行動吧!按我說的去做!
拿起營帳中最大、最好的盾牌,
護住身體,再戴上堅實的閃亮的頭盔,
握起粗壯的長矛,沖向可惡的敵人。
我將親自率領你們,若大家齊心協心,
赫克托爾再兇猛,也抵抗不住我們的進攻。
有的人一直衝鋒在前,拿的卻是小盾牌,
換一麵大盾扛在肩上吧,把小的送給軟弱之人。”
將士們聆聽訓告,十分贊同,
受傷的首領們,也來指揮調譴軍隊,
提丟斯之子、奧德修斯和阿特柔斯之子阿伽門農,
他們在軍陣中巡行,命令士兵交換裝備,
勇敢者穿上閃亮的鎧甲,扛上又大又好的盾牌,
把差一些的鎧甲和小盾交給軟弱的士兵。
準備完畢,海神波塞冬親自指揮,向前邁進。
力大無窮的手中握著一柄鋒利的長劍,
寒光四射,快如閃電,
在激戰中,凡人們心驚膽寒,不敢靠前。
同時,在陣地的另一方,赫克托爾也在整頓軍隊。
就是這樣,黑髮的波塞冬和偉大的赫克托爾
各自率領自己的軍隊,
要進行一場驚天動地的大惡戰,
海水騰起巨狼,沖向海邊的營帳和海船,
兩軍衝殺到一塊,喊殺之聲震耳欲聾。
即使是強勁的北風掀起了海中的巨浪,
巨浪惡虎般地撲向崖岸的聲音,
或是烈火在山穀間大口地吞噬著
茂密的林叢所發出的巨大聲響,
抑或是最猛烈的風暴盪掃過橡樹的枝葉,
以最大力量發出的呼嘯,
都比不上此時在阿開奧斯人和特洛亞人
在激烈的戰場上所發出的震人發聵的喊殺聲那麽高昂。
埃阿斯逼近赫克托爾,後者向他擲出了長槍,
槍尖不偏不倚,恰好擊在埃阿斯胸前兩條背帶相交之處,
一條繫著嵌銀釘的利劍,一條掛住大盾。
槍頭徒勞無功,沒傷著皮肉。
赫克托爾眼見白白地投出一支長槍,
勃然大怒,卻又擔心敵人的反擊,連忙回退。
正在後退之時,高大魁梧的英雄埃阿斯,
彎腰從遍地石塊的地上撿起了一塊,
用力擲了出去,石塊如同一隻陀螺,
飛著優美的孤度擊中在赫克托爾的胸口上,
是擦著大盾的上沿飛入的。
如同一棵大樹,受到宙斯的雷劈,
倒在地上,根須端出,
刺鼻的琉磺味溢滿四周,
讓旁邊的人見了無不心膽俱顫,難以拔腿,
驚懼於天父宙斯炸雷的可怕威力。
就象這樣,偉大的赫克托爾仰倒在地,
長槍脫手,戰盾和頭盔也都落在地上,
身上的鎧甲琅琅作響。
阿開奧斯的兒子們歡呼雀躍,
蜂擁而上,不斷擲出如雨般的長槍,
可是,沒有人能擊中或擊傷這位勇敢的統帥,
特洛亞人最勇敢的將領已護在身邊,
緊密保衛,他們是波呂達馬斯、埃涅阿斯、
神勇的阿革諾爾、呂西亞的首領薩爾佩冬
和高貴的格蘇科斯。其他的將士也毫不懈怠:
高舉大盾,圍在他們身前。
大家抬著受傷的統帥,去尋找他的戰車,
戰馬和車子正停在後麵,遠離戰場的地方。
赫克托爾痛苦地呻吟著,
被戰友和部下火速地送往城堡。
當他們來到宙斯鍾愛的克珊托斯河神
的水流急湍的清清的河岸時,
他們放下了赫克托爾,並用涼水灑了一遍。
赫克托爾慢慢睜開眼睛,吐出了一口粗氣,
撐起身子,跪在地上,吐出一口黑血,
然後又翻倒在地,濃黑的夜罩著他的雙目,
這一石塊的重擊仍未使他脫離昏昏沉沉。
眼見赫克托爾被抬離戰場,
阿開奧斯人信心百倍,
無比英勇地沖向特洛亞人,
奧伊琉斯之子,捷足的埃阿斯首先
用長槍擊中了埃諾普斯之子薩特尼奧斯。
埃諾普斯在河邊牧羊之時,與神女結合,
後者為他生下了薩特尼奧斯。
神槍手埃阿斯逼近了薩特尼奧斯。
出槍刺中肋骨部位。後者仰麵倒在地上,
為了爭奪他,特洛亞人和阿開奧斯人又進行了激戰。
潘托羅斯之子波呂達馬斯揮舞長槍,衝鋒在前,
擊中了阿瑞呂科斯之子普羅托埃諾爾的肩頭,
一直紮入肩胛肉中,他倒下去,雙手掙紮著緊抓泥土。
波呂達馬斯禁不住的誇道:
“心胸開闊的我,偉大的潘達奧斯之子,
強有力的雙手沒有虛擲長槍,
槍頭已深深地紮入一位阿爾戈斯人的軀體,
可能他會拄著槍當拐棍,步入哈得斯的冥府。”
聽到他的大吹大擂,阿爾戈斯人滿腔悲憤,
尤其是特拉蒙之子,英勇的埃阿斯,
因為普羅托埃諾爾就是在他旁邊中槍倒地的。
他立即擲出長槍,當時波呂達馬斯迅速後退,
拿起營帳中最大、最好的盾牌,
護住身體,再戴上堅實的閃亮的頭盔,
握起粗壯的長矛,沖向可惡的敵人。
我將親自率領你們,若大家齊心協心,
赫克托爾再兇猛,也抵抗不住我們的進攻。
有的人一直衝鋒在前,拿的卻是小盾牌,
換一麵大盾扛在肩上吧,把小的送給軟弱之人。”
將士們聆聽訓告,十分贊同,
受傷的首領們,也來指揮調譴軍隊,
提丟斯之子、奧德修斯和阿特柔斯之子阿伽門農,
他們在軍陣中巡行,命令士兵交換裝備,
勇敢者穿上閃亮的鎧甲,扛上又大又好的盾牌,
把差一些的鎧甲和小盾交給軟弱的士兵。
準備完畢,海神波塞冬親自指揮,向前邁進。
力大無窮的手中握著一柄鋒利的長劍,
寒光四射,快如閃電,
在激戰中,凡人們心驚膽寒,不敢靠前。
同時,在陣地的另一方,赫克托爾也在整頓軍隊。
就是這樣,黑髮的波塞冬和偉大的赫克托爾
各自率領自己的軍隊,
要進行一場驚天動地的大惡戰,
海水騰起巨狼,沖向海邊的營帳和海船,
兩軍衝殺到一塊,喊殺之聲震耳欲聾。
即使是強勁的北風掀起了海中的巨浪,
巨浪惡虎般地撲向崖岸的聲音,
或是烈火在山穀間大口地吞噬著
茂密的林叢所發出的巨大聲響,
抑或是最猛烈的風暴盪掃過橡樹的枝葉,
以最大力量發出的呼嘯,
都比不上此時在阿開奧斯人和特洛亞人
在激烈的戰場上所發出的震人發聵的喊殺聲那麽高昂。
埃阿斯逼近赫克托爾,後者向他擲出了長槍,
槍尖不偏不倚,恰好擊在埃阿斯胸前兩條背帶相交之處,
一條繫著嵌銀釘的利劍,一條掛住大盾。
槍頭徒勞無功,沒傷著皮肉。
赫克托爾眼見白白地投出一支長槍,
勃然大怒,卻又擔心敵人的反擊,連忙回退。
正在後退之時,高大魁梧的英雄埃阿斯,
彎腰從遍地石塊的地上撿起了一塊,
用力擲了出去,石塊如同一隻陀螺,
飛著優美的孤度擊中在赫克托爾的胸口上,
是擦著大盾的上沿飛入的。
如同一棵大樹,受到宙斯的雷劈,
倒在地上,根須端出,
刺鼻的琉磺味溢滿四周,
讓旁邊的人見了無不心膽俱顫,難以拔腿,
驚懼於天父宙斯炸雷的可怕威力。
就象這樣,偉大的赫克托爾仰倒在地,
長槍脫手,戰盾和頭盔也都落在地上,
身上的鎧甲琅琅作響。
阿開奧斯的兒子們歡呼雀躍,
蜂擁而上,不斷擲出如雨般的長槍,
可是,沒有人能擊中或擊傷這位勇敢的統帥,
特洛亞人最勇敢的將領已護在身邊,
緊密保衛,他們是波呂達馬斯、埃涅阿斯、
神勇的阿革諾爾、呂西亞的首領薩爾佩冬
和高貴的格蘇科斯。其他的將士也毫不懈怠:
高舉大盾,圍在他們身前。
大家抬著受傷的統帥,去尋找他的戰車,
戰馬和車子正停在後麵,遠離戰場的地方。
赫克托爾痛苦地呻吟著,
被戰友和部下火速地送往城堡。
當他們來到宙斯鍾愛的克珊托斯河神
的水流急湍的清清的河岸時,
他們放下了赫克托爾,並用涼水灑了一遍。
赫克托爾慢慢睜開眼睛,吐出了一口粗氣,
撐起身子,跪在地上,吐出一口黑血,
然後又翻倒在地,濃黑的夜罩著他的雙目,
這一石塊的重擊仍未使他脫離昏昏沉沉。
眼見赫克托爾被抬離戰場,
阿開奧斯人信心百倍,
無比英勇地沖向特洛亞人,
奧伊琉斯之子,捷足的埃阿斯首先
用長槍擊中了埃諾普斯之子薩特尼奧斯。
埃諾普斯在河邊牧羊之時,與神女結合,
後者為他生下了薩特尼奧斯。
神槍手埃阿斯逼近了薩特尼奧斯。
出槍刺中肋骨部位。後者仰麵倒在地上,
為了爭奪他,特洛亞人和阿開奧斯人又進行了激戰。
潘托羅斯之子波呂達馬斯揮舞長槍,衝鋒在前,
擊中了阿瑞呂科斯之子普羅托埃諾爾的肩頭,
一直紮入肩胛肉中,他倒下去,雙手掙紮著緊抓泥土。
波呂達馬斯禁不住的誇道:
“心胸開闊的我,偉大的潘達奧斯之子,
強有力的雙手沒有虛擲長槍,
槍頭已深深地紮入一位阿爾戈斯人的軀體,
可能他會拄著槍當拐棍,步入哈得斯的冥府。”
聽到他的大吹大擂,阿爾戈斯人滿腔悲憤,
尤其是特拉蒙之子,英勇的埃阿斯,
因為普羅托埃諾爾就是在他旁邊中槍倒地的。
他立即擲出長槍,當時波呂達馬斯迅速後退,