她跟著機場小姐穿過一道邊門出了機場。一個男人接過她的大衣,把她領到一輛汽車旁,讓她坐在前座。使她奇怪的是,機場小姐也上了車。可是她沒有多想,望著機場前麵喧喧嚷嚷的熱鬧場麵,心滿意足地輕舒了一口氣。
“我的行李怎麽辦?”蕾娜特突然發問。
“待會兒再說。”坐在她後麵的機場小姐簡潔地回答。
然後她聽見跑步聲,後麵車門被人拽開,又上來了兩個人。幾乎與此同時,汽車快速向前馳去。蕾娜特偶然看了一眼反光鏡。這時她感到嘴巴和鼻子前有種又濕又甜的東西,舌頭好像變粗了,眼皮合上了。可是她還是睜開眼睛看了一眼反光鏡。她吃驚地看到那張馬臉,突然感到自己似乎在向一個黑沉沉的深淵墜落,輕飄飄的,就像一根羽毛。
“她過去了嗎?”約翰問。他左手把窗搖下來,右手摟著貝特西。
貝特西俯到前座上,輕輕拍了拍蕾娜特的麵頰,翻開她的眼皮。
“過去了,”她說著轉向馬科斯,“你把信發出了嗎?”
“發了。……得布置一下,讓這小東西在過檢查口的時候看上去像睡著了……或者像喝醉了。”馬科斯說。
“把她的手提包給我。她的護照一定在裏邊。快,動手啊,我們快到檢查口了。”貝特西緊張地說。
馬科斯把手提包送給她。貝特西翻了翻,什麽都沒有。
“這裏沒有。”她說。
她搜蕾娜特的身,掏她上裝口袋,可是除了紙巾,一無所獲。
“這也太奇怪了,”貝特西說,“護照總該在身邊啊。”
“別是叫她給吃了。”馬科斯問聲悶氣地說。
“別吵,”克裏斯朵夫壓低嗓門說,“已經到檢查口了。”
他們來到了橫木前。馬科斯把身份證遞出去。守門人表示感謝。汽車在滑行道上馳向他們的直升飛機,開到背朝機場大樓的那麵停下,他們紛紛跳下了汽車。
山笛在幾分鍾前已經向指揮塔申請起飛,指揮塔批準了他。他報的是他作為飛行員另帶五個人,報了飛行目的地,指揮塔還跟他說了一些天氣情況。
“你們快點!”山笛在座艙上叫喊,“我們如果不馬上起飛,要再過一個小時才能被批準下一次的起飛。”
“汽車怎麽辦?”馬科斯叫著。
“開到那些機棚後麵去!”
克裏斯朵夫和約翰把蕾娜特拽出汽車,把她像個洋娃娃一樣塞進了直升飛機。貝特西拿上了那個手提包。馬科斯倒著車七拐八彎開到機棚後麵。山笛開始發動機器。螺旋槳扇起塵土。山笛又向指揮塔報告了一次起飛要求。馬科斯彎著腰跑過來,爬上樓梯,褲子和頭髮被風颳得一個勁地飄揚。他鑽進了飛機,帶上機門。山笛一反常規,以向後上方的筆直曲線使直升飛機離開了地麵。
“還算不錯。”山笛說。
“照這麽下去,下星期就能大功告成……”馬科斯說。
“你把這小東西的大衣弄哪兒去了?”貝特西打斷了他。
馬科斯瞪大了眼睛,看上去像是暈機了。
“在後備箱裏。”他喘著粗氣說。
“笨蛋!你真是個地地道道的笨蛋!”貝特西說。
山笛駕著飛機越升越高,然後確定了一下方向,直升飛機便載著他們飛往遙遠的北方。
早晨出版的各家報紙都以醒目的大標題報導了羅蓮·德·弗雷斯卡失蹤的故事。這是8月19日。同樣內容的信件幾乎是同時到達各個編輯部的。各家通訊社以昂貴的價錢拋售這個頗有油水的消息,這無疑是一流新聞,一則能大大提高報紙銷售量的頭版頭條新聞,幾乎沒有一家報紙願意先去驗證一下這條消息確實與否,關鍵要趕在一大早給讀者們提供早餐時談話的材料,從而伴隨他們這一天的生活。女人們在乳製品商店談論此事。男人們午間在食堂裏發表議論;他們震驚、憤怒,極力主張對暴徒施以死刑。主張警察應堅決果斷地採取行動,主張實行嚴厲的教育手段,因為一旦學校和家長教育無方,孩子們就會變野,長大後後果不堪設想。
實際上並沒有什麽人真的激動不已。人們隻是力圖表現得正直、義憤填膺。關鍵是,報上登載的一切發生在遙遠的地方,反正沒有發生在這兒,在這個城市裏,這條街上,這幢房子裏,謝天謝地,沒有在自己家裏。
右翼保守報紙《商報》在發表這封信的內容前召開了一次緊急編委會議。信是主編在他的辦公桌上讀到的。不管怎麽說,劫人事件對於一家經濟報刊來說也是第一版的重大消息。
“先生們,”主編對他的同事們說,“如果這個消息屬實,那麽它可能會引起連鎖反應,甚至波及經濟領域,並在外交上造成麻煩。您,布呂克爾先生,跟弗雷斯卡家通個電話。驗證一下,他們的女兒是否在尼劄,是否真的到愛丁堡去了,等等。誰知道是不是有人在跟我們開天大的玩笑。”
“通訊社已經通過電傳發出了這條消息。”布呂克爾說。
“得了得了。我們發表的東西就得驗證,我們是一家嚴肅的報紙。您還是馬上去打電話吧。我們不能拾別人的牙慧。正相反,還要加上這麽一句話:與弗雷斯卡先生通話後我們得以……諸如此類。快去吧,布呂克爾,閃電式通話。”
“我的行李怎麽辦?”蕾娜特突然發問。
“待會兒再說。”坐在她後麵的機場小姐簡潔地回答。
然後她聽見跑步聲,後麵車門被人拽開,又上來了兩個人。幾乎與此同時,汽車快速向前馳去。蕾娜特偶然看了一眼反光鏡。這時她感到嘴巴和鼻子前有種又濕又甜的東西,舌頭好像變粗了,眼皮合上了。可是她還是睜開眼睛看了一眼反光鏡。她吃驚地看到那張馬臉,突然感到自己似乎在向一個黑沉沉的深淵墜落,輕飄飄的,就像一根羽毛。
“她過去了嗎?”約翰問。他左手把窗搖下來,右手摟著貝特西。
貝特西俯到前座上,輕輕拍了拍蕾娜特的麵頰,翻開她的眼皮。
“過去了,”她說著轉向馬科斯,“你把信發出了嗎?”
“發了。……得布置一下,讓這小東西在過檢查口的時候看上去像睡著了……或者像喝醉了。”馬科斯說。
“把她的手提包給我。她的護照一定在裏邊。快,動手啊,我們快到檢查口了。”貝特西緊張地說。
馬科斯把手提包送給她。貝特西翻了翻,什麽都沒有。
“這裏沒有。”她說。
她搜蕾娜特的身,掏她上裝口袋,可是除了紙巾,一無所獲。
“這也太奇怪了,”貝特西說,“護照總該在身邊啊。”
“別是叫她給吃了。”馬科斯問聲悶氣地說。
“別吵,”克裏斯朵夫壓低嗓門說,“已經到檢查口了。”
他們來到了橫木前。馬科斯把身份證遞出去。守門人表示感謝。汽車在滑行道上馳向他們的直升飛機,開到背朝機場大樓的那麵停下,他們紛紛跳下了汽車。
山笛在幾分鍾前已經向指揮塔申請起飛,指揮塔批準了他。他報的是他作為飛行員另帶五個人,報了飛行目的地,指揮塔還跟他說了一些天氣情況。
“你們快點!”山笛在座艙上叫喊,“我們如果不馬上起飛,要再過一個小時才能被批準下一次的起飛。”
“汽車怎麽辦?”馬科斯叫著。
“開到那些機棚後麵去!”
克裏斯朵夫和約翰把蕾娜特拽出汽車,把她像個洋娃娃一樣塞進了直升飛機。貝特西拿上了那個手提包。馬科斯倒著車七拐八彎開到機棚後麵。山笛開始發動機器。螺旋槳扇起塵土。山笛又向指揮塔報告了一次起飛要求。馬科斯彎著腰跑過來,爬上樓梯,褲子和頭髮被風颳得一個勁地飄揚。他鑽進了飛機,帶上機門。山笛一反常規,以向後上方的筆直曲線使直升飛機離開了地麵。
“還算不錯。”山笛說。
“照這麽下去,下星期就能大功告成……”馬科斯說。
“你把這小東西的大衣弄哪兒去了?”貝特西打斷了他。
馬科斯瞪大了眼睛,看上去像是暈機了。
“在後備箱裏。”他喘著粗氣說。
“笨蛋!你真是個地地道道的笨蛋!”貝特西說。
山笛駕著飛機越升越高,然後確定了一下方向,直升飛機便載著他們飛往遙遠的北方。
早晨出版的各家報紙都以醒目的大標題報導了羅蓮·德·弗雷斯卡失蹤的故事。這是8月19日。同樣內容的信件幾乎是同時到達各個編輯部的。各家通訊社以昂貴的價錢拋售這個頗有油水的消息,這無疑是一流新聞,一則能大大提高報紙銷售量的頭版頭條新聞,幾乎沒有一家報紙願意先去驗證一下這條消息確實與否,關鍵要趕在一大早給讀者們提供早餐時談話的材料,從而伴隨他們這一天的生活。女人們在乳製品商店談論此事。男人們午間在食堂裏發表議論;他們震驚、憤怒,極力主張對暴徒施以死刑。主張警察應堅決果斷地採取行動,主張實行嚴厲的教育手段,因為一旦學校和家長教育無方,孩子們就會變野,長大後後果不堪設想。
實際上並沒有什麽人真的激動不已。人們隻是力圖表現得正直、義憤填膺。關鍵是,報上登載的一切發生在遙遠的地方,反正沒有發生在這兒,在這個城市裏,這條街上,這幢房子裏,謝天謝地,沒有在自己家裏。
右翼保守報紙《商報》在發表這封信的內容前召開了一次緊急編委會議。信是主編在他的辦公桌上讀到的。不管怎麽說,劫人事件對於一家經濟報刊來說也是第一版的重大消息。
“先生們,”主編對他的同事們說,“如果這個消息屬實,那麽它可能會引起連鎖反應,甚至波及經濟領域,並在外交上造成麻煩。您,布呂克爾先生,跟弗雷斯卡家通個電話。驗證一下,他們的女兒是否在尼劄,是否真的到愛丁堡去了,等等。誰知道是不是有人在跟我們開天大的玩笑。”
“通訊社已經通過電傳發出了這條消息。”布呂克爾說。
“得了得了。我們發表的東西就得驗證,我們是一家嚴肅的報紙。您還是馬上去打電話吧。我們不能拾別人的牙慧。正相反,還要加上這麽一句話:與弗雷斯卡先生通話後我們得以……諸如此類。快去吧,布呂克爾,閃電式通話。”