣的睿智,
也會竭盡所能地幫助難友,
而我,一方麵由於自己的出身,
一方麵由於是你的妻子,而成為天神中最高貴的女神,
因為你是眾神之女,故我擁有極大的權力。
象我這樣的天神,難道就不能使我仇恨的特洛亞人遭受死亡?”
兩位最崇高的天神正在交談,
銀足的忒提斯來到了匠神的宮殿,
那座宮殿富麗堂皇,雄偉壯觀,
全部由青銅造成,是眾座天宮中最傑出的一座。
女神到達時,他正在風箱旁忙忙碌碌,
忙於製造一套二十個的大鼎,
好擺放在自己堅固的宮殿的牆邊。
他在每個鼎的腿下都裝上了金轉輪,
當眾神聚會時,就可以自動滑進去,
也可以自動滑出來,以博得眾天神的讚賞。
所有的工作已經完成,隻欠缺精緻的把手。
這時,他正在忙著安裝鉚接手柄,
專心致誌,頭也不抬。
忒提斯走了過來,被匠神之妻,頭巾閃亮的
美貌的卡裏斯一眼看見,她立即迎了出來,
親熱地挽著她的手臂,這樣說道:
“長袍飄飄的忒提斯,尊貴的客人,
是哪陣風將您吹來了?您可是位稀客,
輕易不登我的家門。
今天,我要好好地招待你。”
說罷,美麗的卡裏斯將忒提斯領進屋,
讓她坐在一張做工精美的靠椅上,
靠椅美觀大方,嵌有銀釘,前麵有一隻腳凳。
她向前丈夫,匠神赫菲斯托斯喊道:
“赫菲斯托斯!忒提斯來了!你快過來!”
聽罷,著名的跛足的匠神答道:
“是尊貴的忒提提光臨我的家門?
她可是我的救命恩人!當年狠心的母親
見我是個跛子,就想把我藏起來,
她將我從高空拋落,要不是
環地長河俄開阿諾斯之女歐律諾墨和忒提斯將我接住,
我就會遭了大難。在她們那裏,我住了九年,
為她們製造了許多精美的小飾物,
如美觀的胸針、項鍊、
彎卷的別針和精雕細刻的手鐲。
我安靜地住在長河的水宮之中,
河麵上水勢洶湧,冒著白色泡沫,
除了救我的兩位女神外,沒有一個天神知道這個秘密。
現在,尊貴的忒提斯光臨我家,
我一定要竭盡全力報答她的救命之恩!
你趕快拿出各種美食,將她盛情款待,
我收拾起風箱和其它工具後,馬上就來!”
說罷,他直起了身子,
雖說一瘸一拐,卻是十分地敏捷。
他搬開風箱,遠離爐火,
將其它的工具全部裝入一個結實美觀的銀箱中。
然後,他用海綿沾水仔細擦淨臉頰、
雙手、有力的脖頸和多毛的胸膛。
最後,他套上襯衫,抓起一根粗壯沉重的拐杖,
一瘸一拐地走出製作間。看到主人出來,
那些黃金製成的,如少女般的侍女們
迎上前去。她們不但會說話,
還會做各種各樣的事情。這會兒,她們
攙扶著跛足的匠神,走到忒提斯旁邊的椅子前,
坐了下來。匠神握住忒提斯的雙手,尊敬地說道:
“長袍飄飄的忒提斯,尊貴的客人,
是哪陣風將您吹至我的家門?您是一位稀客,
輕易不登我的家門。您一定有事要我幫忙,
盡管說吧,隻要我能做的,
一定會讓您稱心如意!”
忒提斯聽罷,不禁珠淚漣漣,這樣說道:
“赫菲斯托斯啊!在奧林卑斯山的眾位女神中,
隻有我的命最苦了,按照克羅諾斯之子的意誌,
我下嫁給一個凡人,
就是那個埃阿科斯之子佩琉斯,
我不得不和他生活在一起,如今,他已老邁,
不能走動了。而我還要遭受其他的痛苦。
我歷盡苦痛,生下了一個偉大的英雄,
我對他百般地愛護體貼,
象培育園林中一棵幼苗那樣,
將他精心養育。長大成人之後,
讓他乘船去遠征伊利昂。
可是命中注定,他再也回不到佩琉斯的壯觀的宮殿裏。
當然,他現在還活著,可以看到燦爛的陽光,
但卻遭受巨大的痛苦,連我也無法安慰。
在傷口之中塗抹上九年的油膏,
最後,他們把屍體抬上了床,從頭到腳,
平展地蓋上一層潔白的亞麻布。
就這樣,米爾彌冬人圍在床前,
為帕特羅克洛斯的死亡整夜地哭泣。
這時,宙斯向既是妹妹又是妻子的赫拉說道:
“牛眼赫拉,這次又讓你得逞了,
你已經激勵起了阿基琉斯高昂的鬥誌,
為何這樣護佑長發的阿開奧斯人?好象他們是你的兒子。”
聽罷,牛眼的赫拉立即答道:
“可畏的克羅諾斯之子,你在說些什麽呀?
即使一個凡人,缺乏我們這樣的睿智,
也會竭盡所能地幫助難友,
而我,一方麵由於自己的出身,
一方麵由於是你的妻子,而成為天神中最高貴的女神,
因為你是眾神之女,故我擁有極大的權力。
象我這樣的天神,難道就不能使我仇恨的特洛亞人遭受死亡?”
兩位最崇高的天神正在交談,
銀足的忒提斯來到了匠神的宮殿,
那座宮殿富麗堂皇,雄偉壯觀,
全部由青銅造成,是眾座天宮中最傑出的一座。
女神到達時,他正在風箱旁忙忙碌碌,
忙於製造一套二十個的大鼎,
好擺放在自己堅固的宮殿的牆邊。
他在每個鼎的腿下都裝上了金轉輪,
當眾神聚會時,就可以自動滑進去,
也可以自動滑出來,以博得眾天神的讚賞。
所有的工作已經完成,隻欠缺精緻的把手。
這時,他正在忙著安裝鉚接手柄,
專心致誌,頭也不抬。
忒提斯走了過來,被匠神之妻,頭巾閃亮的
美貌的卡裏斯一眼看見,她立即迎了出來,
親熱地挽著她的手臂,這樣說道:
“長袍飄飄的忒提斯,尊貴的客人,
是哪陣風將您吹來了?您可是位稀客,
輕易不登我的家門。
今天,我要好好地招待你。”
說罷,美麗的卡裏斯將忒提斯領進屋,
讓她坐在一張做工精美的靠椅上,
靠椅美觀大方,嵌有銀釘,前麵有一隻腳凳。
她向前丈夫,匠神赫菲斯托斯喊道:
“赫菲斯托斯!忒提斯來了!你快過來!”
聽罷,著名的跛足的匠神答道:
“是尊貴的忒提提光臨我的家門?
她可是我的救命恩人!當年狠心的母親
見我是個跛子,就想把我藏起來,
她將我從高空拋落,要不是
環地長河俄開阿諾斯之女歐律諾墨和忒提斯將我接住,
我就會遭了大難。在她們那裏,我住了九年,
為她們製造了許多精美的小飾物,
如美觀的胸針、項鍊、
彎卷的別針和精雕細刻的手鐲。
我安靜地住在長河的水宮之中,
河麵上水勢洶湧,冒著白色泡沫,
除了救我的兩位女神外,沒有一個天神知道這個秘密。
現在,尊貴的忒提斯光臨我家,
我一定要竭盡全力報答她的救命之恩!
你趕快拿出各種美食,將她盛情款待,
我收拾起風箱和其它工具後,馬上就來!”
說罷,他直起了身子,
雖說一瘸一拐,卻是十分地敏捷。
他搬開風箱,遠離爐火,
將其它的工具全部裝入一個結實美觀的銀箱中。
然後,他用海綿沾水仔細擦淨臉頰、
雙手、有力的脖頸和多毛的胸膛。
最後,他套上襯衫,抓起一根粗壯沉重的拐杖,
一瘸一拐地走出製作間。看到主人出來,
那些黃金製成的,如少女般的侍女們
迎上前去。她們不但會說話,
還會做各種各樣的事情。這會兒,她們
攙扶著跛足的匠神,走到忒提斯旁邊的椅子前,
坐了下來。匠神握住忒提斯的雙手,尊敬地說道:
“長袍飄飄的忒提斯,尊貴的客人,
是哪陣風將您吹至我的家門?您是一位稀客,
輕易不登我的家門。您一定有事要我幫忙,
盡管說吧,隻要我能做的,
一定會讓您稱心如意!”
忒提斯聽罷,不禁珠淚漣漣,這樣說道:
“赫菲斯托斯啊!在奧林卑斯山的眾位女神中,
隻有我的命最苦了,按照克羅諾斯之子的意誌,
我下嫁給一個凡人,
就是那個埃阿科斯之子佩琉斯,
我不得不和他生活在一起,如今,他已老邁,
不能走動了。而我還要遭受其他的痛苦。
我歷盡苦痛,生下了一個偉大的英雄,
我對他百般地愛護體貼,
象培育園林中一棵幼苗那樣,
將他精心養育。長大成人之後,
讓他乘船去遠征伊利昂。
可是命中注定,他再也回不到佩琉斯的壯觀的宮殿裏。
當然,他現在還活著,可以看到燦爛的陽光,
但卻遭受巨大的痛苦,連我也無法安慰。