說罷,她掉轉馬頭,返了回去。
時光女神為她們卸下駿馬,
牽到神聖的馬廄裏,
將馬車停靠在閃亮的門廊牆邊。
夾在其他天神當中,她倆坐在金座上
心中充滿了深深的憂傷。
這時,宙斯駕著兩匹駿馬和飛輪的戰車
從伊達山回到了奧林卑斯山,來到眾神聚會的殿堂。
威力無窮的海神波塞冬替他解下戰馬
將馬車停在閃亮的牆邊,並蓋上一塊篷布。
雷聲遠播的宙斯坐上他的金座,
巍峨的奧林卑斯山在他腳下震盪。
隻有赫拉和雅典娜離他遠遠地,
坐在那裏,既不發言,也不詢問。
宙斯心知肚明,開口說道:
“為何如此憂愁,赫拉和雅典娜?
你們在使人獲得榮譽的戰爭中,
總是痛恨特洛亞人,要把他們毀滅。
可是我的力量和雙手無堅不催,
奧林卑斯的眾神無人能把我推倒。
而你們,在沒有看到戰鬥的痛苦的災難以前,
你們的手腳就會發抖不停。
我要嚴肅地告訴你們,這件事情一定會成為現實,
如果我的炸雷擊中了你的的車馬,
就永遠不可能再回到奧林卑斯山巔。”
宙斯如此訓斥,兩位女神充耳不聞,
隻管小聲嘀咕,
盤算著如何對付特洛亞人。
雅典娜對宙斯十分不滿,麵帶怒色,
悶聲不響;赫拉卻壓抑不住心中的怒火,說道:
“可怕的克羅諾斯之子,你在說些什麽嗎?
你是那麽地強大,這眾所周知,
但是我們可憐那些達那奧斯士兵,
他們不得不接受命運的安排,戰死沙場。
如果你禁止我們參戰,我們服從,
但是我們要給阿爾戈斯人一些有益的指導,
使他們不會由於你的暴怒而遭滅頂之災。”
烏雲神宙斯這樣回答赫拉:
“牛眼的女神,尊貴的赫拉,
如果你有興趣,在明天黎明時,你就會看到克羅諾斯之子,
將殺死更多的阿開奧斯槍手。
直到佩琉斯捷足的兒子從海船走出,
否則強壯的赫克托爾不會停止戰鬥。
那一天,赫克托爾將聚集在船尾,
為了奪回帕特羅克洛斯的屍首而艱苦拚戰,
這都是註定要發生的事。至於你的憤怒,我毫不在乎,
即使你到大地和海洋的最最底層,
那居住著伊阿佩托斯和克羅諾斯的地方,
他們圍困在塔爾塔羅斯的深坑裏,
沒有太陽神許佩裏昂的陽光和沁人心脾的暖風。
即使你到那裏大發牢騷,我也不在乎。
世上再也沒有比你更無恥的人了。”
聽罷,白臂神赫拉一言不發。
這時,長河已淹沒了太陽的餘輝,
黑色的夜幕覆蓋著盛產穀場的田地。
對於特洛亞人,夕陽西下事與願違;
對於阿開奧斯人,則是一種祈盼來的幸福。
特洛亞人被偉大的赫克托爾集合起來,
來到距海船不遠,水流湍急的長河
旁邊的平地上,那裏沒有橫七豎八的屍體。
他們下了車,坐在地上,傾聽宙斯鍾愛的
赫托托爾的訓話。後者手中高舉一支
十一個肘尺長的矛槍,青銅槍尖閃閃發亮,
由一個金環把它箍緊。依著矛槍,
赫克托爾大聲地訓話:
“特洛亞人,達爾達諾斯人和友軍朋友們,
請聽我講,我原來考慮這個時候已經
毀壞了海船,殺敗了阿開奧斯人,
可以回到多風的伊利昂,
可是,夜幕降臨,挽救了阿爾戈斯和他們的船隻。
讓我們服從夜神的安排,準備晚餐,
卸下長鬃揮灑的戰馬
餵給它們可口的草料。
讓我們到城裏牽來牛和肥羊,
到家中拿來香甜的美酒和食物。
我們要堆起無數的柴堆,
這樣從夜晚到黎明,
熊熊的大火都不會熄滅,
警惕長發的阿開奧斯人趁著夜色,
匆匆忙忙地起航逃跑。
在他們離開這裏之前,一定要進行一番苦鬥,
使他們回到家裏,還要仔細護理創傷,
那是在上船時,箭頭和矛頭留給他們的禮物。
經過這次教訓,就沒人敢再給
馴馬的特洛亞人帶來戰爭的苦難。
命令宙斯鍾愛的傳令官們通報全城,
要年輕的少年和頭髮灰白老人集中到
眾神為我們修築的城樓上麵,環繞住整個城市;
集合特洛亞婦女在家裏燃起大火,
還要布置崗哨,小心防衛,免得
敵人趁我們出動之時,
襲擊了空無一兵的城堡。
這就是我的計劃,照我說的做吧,
心胸豪壯的特洛亞人。今天的命令就發布到此,
明天一早我還要召集大家進行訓話,
滿懷期望,我向宙斯和眾天神們祈禱,
讓我們打敗阿開奧斯人,這幫瘋狗們,
時光女神為她們卸下駿馬,
牽到神聖的馬廄裏,
將馬車停靠在閃亮的門廊牆邊。
夾在其他天神當中,她倆坐在金座上
心中充滿了深深的憂傷。
這時,宙斯駕著兩匹駿馬和飛輪的戰車
從伊達山回到了奧林卑斯山,來到眾神聚會的殿堂。
威力無窮的海神波塞冬替他解下戰馬
將馬車停在閃亮的牆邊,並蓋上一塊篷布。
雷聲遠播的宙斯坐上他的金座,
巍峨的奧林卑斯山在他腳下震盪。
隻有赫拉和雅典娜離他遠遠地,
坐在那裏,既不發言,也不詢問。
宙斯心知肚明,開口說道:
“為何如此憂愁,赫拉和雅典娜?
你們在使人獲得榮譽的戰爭中,
總是痛恨特洛亞人,要把他們毀滅。
可是我的力量和雙手無堅不催,
奧林卑斯的眾神無人能把我推倒。
而你們,在沒有看到戰鬥的痛苦的災難以前,
你們的手腳就會發抖不停。
我要嚴肅地告訴你們,這件事情一定會成為現實,
如果我的炸雷擊中了你的的車馬,
就永遠不可能再回到奧林卑斯山巔。”
宙斯如此訓斥,兩位女神充耳不聞,
隻管小聲嘀咕,
盤算著如何對付特洛亞人。
雅典娜對宙斯十分不滿,麵帶怒色,
悶聲不響;赫拉卻壓抑不住心中的怒火,說道:
“可怕的克羅諾斯之子,你在說些什麽嗎?
你是那麽地強大,這眾所周知,
但是我們可憐那些達那奧斯士兵,
他們不得不接受命運的安排,戰死沙場。
如果你禁止我們參戰,我們服從,
但是我們要給阿爾戈斯人一些有益的指導,
使他們不會由於你的暴怒而遭滅頂之災。”
烏雲神宙斯這樣回答赫拉:
“牛眼的女神,尊貴的赫拉,
如果你有興趣,在明天黎明時,你就會看到克羅諾斯之子,
將殺死更多的阿開奧斯槍手。
直到佩琉斯捷足的兒子從海船走出,
否則強壯的赫克托爾不會停止戰鬥。
那一天,赫克托爾將聚集在船尾,
為了奪回帕特羅克洛斯的屍首而艱苦拚戰,
這都是註定要發生的事。至於你的憤怒,我毫不在乎,
即使你到大地和海洋的最最底層,
那居住著伊阿佩托斯和克羅諾斯的地方,
他們圍困在塔爾塔羅斯的深坑裏,
沒有太陽神許佩裏昂的陽光和沁人心脾的暖風。
即使你到那裏大發牢騷,我也不在乎。
世上再也沒有比你更無恥的人了。”
聽罷,白臂神赫拉一言不發。
這時,長河已淹沒了太陽的餘輝,
黑色的夜幕覆蓋著盛產穀場的田地。
對於特洛亞人,夕陽西下事與願違;
對於阿開奧斯人,則是一種祈盼來的幸福。
特洛亞人被偉大的赫克托爾集合起來,
來到距海船不遠,水流湍急的長河
旁邊的平地上,那裏沒有橫七豎八的屍體。
他們下了車,坐在地上,傾聽宙斯鍾愛的
赫托托爾的訓話。後者手中高舉一支
十一個肘尺長的矛槍,青銅槍尖閃閃發亮,
由一個金環把它箍緊。依著矛槍,
赫克托爾大聲地訓話:
“特洛亞人,達爾達諾斯人和友軍朋友們,
請聽我講,我原來考慮這個時候已經
毀壞了海船,殺敗了阿開奧斯人,
可以回到多風的伊利昂,
可是,夜幕降臨,挽救了阿爾戈斯和他們的船隻。
讓我們服從夜神的安排,準備晚餐,
卸下長鬃揮灑的戰馬
餵給它們可口的草料。
讓我們到城裏牽來牛和肥羊,
到家中拿來香甜的美酒和食物。
我們要堆起無數的柴堆,
這樣從夜晚到黎明,
熊熊的大火都不會熄滅,
警惕長發的阿開奧斯人趁著夜色,
匆匆忙忙地起航逃跑。
在他們離開這裏之前,一定要進行一番苦鬥,
使他們回到家裏,還要仔細護理創傷,
那是在上船時,箭頭和矛頭留給他們的禮物。
經過這次教訓,就沒人敢再給
馴馬的特洛亞人帶來戰爭的苦難。
命令宙斯鍾愛的傳令官們通報全城,
要年輕的少年和頭髮灰白老人集中到
眾神為我們修築的城樓上麵,環繞住整個城市;
集合特洛亞婦女在家裏燃起大火,
還要布置崗哨,小心防衛,免得
敵人趁我們出動之時,
襲擊了空無一兵的城堡。
這就是我的計劃,照我說的做吧,
心胸豪壯的特洛亞人。今天的命令就發布到此,
明天一早我還要召集大家進行訓話,
滿懷期望,我向宙斯和眾天神們祈禱,
讓我們打敗阿開奧斯人,這幫瘋狗們,