回到家裏,兒女們也不會圍聚膝下,喊他爸爸。
提丟斯之子小心在意,
可能會有一個更加強大的敵手同他拚殺,
使得他美麗的妻子、阿德瑞斯托斯之女
從惡夢中哭醒,向家裏人哭訴,
說她思念阿開奧斯人中最傑出的勇士,她的丈夫。”
說罷,她為女兒拂去手上的神液,
治癒了創傷,消除了苦痛。
見此情景,雅典娜和赫拉
用嘲弄的口氣激怒宙斯。
目光炯炯的雅典娜首先開口,說道:
“父王!聽了我的話你不會生氣吧。
庫普裏斯挑逗某個阿開奧斯女人,
追求她十分鍾愛的特洛亞人,
正當她撫摸阿開奧斯女子美麗的長袍時,
不小心被金質針尖劃破了纖纖細手。”
聽罷,天父宙斯會心地微笑,
喚來金色的美神阿佛羅狄忒,說道:
“我的孩子,戰爭之事勿要插手,
這些事情留給雅典娜和阿瑞斯管理吧。
你隻管專心地操持甜蜜的婚姻大事吧。”
天神們如此地逗笑交談。
此時,咆哮戰場的狄奧墨得斯沖向埃涅阿斯,
盡管明知阿波羅正在保護對手,
卻毫不畏懼,一心想置敵手於死地,
奪走光榮的戰甲。
一連三次,他猛撲上去,意欲刺殺,
都被阿波羅閃亮的盾牌倒在一邊。
當他如天神一般,第四次進攻時,
遠射神阿波羅發出憤怒的吼聲:
“提丟斯之子,莫要癡心妄想,乖乖地退回去,
不要試圖與天神爭個高下。
天神永生不滅,而凡人雙腳離不開大地!”
提丟斯之子稍稍後退,
以躲開遠射神阿波羅的盛怒。
然後天神帶埃涅阿斯離開人群,
停放在聖城特洛亞,他的廟宇之中。
勒托和射獵女神為他療傷,
一會兒,就恢復了平日的風采。
銀弓女神阿波羅選出了一個假人,
穿著鎧甲,戴著頭盔,
象是真的埃涅阿斯。
特洛亞人和阿開奧斯圍繞著這個假人
刺中了彼此的渾圓的牛皮大盾和護身的皮甲。
阿波羅向勇莽的戰神大喊:
“阿瑞斯!阿瑞斯!可惡的毀滅者,人類的屠夫!
為什麽不沖入戰場,
把這個妄圖與宙斯為戰的提丟斯之子扔出去!
就在剛才,他刺傷了庫普裏斯的手腕,
現在竟然又天神般地向我撲來。”
言罷,他獨自一人坐在特洛亞城的高處。
勇莽的戰神化身為捷足的阿卡馬斯,
色雷人的首領,激勵特洛亞人頑強奮戰。
他催促宙斯養育的特洛亞王子們:
“宙斯鍾愛的普裏阿摩斯的王子們,
你們仍在容忍對手殺死多少自己人?
是否也要容忍他們攻到堅固的特洛亞城門?
埃涅阿斯、雄心勃勃的安基塞斯之子已經倒下,
我們敬他如同尊敬神一樣的赫克托爾,
讓我們殺入戰場,營救英勇的夥伴!”
他的話激勵了每個人的勇氣和力量。
薩爾佩冬開口說話,責怪神樣的赫克托爾:
“赫克托爾,你過去的神勇到哪裏去了?
你說過,沒有眾人和友軍,僅憑兄弟和姐夫、妹妹們
就可以守住這座都城。
現在,他們人呢?為何不見人影?
他們畏懼退縮,如同見了雄獅的獵狗。
而作為友軍的我們,卻在捨命拚殺,
包括我,從遠方趕來,
我把妻子和兒女留在故鄉,
留在回流的克珊托斯河畔,
也留下了讓人垂涎三尺的財富。
盡管在特洛亞拿不走我的財產,
我還是鼓勵呂西亞人奮勇拚殺,
我自己亦精神抖擻。
而你卻呆在那裏,不下達任何命令,
不讓部下守住戰場,以保衛他們的妻子。
小心,不要落入廣收一切的魚網,
成為敵手的俘虜和戰利品。
不久,這座繁榮的城市就要毀滅。
不管白天還是黑夜,你都應盡忠職守,
懇求友軍及其首領守住陣地,
用實際行動補償對你的譴責。”
薩爾佩冬的話語刺傷了赫克托爾的心胸,
他立即跳下戰車,全副武裝,
揮動著長槍,穿行在軍隊之中,
激勵人們奮力拚殺,推動可怕的戰爭。
特洛亞士兵鼓起勇氣,
勇敢地麵對阿開奧斯人。
阿爾戈斯人也嚴陣以待,毫不退縮。
如在神聖的麥場上,大風掃過了揚起的糧食,
趁著風勢,金髮的得墨特爾女神分開了顆粒和皮殼,
地麵之上積了成堆的潔白的糠殼。
就象這樣,飛奔的馬蹄揚起灰白的塵土,
撲灑在阿開奧斯人的頭上、身上,然後直衝上銅色的天空。
特洛亞人舞動著雙臂,使出渾身解數。
勇莽的戰神護佑著他們,
在戰場各處竄來竄去,
提丟斯之子小心在意,
可能會有一個更加強大的敵手同他拚殺,
使得他美麗的妻子、阿德瑞斯托斯之女
從惡夢中哭醒,向家裏人哭訴,
說她思念阿開奧斯人中最傑出的勇士,她的丈夫。”
說罷,她為女兒拂去手上的神液,
治癒了創傷,消除了苦痛。
見此情景,雅典娜和赫拉
用嘲弄的口氣激怒宙斯。
目光炯炯的雅典娜首先開口,說道:
“父王!聽了我的話你不會生氣吧。
庫普裏斯挑逗某個阿開奧斯女人,
追求她十分鍾愛的特洛亞人,
正當她撫摸阿開奧斯女子美麗的長袍時,
不小心被金質針尖劃破了纖纖細手。”
聽罷,天父宙斯會心地微笑,
喚來金色的美神阿佛羅狄忒,說道:
“我的孩子,戰爭之事勿要插手,
這些事情留給雅典娜和阿瑞斯管理吧。
你隻管專心地操持甜蜜的婚姻大事吧。”
天神們如此地逗笑交談。
此時,咆哮戰場的狄奧墨得斯沖向埃涅阿斯,
盡管明知阿波羅正在保護對手,
卻毫不畏懼,一心想置敵手於死地,
奪走光榮的戰甲。
一連三次,他猛撲上去,意欲刺殺,
都被阿波羅閃亮的盾牌倒在一邊。
當他如天神一般,第四次進攻時,
遠射神阿波羅發出憤怒的吼聲:
“提丟斯之子,莫要癡心妄想,乖乖地退回去,
不要試圖與天神爭個高下。
天神永生不滅,而凡人雙腳離不開大地!”
提丟斯之子稍稍後退,
以躲開遠射神阿波羅的盛怒。
然後天神帶埃涅阿斯離開人群,
停放在聖城特洛亞,他的廟宇之中。
勒托和射獵女神為他療傷,
一會兒,就恢復了平日的風采。
銀弓女神阿波羅選出了一個假人,
穿著鎧甲,戴著頭盔,
象是真的埃涅阿斯。
特洛亞人和阿開奧斯圍繞著這個假人
刺中了彼此的渾圓的牛皮大盾和護身的皮甲。
阿波羅向勇莽的戰神大喊:
“阿瑞斯!阿瑞斯!可惡的毀滅者,人類的屠夫!
為什麽不沖入戰場,
把這個妄圖與宙斯為戰的提丟斯之子扔出去!
就在剛才,他刺傷了庫普裏斯的手腕,
現在竟然又天神般地向我撲來。”
言罷,他獨自一人坐在特洛亞城的高處。
勇莽的戰神化身為捷足的阿卡馬斯,
色雷人的首領,激勵特洛亞人頑強奮戰。
他催促宙斯養育的特洛亞王子們:
“宙斯鍾愛的普裏阿摩斯的王子們,
你們仍在容忍對手殺死多少自己人?
是否也要容忍他們攻到堅固的特洛亞城門?
埃涅阿斯、雄心勃勃的安基塞斯之子已經倒下,
我們敬他如同尊敬神一樣的赫克托爾,
讓我們殺入戰場,營救英勇的夥伴!”
他的話激勵了每個人的勇氣和力量。
薩爾佩冬開口說話,責怪神樣的赫克托爾:
“赫克托爾,你過去的神勇到哪裏去了?
你說過,沒有眾人和友軍,僅憑兄弟和姐夫、妹妹們
就可以守住這座都城。
現在,他們人呢?為何不見人影?
他們畏懼退縮,如同見了雄獅的獵狗。
而作為友軍的我們,卻在捨命拚殺,
包括我,從遠方趕來,
我把妻子和兒女留在故鄉,
留在回流的克珊托斯河畔,
也留下了讓人垂涎三尺的財富。
盡管在特洛亞拿不走我的財產,
我還是鼓勵呂西亞人奮勇拚殺,
我自己亦精神抖擻。
而你卻呆在那裏,不下達任何命令,
不讓部下守住戰場,以保衛他們的妻子。
小心,不要落入廣收一切的魚網,
成為敵手的俘虜和戰利品。
不久,這座繁榮的城市就要毀滅。
不管白天還是黑夜,你都應盡忠職守,
懇求友軍及其首領守住陣地,
用實際行動補償對你的譴責。”
薩爾佩冬的話語刺傷了赫克托爾的心胸,
他立即跳下戰車,全副武裝,
揮動著長槍,穿行在軍隊之中,
激勵人們奮力拚殺,推動可怕的戰爭。
特洛亞士兵鼓起勇氣,
勇敢地麵對阿開奧斯人。
阿爾戈斯人也嚴陣以待,毫不退縮。
如在神聖的麥場上,大風掃過了揚起的糧食,
趁著風勢,金髮的得墨特爾女神分開了顆粒和皮殼,
地麵之上積了成堆的潔白的糠殼。
就象這樣,飛奔的馬蹄揚起灰白的塵土,
撲灑在阿開奧斯人的頭上、身上,然後直衝上銅色的天空。
特洛亞人舞動著雙臂,使出渾身解數。
勇莽的戰神護佑著他們,
在戰場各處竄來竄去,