我覺得,他就象是一隻威武的公羊,
穿行在一群閃著白光的綿羊當中。”
宙斯的後代海倫回答說:
“他是拉埃爾特斯之子,
足智多謀的奧德修斯,來自山石嶙峋的伊塔卡島,
精通各種伎倆,擅長各種謀劃。”
小心謹慎的安特諾爾說道:
“夫人,您的話完全正確。
為了帶你返回家鄉,
奧德修斯和墨涅拉奧斯曾來過這裏,
是我在廳堂中熱情款待了他們,
了解了他們的力量和聰明。
當他們混在聚集的特洛亞人中時,
站著,墨涅拉奧斯寬厚的肩膀超過奧德修斯,
而坐下,奧德修斯更具王者風範。
在眾人麵前,他們發表精湛的見解,
墨涅拉奧斯簡潔明了,語言流暢,
他不願長篇大論,無邊際地瞎扯,
雖然他是年輕的一位。
當足智多謀的奧德修斯站起來時,
他屹然而立,雙目向下盯住地麵,
雙手緊握手杖,
從不前後左右地亂舞,
看起來象個又笨又蠢的怪人。
但是當他吐出洪亮的聲音時,
詞句恰似冬天紛紛揚揚的雪花。
世間沒有一個人的口才能和他相比,
連他的外表,人們也不再驚奇。”
老王又看到了埃阿斯,問道:
“這位是誰?他如此地勇武,
頭麵和寬闊的肩膀超過了其它的阿耳戈斯人。”
長袍飄飄的海倫這樣回答:
“他是巨人埃阿斯,阿開奧斯人的堡壘。
站在他對麵的是神一樣的伊多墨紐斯,
身邊圍繞著克裏特人的將領。
他來自克裏特,多次到我家裏,
受到墨涅拉奧斯的熱情款待。
其他的阿開奧斯人,
我也認識,叫得出他們的名字。
可是,我沒有發現另外兩個將領,
馴馬人卡斯托爾和拳手波呂丟克斯,
他們是我的同母兄弟。
或許,他們沒有從拉克得蒙前來參戰,
或許也乘坐遠洋海船來了,
隻是懼怕聽到對我的侮辱和謾罵,
才羞於和其他人並肩作戰。”
她這樣說著,卻不知他們早已
埋葬在可愛的拉克得蒙的大地之下。
這時,兩位傳令官正穿過城區,
牽來了兩隻綿羊,帶來了盛在山羊皮袋的美酒和果汁。
其中一個是伊代奧斯,
手中端著閃亮的調缸和金光閃閃的酒杯。
他們來到老王身邊,大聲督請:
“快起來吧,拉奧墨冬之子,
馴馬的特洛亞人和身披銅甲的阿開奧斯人
恭請你到城下的平原上,
為他們的誓言作證,阿勒珊德羅斯
將為了海倫夫人與戰神鍾愛的墨涅拉奧斯決鬥,
誰勝誰就贏得夫人及其財產。
其他的人保證訂立友好協定,並發下誓言。
我們仍舊居住在特洛亞,
而他們則回到牧馬的阿耳戈斯草原和美女眾多的阿開奧斯。”
聽罷,老王渾身顫抖,
吩咐隨從駕好馬車,後者馬上從命。
普裏阿摩斯抬腿登上戰車,拉緊韁繩,
安特諾爾也登上車,站在他的身旁,
他們駕著快馬,駛向平原。
老王來到了特洛亞人和阿開奧斯人的軍隊,
下了馬車,踏上豐產的大地,
走到特洛亞人和阿開奧斯人中間。
阿伽門農,人民的國王,立即站了起來,
足智多謀的奧德修斯也隨即起立。
傳令官們帶來祭祀和發誓的物品,
在調缸中和上水,
並端過淨水,讓每位首領淨手。
阿特柔斯之子伸手取下
總是佩帶在身的匕首,
割下一綹羊羔頭頂的軟毛,
讓傳令官分送給
特洛亞和阿開奧斯的首領們。
他高舉雙手,大聲祈禱:
“天父宙斯啊!伊達山上的主宰,萬民的統治者!
赫利奧斯啊,無所不見,無所不聞的光明神
以及懲罰作偽誓的報復之神啊,
請你們作證,監視我們的誓言。
如果阿勒珊德羅斯殺死了墨涅拉奧斯,
海倫及其財產就歸於阿勒珊德羅斯,
我們坐上海船離開此地。
如果金髮的墨涅拉奧斯
殺死了阿勒珊德羅斯,
海倫及其財產就要歸還給我們,
並送上一份厚禮,
作為阿耳戈斯人應得的可觀的賠償,
讓後人牢記在心。如果對方拒絕支持賠償,
我將繼續戰鬥,直到戰爭結束。”
說完,用鋒利的銅劍割破綿羊的喉嚨,
讓它們倒在地上掙紮喘息,
不一會兒,銅劍就奪走了它們的生命。
將領們從調缸中舀出酒盛到杯裏,
對著永生的天神祈禱。
他們中有的人這樣說:
“最偉大最光榮的宙斯啊!永生的天神啊!
我們雙方誰若首先毀壞盟約,
穿行在一群閃著白光的綿羊當中。”
宙斯的後代海倫回答說:
“他是拉埃爾特斯之子,
足智多謀的奧德修斯,來自山石嶙峋的伊塔卡島,
精通各種伎倆,擅長各種謀劃。”
小心謹慎的安特諾爾說道:
“夫人,您的話完全正確。
為了帶你返回家鄉,
奧德修斯和墨涅拉奧斯曾來過這裏,
是我在廳堂中熱情款待了他們,
了解了他們的力量和聰明。
當他們混在聚集的特洛亞人中時,
站著,墨涅拉奧斯寬厚的肩膀超過奧德修斯,
而坐下,奧德修斯更具王者風範。
在眾人麵前,他們發表精湛的見解,
墨涅拉奧斯簡潔明了,語言流暢,
他不願長篇大論,無邊際地瞎扯,
雖然他是年輕的一位。
當足智多謀的奧德修斯站起來時,
他屹然而立,雙目向下盯住地麵,
雙手緊握手杖,
從不前後左右地亂舞,
看起來象個又笨又蠢的怪人。
但是當他吐出洪亮的聲音時,
詞句恰似冬天紛紛揚揚的雪花。
世間沒有一個人的口才能和他相比,
連他的外表,人們也不再驚奇。”
老王又看到了埃阿斯,問道:
“這位是誰?他如此地勇武,
頭麵和寬闊的肩膀超過了其它的阿耳戈斯人。”
長袍飄飄的海倫這樣回答:
“他是巨人埃阿斯,阿開奧斯人的堡壘。
站在他對麵的是神一樣的伊多墨紐斯,
身邊圍繞著克裏特人的將領。
他來自克裏特,多次到我家裏,
受到墨涅拉奧斯的熱情款待。
其他的阿開奧斯人,
我也認識,叫得出他們的名字。
可是,我沒有發現另外兩個將領,
馴馬人卡斯托爾和拳手波呂丟克斯,
他們是我的同母兄弟。
或許,他們沒有從拉克得蒙前來參戰,
或許也乘坐遠洋海船來了,
隻是懼怕聽到對我的侮辱和謾罵,
才羞於和其他人並肩作戰。”
她這樣說著,卻不知他們早已
埋葬在可愛的拉克得蒙的大地之下。
這時,兩位傳令官正穿過城區,
牽來了兩隻綿羊,帶來了盛在山羊皮袋的美酒和果汁。
其中一個是伊代奧斯,
手中端著閃亮的調缸和金光閃閃的酒杯。
他們來到老王身邊,大聲督請:
“快起來吧,拉奧墨冬之子,
馴馬的特洛亞人和身披銅甲的阿開奧斯人
恭請你到城下的平原上,
為他們的誓言作證,阿勒珊德羅斯
將為了海倫夫人與戰神鍾愛的墨涅拉奧斯決鬥,
誰勝誰就贏得夫人及其財產。
其他的人保證訂立友好協定,並發下誓言。
我們仍舊居住在特洛亞,
而他們則回到牧馬的阿耳戈斯草原和美女眾多的阿開奧斯。”
聽罷,老王渾身顫抖,
吩咐隨從駕好馬車,後者馬上從命。
普裏阿摩斯抬腿登上戰車,拉緊韁繩,
安特諾爾也登上車,站在他的身旁,
他們駕著快馬,駛向平原。
老王來到了特洛亞人和阿開奧斯人的軍隊,
下了馬車,踏上豐產的大地,
走到特洛亞人和阿開奧斯人中間。
阿伽門農,人民的國王,立即站了起來,
足智多謀的奧德修斯也隨即起立。
傳令官們帶來祭祀和發誓的物品,
在調缸中和上水,
並端過淨水,讓每位首領淨手。
阿特柔斯之子伸手取下
總是佩帶在身的匕首,
割下一綹羊羔頭頂的軟毛,
讓傳令官分送給
特洛亞和阿開奧斯的首領們。
他高舉雙手,大聲祈禱:
“天父宙斯啊!伊達山上的主宰,萬民的統治者!
赫利奧斯啊,無所不見,無所不聞的光明神
以及懲罰作偽誓的報復之神啊,
請你們作證,監視我們的誓言。
如果阿勒珊德羅斯殺死了墨涅拉奧斯,
海倫及其財產就歸於阿勒珊德羅斯,
我們坐上海船離開此地。
如果金髮的墨涅拉奧斯
殺死了阿勒珊德羅斯,
海倫及其財產就要歸還給我們,
並送上一份厚禮,
作為阿耳戈斯人應得的可觀的賠償,
讓後人牢記在心。如果對方拒絕支持賠償,
我將繼續戰鬥,直到戰爭結束。”
說完,用鋒利的銅劍割破綿羊的喉嚨,
讓它們倒在地上掙紮喘息,
不一會兒,銅劍就奪走了它們的生命。
將領們從調缸中舀出酒盛到杯裏,
對著永生的天神祈禱。
他們中有的人這樣說:
“最偉大最光榮的宙斯啊!永生的天神啊!
我們雙方誰若首先毀壞盟約,