追擊一頭野獸、野豬或是雄獅。
就象這樣,殺人不眨眼的如阿瑞斯的赫克托爾
激勵著豪邁的特洛亞人沖向敵軍。
他一馬當先,沖入戰爭的最前沿,
與敵人合力拚殺,如同突如其來的颶風
在黑色的洋麵揚起了滔天巨浪。
宙斯賜予普裏阿摩斯之子巨大的光榮。
那麽誰第一個在他手下喪命?誰是後一個?
首先送命的是阿賽奧斯,其次是奧托諾奧斯、
奧皮特斯、克呂提奧斯之子多洛普斯、奧斐提奧斯、
阿革拉奧斯、埃敘姆諾斯、奧羅斯以及希波諾奧斯。
除了將領外,還有數不清的士兵,
如同澤費羅斯掀起的巨大風暴,
擊散了南風帶來的朵朵雲彩,
在海麵上激起了排空大浪,
在風的怒吼之中,水沫四濺。
赫克托爾殺死的敵人的腦袋就如同這飛濺的泡沫。
如果不是奧德修斯,阿開奧斯人
將在毀滅性打擊下倉皇逃回海船。
衝著狄奧墨得斯,奧德修斯大喊:
“提丟斯之子,我們的勇氣到哪裏去了?
我的戰友,快過來!同我一起阻擋住敵軍,
免得被赫克托爾奪去海船,讓我們受盡侮辱!”
聽罷,強壯的狄奧墨得斯答道:
“我很想同你一道抵抗敵軍,
但可能徒勞無益,看來宙斯一定
要讓特洛亞人取勝,而不是我們。”
說罷,他一槍刺中了廷布拉奧斯,
並把他挑下了戰車,而那個車手,
神勇的摩利昂則死於奧德修斯的槍下。
拋下那兩具屍首,
他們二人沖入人群廝殺,
如同兩隻發怒的野豬,撲向追擊的獵狗。
他們頑強的反攻,讓阿開奧斯人擺脫了赫克托爾,
得到了珍貴的喘息機會。
兩人又撲向兩位駕車的勇士,
佩爾科特人墨羅普斯的兩個兒子,
他是一位高明的預言師,曾勸阻
兒子不要參戰,可惜兒子拒不聽從,
在死神克爾的驅使下上了沙場。
他們死在提丟斯之子、神槍手
狄奧墨得斯手下,被剝走了堅固的鎧甲。
同時,奧德修斯殺死了希波達摩斯和許佩羅科斯。
坐在伊達山上,宙斯俯視著全場,
平衡著雙方戰爭實力,讓雙方相持不下。
提丟斯之子擲出長槍擊中了
派昂之子阿伽斯特羅福斯的大腿,
後者無法迅速撤退,他是如此愚蠢,
竟讓車手在遠處等候,
氣勢洶洶殺上前沿,沒想到枉送一命。
見此情景,赫克托爾大喝一聲,直衝過來,
眾多的特洛亞士兵跟隨著他。
見到他,咆哮戰場的狄奧墨得斯禁不住哆嗦一下,
對旁邊的奧德修斯說道:
“該死的赫克托爾撲過來了,
我們要冷靜,頑強地抵抗住他。”
說罷,瞄準對手的腦袋,
擲出了長槍,正中頭盔。
可銅盔太硬,銅槍尖無法進入,
那是福波斯·阿波羅的饋贈,
共有三層保護,還帶有孔眼。
赫克托爾趕忙退回人群,
跪在地上,伸出手撐按住地麵
支住身體,眼前一陣陣昏黑。
當提丟斯之子走到遠遠的槍著地的地方撿起槍時,
赫克托爾才緩過神來,
跳上戰車,回到激戰的陣前,
擺脫了可怕的死神。
強有力的狄奧墨得斯大聲叫嚷:
“你這條惡狗!竟然又撿回了一條性命,
阿波羅又一次拯救了你,
不枉你在激戰前向他的祈禱。
如果有位天神也來保佑我,
我一定會讓你送命。
現在,我要去追殺其他的將領。”
說罷,他去剝奪派昂之子身上的鎧甲。
不防,海倫的丈夫阿勒珊德羅斯
隱蔽在達爾達諾斯之子、古代君王
伊洛斯的墳墓上的石碑之後,
瞄準了士兵的統帥、提丟斯之子,張弓射箭。
當時,狄奧墨得斯正從屍首身上剝下鎧甲
盾牌和頭盔,利箭呼嘯而來,
帶著勢不可擋的殺氣,
紮進了狄奧墨得斯的右腳麵,釘在了地上。
見到一箭命中,帕裏斯哈哈大笑,
跳出了碑石,大聲誇耀自己:
“擊中你了!我總是百發百中!
如果正中肚腹,送你上西天,就更好了。
這樣特洛亞人就會鬆一口氣,
因為他們見你,
如同山羊見到雄獅。”
聽罷,強大的狄奧墨得斯麵不改色,說道:
“你這個蹩腳的箭手,吹牛大王,
敢和我麵對麵地碰刀對槍嗎?
彎弓和利箭不能使你強大,
你最多隻能射中我的腳麵,
而且如此地軟弱無力,
如同被頑童或婦女用針紮了一下。
但若有人撞上我的槍頭,
絕不會逃脫性命,
他的妻子會痛苦地抓破臉麵,
就象這樣,殺人不眨眼的如阿瑞斯的赫克托爾
激勵著豪邁的特洛亞人沖向敵軍。
他一馬當先,沖入戰爭的最前沿,
與敵人合力拚殺,如同突如其來的颶風
在黑色的洋麵揚起了滔天巨浪。
宙斯賜予普裏阿摩斯之子巨大的光榮。
那麽誰第一個在他手下喪命?誰是後一個?
首先送命的是阿賽奧斯,其次是奧托諾奧斯、
奧皮特斯、克呂提奧斯之子多洛普斯、奧斐提奧斯、
阿革拉奧斯、埃敘姆諾斯、奧羅斯以及希波諾奧斯。
除了將領外,還有數不清的士兵,
如同澤費羅斯掀起的巨大風暴,
擊散了南風帶來的朵朵雲彩,
在海麵上激起了排空大浪,
在風的怒吼之中,水沫四濺。
赫克托爾殺死的敵人的腦袋就如同這飛濺的泡沫。
如果不是奧德修斯,阿開奧斯人
將在毀滅性打擊下倉皇逃回海船。
衝著狄奧墨得斯,奧德修斯大喊:
“提丟斯之子,我們的勇氣到哪裏去了?
我的戰友,快過來!同我一起阻擋住敵軍,
免得被赫克托爾奪去海船,讓我們受盡侮辱!”
聽罷,強壯的狄奧墨得斯答道:
“我很想同你一道抵抗敵軍,
但可能徒勞無益,看來宙斯一定
要讓特洛亞人取勝,而不是我們。”
說罷,他一槍刺中了廷布拉奧斯,
並把他挑下了戰車,而那個車手,
神勇的摩利昂則死於奧德修斯的槍下。
拋下那兩具屍首,
他們二人沖入人群廝殺,
如同兩隻發怒的野豬,撲向追擊的獵狗。
他們頑強的反攻,讓阿開奧斯人擺脫了赫克托爾,
得到了珍貴的喘息機會。
兩人又撲向兩位駕車的勇士,
佩爾科特人墨羅普斯的兩個兒子,
他是一位高明的預言師,曾勸阻
兒子不要參戰,可惜兒子拒不聽從,
在死神克爾的驅使下上了沙場。
他們死在提丟斯之子、神槍手
狄奧墨得斯手下,被剝走了堅固的鎧甲。
同時,奧德修斯殺死了希波達摩斯和許佩羅科斯。
坐在伊達山上,宙斯俯視著全場,
平衡著雙方戰爭實力,讓雙方相持不下。
提丟斯之子擲出長槍擊中了
派昂之子阿伽斯特羅福斯的大腿,
後者無法迅速撤退,他是如此愚蠢,
竟讓車手在遠處等候,
氣勢洶洶殺上前沿,沒想到枉送一命。
見此情景,赫克托爾大喝一聲,直衝過來,
眾多的特洛亞士兵跟隨著他。
見到他,咆哮戰場的狄奧墨得斯禁不住哆嗦一下,
對旁邊的奧德修斯說道:
“該死的赫克托爾撲過來了,
我們要冷靜,頑強地抵抗住他。”
說罷,瞄準對手的腦袋,
擲出了長槍,正中頭盔。
可銅盔太硬,銅槍尖無法進入,
那是福波斯·阿波羅的饋贈,
共有三層保護,還帶有孔眼。
赫克托爾趕忙退回人群,
跪在地上,伸出手撐按住地麵
支住身體,眼前一陣陣昏黑。
當提丟斯之子走到遠遠的槍著地的地方撿起槍時,
赫克托爾才緩過神來,
跳上戰車,回到激戰的陣前,
擺脫了可怕的死神。
強有力的狄奧墨得斯大聲叫嚷:
“你這條惡狗!竟然又撿回了一條性命,
阿波羅又一次拯救了你,
不枉你在激戰前向他的祈禱。
如果有位天神也來保佑我,
我一定會讓你送命。
現在,我要去追殺其他的將領。”
說罷,他去剝奪派昂之子身上的鎧甲。
不防,海倫的丈夫阿勒珊德羅斯
隱蔽在達爾達諾斯之子、古代君王
伊洛斯的墳墓上的石碑之後,
瞄準了士兵的統帥、提丟斯之子,張弓射箭。
當時,狄奧墨得斯正從屍首身上剝下鎧甲
盾牌和頭盔,利箭呼嘯而來,
帶著勢不可擋的殺氣,
紮進了狄奧墨得斯的右腳麵,釘在了地上。
見到一箭命中,帕裏斯哈哈大笑,
跳出了碑石,大聲誇耀自己:
“擊中你了!我總是百發百中!
如果正中肚腹,送你上西天,就更好了。
這樣特洛亞人就會鬆一口氣,
因為他們見你,
如同山羊見到雄獅。”
聽罷,強大的狄奧墨得斯麵不改色,說道:
“你這個蹩腳的箭手,吹牛大王,
敢和我麵對麵地碰刀對槍嗎?
彎弓和利箭不能使你強大,
你最多隻能射中我的腳麵,
而且如此地軟弱無力,
如同被頑童或婦女用針紮了一下。
但若有人撞上我的槍頭,
絕不會逃脫性命,
他的妻子會痛苦地抓破臉麵,