當睡意再次向施蒂爾裏茨襲來時,他停下車,用雪揉搓麵孔。道路兩旁隻剩下少量疏鬆的蔚藍色的積雪。施蒂爾裏茨經過的幾座村鎮安溫寧靜,仿佛也塗上了一層蔚藍的顏色:德國這一帶地方沒有遭到盟軍的猛烈轟炸,所以一座座紅色屋頂的小樓房在這寧靜的風光滿施的地區顯得自然而又協調:四周是一片片藍色的鬆樹林,清澈的河水從山上奔瀉而下,湖麵已經解凍,湖水平靜如鏡。
有一次,最喜歡早春的施蒂爾裏茨曾對普萊施涅沒爾說:“文學不久將運用概念,而絕不是用文字寫下的很長的句子。人們通過廣播和電影所獲得的信息越多,文學的作用就越可悲。如果說以前描寫春天萬物甦醒的景象,作家要用三頁篇幅的話,那現在電影工作者在銀幕上隻需用半分鍾的鏡頭來表現這同一景象。平庸的攝影師表現的是花蕾綻開,河流解凍的畫麵,而藝術大師運用的是色彩的變化,準確的聲響。但請注意,他們都隻花費了最低限度的時間。他們隻不過把信息告訴人們。過不了多久文學家隻需寥寥數字便可寫出一部長篇小說:‘這三月的晚霞…’難道通過這寥寥數字您能看到水滴,霜凍,排水管旁的冰柱,遠處——森林後麵的火車在鳴笛,年輕的小夥子伴送一位女中學生回家,路上那少女在空氣清新、春寒料峭的傍晚發出輕輕的嘻笑聲?”
普萊施涅爾笑了:“我從來沒想到,您還如此富有詩意。聽我說,您應該悄悄地一個人閉門寫詩。”
施蒂爾裏茨回答他說,他從未寫過詩,因為他非常嚴肅地對待詩人的職業,不過繪畫他倒是真的學過。在西班牙有兩種顏色對他產生了深刻的影響——紅色和黃色。他覺得,這兩種顏色調配的比例恰當便可以在畫布上準確地表現出西班牙。他在繪畫方麵嚐試了很長時間,但後來終於醒悟,保持絕對相似的願望一直妨礙他對事物本質的理解。“對我來說,公牛就是公牛,而對畢卡索來說,事物隻是自我表現所必不可少的東西而已。我刻意追求的是事物,是形式,而有天才的畫家使事物和形式服從於自己的思想,而細節的精確描繪並不使他感興趣。以《浪子回頭》中畫的腳後跟非常準確作為藉口維護他自己繪畫的意圖是很可笑的。宗教中教條式地授引權威是可以諒解的,但這對藝術家來說是不可原諒的”。那時施蒂爾裏茨是這樣認為的。當同事請他為他們作畫時,他已停止了自己的“繪畫練習”(這是後來他對自己愛好的稱呼),“這看來很好嘛,”同事們對他說,“西班牙人亂塗亂抹,畫的是什麽誰也不懂,看了令人反感”。他們說的是戈雅的繪畫作品——他在巴黎的舊貨攤上買了兩本非常精美的畫冊,他對這位偉大畫家的作品讚嘆不已。在這以後他把自己所有的畫都分送給了別人,畫筆和顏料贈送給他在布爾戈斯城所住的那幢房子的看門人的兒子,那兒有他和情報人員會麵的秘密住宅。
作者:[蘇]尤裏安·謝苗諾夫
(本書資料收集於網上,版權歸原作者所有)
xinty665免費製作
第四節
羅爾夫來到凱特的住處。這天朦朧的陽光依然顯得寒冷。天高雲淡,猶如霜凍前十一月末的天氣。唯一使人感到的春天氣息是,一群群歡快的麻雀在盡情地吱啁,鴿子從胸腔發出低沉的咕咕聲……
“希特勒萬歲!”巴爾巴拉起立向他致敬,“我們剛才……”
羅爾夫打斷她,說:“我和她兩人要單獨在一起。”
巴爾巴拉剛才還臉帶笑容,驟然間變得嚴肅認真,一本正經。隨即她走進另一個房間。當她打開房門時,凱特聽見兒子的哭聲——顯然他剛剛醒來,餓了。
“請讓我餵一下孩子,”凱特說,“要不然,他不會讓我們工作的。”
“讓孩子等一會兒。”
“這不行。孩子必須定時餵。”
“好。您先回答我一個問題,然後去餵他。”
這時有人敲了敲門。
“我們有事,別打攪!”羅爾夫揚聲說道。
門開了。赫爾穆特抱著嬰兒站在門口。
“該餵孩子了,”他說,“孩子餓了,鬧著要吃。”
“等一會兒!”羅爾夫嚷道。“把門關上!”
“是,不過…”赫爾穆特剛開口,羅爾夫站起來,急匆匆朝門口走去,在頭髮花白受了內傷的黨衛隊員麵前把門關上。
“聽我說,我們已經查清,您知道自己的領導。”
“我已經解釋過了……”
“我知道您的解釋,我看過材料也聽過錄音。在今天以前我還相信這些說法,但從今天開始您的解釋已不能使我滿意了。”
“今天早上發生什麽事了?”
“發生了一點事。我們一直等待著這件事的發生。我們已經知道事情的全部真相,我們需要證據,證據也拿到了。要是沒有證據——罪證,沒有事實,或者哪怕是兩個人的證明,我們就不能抓人。現在罪證已經到手。”
“我想,我一開始就沒有拒絕承認……”
有一次,最喜歡早春的施蒂爾裏茨曾對普萊施涅沒爾說:“文學不久將運用概念,而絕不是用文字寫下的很長的句子。人們通過廣播和電影所獲得的信息越多,文學的作用就越可悲。如果說以前描寫春天萬物甦醒的景象,作家要用三頁篇幅的話,那現在電影工作者在銀幕上隻需用半分鍾的鏡頭來表現這同一景象。平庸的攝影師表現的是花蕾綻開,河流解凍的畫麵,而藝術大師運用的是色彩的變化,準確的聲響。但請注意,他們都隻花費了最低限度的時間。他們隻不過把信息告訴人們。過不了多久文學家隻需寥寥數字便可寫出一部長篇小說:‘這三月的晚霞…’難道通過這寥寥數字您能看到水滴,霜凍,排水管旁的冰柱,遠處——森林後麵的火車在鳴笛,年輕的小夥子伴送一位女中學生回家,路上那少女在空氣清新、春寒料峭的傍晚發出輕輕的嘻笑聲?”
普萊施涅爾笑了:“我從來沒想到,您還如此富有詩意。聽我說,您應該悄悄地一個人閉門寫詩。”
施蒂爾裏茨回答他說,他從未寫過詩,因為他非常嚴肅地對待詩人的職業,不過繪畫他倒是真的學過。在西班牙有兩種顏色對他產生了深刻的影響——紅色和黃色。他覺得,這兩種顏色調配的比例恰當便可以在畫布上準確地表現出西班牙。他在繪畫方麵嚐試了很長時間,但後來終於醒悟,保持絕對相似的願望一直妨礙他對事物本質的理解。“對我來說,公牛就是公牛,而對畢卡索來說,事物隻是自我表現所必不可少的東西而已。我刻意追求的是事物,是形式,而有天才的畫家使事物和形式服從於自己的思想,而細節的精確描繪並不使他感興趣。以《浪子回頭》中畫的腳後跟非常準確作為藉口維護他自己繪畫的意圖是很可笑的。宗教中教條式地授引權威是可以諒解的,但這對藝術家來說是不可原諒的”。那時施蒂爾裏茨是這樣認為的。當同事請他為他們作畫時,他已停止了自己的“繪畫練習”(這是後來他對自己愛好的稱呼),“這看來很好嘛,”同事們對他說,“西班牙人亂塗亂抹,畫的是什麽誰也不懂,看了令人反感”。他們說的是戈雅的繪畫作品——他在巴黎的舊貨攤上買了兩本非常精美的畫冊,他對這位偉大畫家的作品讚嘆不已。在這以後他把自己所有的畫都分送給了別人,畫筆和顏料贈送給他在布爾戈斯城所住的那幢房子的看門人的兒子,那兒有他和情報人員會麵的秘密住宅。
作者:[蘇]尤裏安·謝苗諾夫
(本書資料收集於網上,版權歸原作者所有)
xinty665免費製作
第四節
羅爾夫來到凱特的住處。這天朦朧的陽光依然顯得寒冷。天高雲淡,猶如霜凍前十一月末的天氣。唯一使人感到的春天氣息是,一群群歡快的麻雀在盡情地吱啁,鴿子從胸腔發出低沉的咕咕聲……
“希特勒萬歲!”巴爾巴拉起立向他致敬,“我們剛才……”
羅爾夫打斷她,說:“我和她兩人要單獨在一起。”
巴爾巴拉剛才還臉帶笑容,驟然間變得嚴肅認真,一本正經。隨即她走進另一個房間。當她打開房門時,凱特聽見兒子的哭聲——顯然他剛剛醒來,餓了。
“請讓我餵一下孩子,”凱特說,“要不然,他不會讓我們工作的。”
“讓孩子等一會兒。”
“這不行。孩子必須定時餵。”
“好。您先回答我一個問題,然後去餵他。”
這時有人敲了敲門。
“我們有事,別打攪!”羅爾夫揚聲說道。
門開了。赫爾穆特抱著嬰兒站在門口。
“該餵孩子了,”他說,“孩子餓了,鬧著要吃。”
“等一會兒!”羅爾夫嚷道。“把門關上!”
“是,不過…”赫爾穆特剛開口,羅爾夫站起來,急匆匆朝門口走去,在頭髮花白受了內傷的黨衛隊員麵前把門關上。
“聽我說,我們已經查清,您知道自己的領導。”
“我已經解釋過了……”
“我知道您的解釋,我看過材料也聽過錄音。在今天以前我還相信這些說法,但從今天開始您的解釋已不能使我滿意了。”
“今天早上發生什麽事了?”
“發生了一點事。我們一直等待著這件事的發生。我們已經知道事情的全部真相,我們需要證據,證據也拿到了。要是沒有證據——罪證,沒有事實,或者哪怕是兩個人的證明,我們就不能抓人。現在罪證已經到手。”
“我想,我一開始就沒有拒絕承認……”