墨基斯透斯和神勇的阿拉斯托爾彎下腰身,
抬著悽厲地呻吟的透克羅斯回到了空心船。
天神們又激勵起特洛亞人的鬥誌,
把阿開奧斯人逼到了又寬又長的壕溝前,
陶醉於自己的勇力,赫克托爾衝殺在前,
宛如強健的獵狗飛快地追趕野豬或雄獅,
衝上去咬住後者的腰間或臀部,
並時刻注意獵物的反撲。
就象這樣,赫克托爾威逼著長發的阿開奧斯人,
殺死落在後麵的人。
當他們越過木樁和壕溝時,
許多阿開奧斯人已死在對方的手下。
逃到船邊,他們收住腳步,相互呼喊,
高舉起雙手,大聲向眾神祈禱。
這時,赫克托耳瞪著戈爾戈或阿瑞斯的雙目,
駕馭著長鬃飄揚的戰馬,
在壕溝前沿來回奔跑。
見此情景,白臂赫拉心生憐憫,
她用長著翅膀的話語對雅典娜說道:
“帶埃吉斯的宙斯之女啊!
達那奧斯人即將毀滅,我們豈能不管?
他們將結束悲慘的命運,
死在普裏阿摩斯之子赫克托爾的手下,
他的瘋狂的屠殺讓我心中惱怒。”
目光炯炯的雅典娜這樣答道:
“這個人必死無疑,他的力量和勇氣將喪失殆盡,
死在阿爾戈斯的手下,倒在故鄉的土地上。
可是父王宙斯狠毒的心胸充滿著憤怒,
他的強橫殘暴,阻撓了我的行動。
他早已忘記,我多次營救了他的兒子,
在後者被歐律斯透斯王殘酷折磨之時,
高聲向天神求救,是我奉命前去營救。
如果我的智慧能使我預知這一切,
當他按照歐律斯透斯的命令去往冥府,
在大門旁邊牽走看門的惡狗之時,
就不可能衝出斯提克斯湍急的流水。
然而,如今宙斯恨了我,
順從了忒提斯的心願,
她抱著宙斯的膝頭,撫摸著他的下頜,
請求他賜給阿基琉斯榮譽。
不過,總有一天,他又會叫我“親愛的明眸姑娘”。
現在,你去套車,駕上風馳電掣的駿馬,
我回到帶埃吉斯的宙斯的宮殿,全副武裝。
當我們出現在戰場上時,
看赫克托爾是否會高高興興。
而且,一定會有某個特洛亞人倒在阿開奧斯人的海船邊,
他的油脂和血肉會滿足
野狗和禿鷹的食慾。”
白臂女神赫拉聽從了她的建議。
尊貴的天後,克羅諾斯之女赫拉
去給兩匹頭戴金飾的戰馬套上籠頭;
帶埃吉斯的宙斯之女雅典娜
在父親宮殿的門坎處扔掉了親手織就的,
精心製作的繡花長袍,
穿上了烏雲神宙斯的戰袍,
披掛上自己的鎧甲,手握長槍,
登上閃亮的戰車。
她曾憑藉手中的長槍,
盪掃過地麵上交戰的軍隊。
赫拉揚鞭策馬,
時光女神看守的天門自動打開,
她們還看管著蒼天和奧林卑斯山,
並決定濃濃的雲層的開合啟閉。
穿過天門,她們快馬加鞭,疾馳而去。
宙斯在伊達山上望見了她們,勃然大怒,
命令金翅的伊裏斯前去傳達口信:
“捷足的伊裏斯,快去擋住她們,
禁止她們來到此地,否則決無好果子吃。
我的話十分嚴肅,一定會成為現實:
我要弄斷她們車前駿馬的快腿,
打散戰車,把她們從車上扔出去。
她們將熬過漫長的十年光陰,
以治療被炸雷打出來的創傷,
讓雅典娜知道知道,同父王作對意味著什麽!
對於赫拉,我不會如此憤怒,
因為她總是和我背道而馳,已習以為常。”
說罷,捷足的伊裏斯去執行命令。
離開伊達山,來到了奧林卑斯山上,行進到奧林卑斯的前門時,
神使遇見了這兩位女神,就攔住她倆,
向她們傳達宙斯的口信:
“你們發瘋了嗎?要去哪裏?
宙斯禁止你們幫助阿開奧斯人,
若是反抗,下列事情會成為現實:
他要弄斷你們車前駿馬的快腿,
打散戰車,再把你們扔出去。
你們將熬過十年痛苦的光陰,
以治療炸雷打出來的創傷;
讓雅典娜知道,同父親作對意味著什麽!
對於赫拉,他卻沒有這樣的憤怒,
因為她總是和他背道而馳,已經習以為常。
所以雅典娜,你這條可恥的狗,
必須小心在意,如果你向父親舉起粗長的尖槍!”
捷足的伊裏斯說罷,就離開了那裏。
天後赫拉向雅典娜這樣說道:
“帶埃吉斯的宙斯之女,我可不想
為了凡人而同宙斯作對。
讓他們一方勝利,一方毀滅,聽天由命吧。
大神自會仔細考慮,
如何操縱特洛亞人和阿開奧斯人的命運。”
抬著悽厲地呻吟的透克羅斯回到了空心船。
天神們又激勵起特洛亞人的鬥誌,
把阿開奧斯人逼到了又寬又長的壕溝前,
陶醉於自己的勇力,赫克托爾衝殺在前,
宛如強健的獵狗飛快地追趕野豬或雄獅,
衝上去咬住後者的腰間或臀部,
並時刻注意獵物的反撲。
就象這樣,赫克托爾威逼著長發的阿開奧斯人,
殺死落在後麵的人。
當他們越過木樁和壕溝時,
許多阿開奧斯人已死在對方的手下。
逃到船邊,他們收住腳步,相互呼喊,
高舉起雙手,大聲向眾神祈禱。
這時,赫克托耳瞪著戈爾戈或阿瑞斯的雙目,
駕馭著長鬃飄揚的戰馬,
在壕溝前沿來回奔跑。
見此情景,白臂赫拉心生憐憫,
她用長著翅膀的話語對雅典娜說道:
“帶埃吉斯的宙斯之女啊!
達那奧斯人即將毀滅,我們豈能不管?
他們將結束悲慘的命運,
死在普裏阿摩斯之子赫克托爾的手下,
他的瘋狂的屠殺讓我心中惱怒。”
目光炯炯的雅典娜這樣答道:
“這個人必死無疑,他的力量和勇氣將喪失殆盡,
死在阿爾戈斯的手下,倒在故鄉的土地上。
可是父王宙斯狠毒的心胸充滿著憤怒,
他的強橫殘暴,阻撓了我的行動。
他早已忘記,我多次營救了他的兒子,
在後者被歐律斯透斯王殘酷折磨之時,
高聲向天神求救,是我奉命前去營救。
如果我的智慧能使我預知這一切,
當他按照歐律斯透斯的命令去往冥府,
在大門旁邊牽走看門的惡狗之時,
就不可能衝出斯提克斯湍急的流水。
然而,如今宙斯恨了我,
順從了忒提斯的心願,
她抱著宙斯的膝頭,撫摸著他的下頜,
請求他賜給阿基琉斯榮譽。
不過,總有一天,他又會叫我“親愛的明眸姑娘”。
現在,你去套車,駕上風馳電掣的駿馬,
我回到帶埃吉斯的宙斯的宮殿,全副武裝。
當我們出現在戰場上時,
看赫克托爾是否會高高興興。
而且,一定會有某個特洛亞人倒在阿開奧斯人的海船邊,
他的油脂和血肉會滿足
野狗和禿鷹的食慾。”
白臂女神赫拉聽從了她的建議。
尊貴的天後,克羅諾斯之女赫拉
去給兩匹頭戴金飾的戰馬套上籠頭;
帶埃吉斯的宙斯之女雅典娜
在父親宮殿的門坎處扔掉了親手織就的,
精心製作的繡花長袍,
穿上了烏雲神宙斯的戰袍,
披掛上自己的鎧甲,手握長槍,
登上閃亮的戰車。
她曾憑藉手中的長槍,
盪掃過地麵上交戰的軍隊。
赫拉揚鞭策馬,
時光女神看守的天門自動打開,
她們還看管著蒼天和奧林卑斯山,
並決定濃濃的雲層的開合啟閉。
穿過天門,她們快馬加鞭,疾馳而去。
宙斯在伊達山上望見了她們,勃然大怒,
命令金翅的伊裏斯前去傳達口信:
“捷足的伊裏斯,快去擋住她們,
禁止她們來到此地,否則決無好果子吃。
我的話十分嚴肅,一定會成為現實:
我要弄斷她們車前駿馬的快腿,
打散戰車,把她們從車上扔出去。
她們將熬過漫長的十年光陰,
以治療被炸雷打出來的創傷,
讓雅典娜知道知道,同父王作對意味著什麽!
對於赫拉,我不會如此憤怒,
因為她總是和我背道而馳,已習以為常。”
說罷,捷足的伊裏斯去執行命令。
離開伊達山,來到了奧林卑斯山上,行進到奧林卑斯的前門時,
神使遇見了這兩位女神,就攔住她倆,
向她們傳達宙斯的口信:
“你們發瘋了嗎?要去哪裏?
宙斯禁止你們幫助阿開奧斯人,
若是反抗,下列事情會成為現實:
他要弄斷你們車前駿馬的快腿,
打散戰車,再把你們扔出去。
你們將熬過十年痛苦的光陰,
以治療炸雷打出來的創傷;
讓雅典娜知道,同父親作對意味著什麽!
對於赫拉,他卻沒有這樣的憤怒,
因為她總是和他背道而馳,已經習以為常。
所以雅典娜,你這條可恥的狗,
必須小心在意,如果你向父親舉起粗長的尖槍!”
捷足的伊裏斯說罷,就離開了那裏。
天後赫拉向雅典娜這樣說道:
“帶埃吉斯的宙斯之女,我可不想
為了凡人而同宙斯作對。
讓他們一方勝利,一方毀滅,聽天由命吧。
大神自會仔細考慮,
如何操縱特洛亞人和阿開奧斯人的命運。”