身披銅甲的阿開奧斯人會熱血沸騰,
激起某個人與卓越的赫克托爾決鬥。”
目光炯炯的雅典娜聽從了他的意見。
普裏阿摩斯之子赫勒諾斯從兩位天神
愉快的交談中意識到他們確定了滿意的計劃,
就來到赫克托爾跟前,對他道:
“赫克托爾,普裏阿摩斯之子,
你如宙斯般足智多謀,現在肯聽從我這個弟弟的意見嗎?
讓全體特洛亞人和阿開奧斯人坐下,
然後由你向最勇敢的阿開奧斯人挑戰,
在可怕的拚殺中,一對一地拚個你死我活。
你不會遭遇不測,因為你的末日還未來臨,
剛才我聽到了永生的天神的談話。”
他的話語愉悅了赫克托爾的心胸。
後者來到兩軍之間,橫握長槍,
迫使特洛亞人後退坐下。
脛甲堅固的阿開奧斯人
服從阿伽門農的命令,也坐在地上。
雅典娜和銀弓之神阿波羅化作兇殘的禿鷹,
雙雙棲在帶埃吉斯的父神的大橡樹之上,
興致勃勃地觀看密密層層的陳列,
和簇簇擁擁的大盾、頭盔和無數的槍矛。
如同空起的西風,吹過海麵,
盪起了片片細浪,下麵就是深黑的海水。
就象這樣,阿開奧斯人和特洛亞人的隊伍
鋪坐在廣闊的平原上。對著雙軍,
赫克托爾高聲大喊:
“請聽我說,特洛亞人和阿開奧斯人的兵勇,
現在我要說出我的真心話。
克羅諾斯之子,高高在上的宙斯兌現我們的誓言,
險惡的他,故意要讓我們相互拚殺,
不是你們攻下堅固的伊利昂,
就是我們在海船邊將你們殲滅。
現在最勇敢的戰將就在你們的軍中,
就讓其中一個堅定地走出來,
和卓越的赫克托爾麵對麵地決鬥。
我說的話語,懇請宙斯作個見證:
如果他的銅質長劍刺死了我,
就讓他剝去我的鎧甲,帶回海船,
但是要把我的屍首還給我的家人,
好讓特洛亞人為我舉行火葬。
如果阿波羅賜予我光榮,讓我殺死了對手,
我也將剝下他的鎧甲,運回伊利昂,
敬獻在遠射神阿波羅的神廟之上。
至於屍首,我會送到凳板堅固的海船上,
讓長發的阿開奧斯人把他埋葬,
埋葬在赫勒斯滂托斯墳墓的旁邊。
將來,有人乘坐帶著坐板的海船路過那裏時,就會說道:
‘那裏埋著一位遠古的英雄,
他是死在卓越的赫克托爾的槍下。’
將來,有人會這樣說,我的盛名將流傳千古。”
他的話語讓阿開奧斯人作聲不得,
既羞於拒絕,又沒有膽量接受挑戰。
這時,墨涅拉奧斯站了起來,
忍住深沉的苦痛,斥責眾人:
“吹牛大王啊!你們軟弱得象阿開奧斯婦女,
怎配作勇敢的男子漢!倘若無人應戰,
將是我們多大的恥辱?
你們坐在那裏爛成泥水吧!
瞧你們!不敢作聲,丟盡了臉麵!
我要全副武裝,應戰赫克托爾。
高高在上的天神掌握著勝利的線繩。”
說罷,他穿上精美的鎧甲。
哦,墨涅拉奧斯,如果不是人民的國王跳起來抓住你,
你的末日就將來臨,
會死在比你強壯得多的赫克托爾的手下。
阿特柔斯之子,強大的阿伽門農
握住你的右手,對你說道:
“你瘋了嗎?宙斯鍾愛的墨涅拉奧斯,
為什麽這樣愚蠢?不要如此衝動,
為了憤怒而去同強大的赫克托爾決鬥。
在他麵前,每個勇敢的人都會發抖,
甚至連英勇的阿基琉斯在其它戰役中
和他相遇時,也怵他三分,而阿基琉斯遠比你出色。
坐下吧,坐到你的同伴中間,
我們會推出另外一名勇士,和他決鬥。
雖然赫克托爾殺人如麻,英勇無畏,
但是我認為他會很快樂地屈腿坐下休息,
假如他活著逃脫可怕的激戰和搏殺。
阿伽門農勸弟弟改變主意,
墨涅拉奧斯聽從了他的建議。
夥伴們看到他脫下鎧甲,都十分高興。
這時,涅斯托爾站起來說:
“沉重的悲哀降臨在阿開奧斯人的土地上,
見此情景,馭車的戰士、米耳彌冬人優秀的雄辯家,
年邁的國王佩琉斯會放聲痛哭。
他曾在家裏對我發問,聽到
阿開奧斯勇士的身世和血統時高興萬分。
如果他得知這些勇士在赫克托爾麵前退縮,
他會高舉雙手,向天神祈禱,
但願他的靈魂飛離軀體,墜往冥府。
大神宙斯、女神雅典娜和阿波羅高高在上,
但願我能重返青春,就如當年皮洛斯人與
阿爾卡狄亞槍兵,集結在洶湧的克拉冬河畔的
斐亞城下交戰時那樣年輕。
激起某個人與卓越的赫克托爾決鬥。”
目光炯炯的雅典娜聽從了他的意見。
普裏阿摩斯之子赫勒諾斯從兩位天神
愉快的交談中意識到他們確定了滿意的計劃,
就來到赫克托爾跟前,對他道:
“赫克托爾,普裏阿摩斯之子,
你如宙斯般足智多謀,現在肯聽從我這個弟弟的意見嗎?
讓全體特洛亞人和阿開奧斯人坐下,
然後由你向最勇敢的阿開奧斯人挑戰,
在可怕的拚殺中,一對一地拚個你死我活。
你不會遭遇不測,因為你的末日還未來臨,
剛才我聽到了永生的天神的談話。”
他的話語愉悅了赫克托爾的心胸。
後者來到兩軍之間,橫握長槍,
迫使特洛亞人後退坐下。
脛甲堅固的阿開奧斯人
服從阿伽門農的命令,也坐在地上。
雅典娜和銀弓之神阿波羅化作兇殘的禿鷹,
雙雙棲在帶埃吉斯的父神的大橡樹之上,
興致勃勃地觀看密密層層的陳列,
和簇簇擁擁的大盾、頭盔和無數的槍矛。
如同空起的西風,吹過海麵,
盪起了片片細浪,下麵就是深黑的海水。
就象這樣,阿開奧斯人和特洛亞人的隊伍
鋪坐在廣闊的平原上。對著雙軍,
赫克托爾高聲大喊:
“請聽我說,特洛亞人和阿開奧斯人的兵勇,
現在我要說出我的真心話。
克羅諾斯之子,高高在上的宙斯兌現我們的誓言,
險惡的他,故意要讓我們相互拚殺,
不是你們攻下堅固的伊利昂,
就是我們在海船邊將你們殲滅。
現在最勇敢的戰將就在你們的軍中,
就讓其中一個堅定地走出來,
和卓越的赫克托爾麵對麵地決鬥。
我說的話語,懇請宙斯作個見證:
如果他的銅質長劍刺死了我,
就讓他剝去我的鎧甲,帶回海船,
但是要把我的屍首還給我的家人,
好讓特洛亞人為我舉行火葬。
如果阿波羅賜予我光榮,讓我殺死了對手,
我也將剝下他的鎧甲,運回伊利昂,
敬獻在遠射神阿波羅的神廟之上。
至於屍首,我會送到凳板堅固的海船上,
讓長發的阿開奧斯人把他埋葬,
埋葬在赫勒斯滂托斯墳墓的旁邊。
將來,有人乘坐帶著坐板的海船路過那裏時,就會說道:
‘那裏埋著一位遠古的英雄,
他是死在卓越的赫克托爾的槍下。’
將來,有人會這樣說,我的盛名將流傳千古。”
他的話語讓阿開奧斯人作聲不得,
既羞於拒絕,又沒有膽量接受挑戰。
這時,墨涅拉奧斯站了起來,
忍住深沉的苦痛,斥責眾人:
“吹牛大王啊!你們軟弱得象阿開奧斯婦女,
怎配作勇敢的男子漢!倘若無人應戰,
將是我們多大的恥辱?
你們坐在那裏爛成泥水吧!
瞧你們!不敢作聲,丟盡了臉麵!
我要全副武裝,應戰赫克托爾。
高高在上的天神掌握著勝利的線繩。”
說罷,他穿上精美的鎧甲。
哦,墨涅拉奧斯,如果不是人民的國王跳起來抓住你,
你的末日就將來臨,
會死在比你強壯得多的赫克托爾的手下。
阿特柔斯之子,強大的阿伽門農
握住你的右手,對你說道:
“你瘋了嗎?宙斯鍾愛的墨涅拉奧斯,
為什麽這樣愚蠢?不要如此衝動,
為了憤怒而去同強大的赫克托爾決鬥。
在他麵前,每個勇敢的人都會發抖,
甚至連英勇的阿基琉斯在其它戰役中
和他相遇時,也怵他三分,而阿基琉斯遠比你出色。
坐下吧,坐到你的同伴中間,
我們會推出另外一名勇士,和他決鬥。
雖然赫克托爾殺人如麻,英勇無畏,
但是我認為他會很快樂地屈腿坐下休息,
假如他活著逃脫可怕的激戰和搏殺。
阿伽門農勸弟弟改變主意,
墨涅拉奧斯聽從了他的建議。
夥伴們看到他脫下鎧甲,都十分高興。
這時,涅斯托爾站起來說:
“沉重的悲哀降臨在阿開奧斯人的土地上,
見此情景,馭車的戰士、米耳彌冬人優秀的雄辯家,
年邁的國王佩琉斯會放聲痛哭。
他曾在家裏對我發問,聽到
阿開奧斯勇士的身世和血統時高興萬分。
如果他得知這些勇士在赫克托爾麵前退縮,
他會高舉雙手,向天神祈禱,
但願他的靈魂飛離軀體,墜往冥府。
大神宙斯、女神雅典娜和阿波羅高高在上,
但願我能重返青春,就如當年皮洛斯人與
阿爾卡狄亞槍兵,集結在洶湧的克拉冬河畔的
斐亞城下交戰時那樣年輕。