普萊施沒爾深深地坐在一張大安樂椅上,好半天沒有說話。
“我向您鼓掌叫好;”他終於開口了,“我明白您的意思……您可以完全信賴我。不過,我應當對您直說:皮鞭一抽在我的肋骨上,我什麽都會說出來的。”
“我知道,”施蒂爾裏茨答道,“您願意服毒自殺呢,還是願意在蓋世太保那裏受刑?”
“如果沒有第三條路可走,”普萊施涅爾臉上突然露出了無可奈何的微笑,“我自然是選擇服毒這條路了。”
“那我們就可以合作了,”施蒂爾裏茨也微笑了一下。
“可以通力合作……”
“我應當做些什麽呢?”
“什麽也不做。活下去。而且做好準備,隨時去做必須做的事。”
作者:[蘇]尤裏安·謝苗諾夫
(本書資料收集於網上,版權歸原作者所有)
xinty665免費製作
第二節1945年3月7日22時03分
“晚上好,牧師,”施蒂爾裏茨進屋後立即把門關上,說,“對不起,我來得這麽晚。您已經睡了?”
“晚上好。我已經睡了。不過,沒關係,您不用為這感到過意不去,請進吧。我這就點蠟燭。請坐。”
“謝謝,讓我坐在哪兒呢?”
“請隨便,這兒靠近瓷磚壁爐暖和些。要不坐到這兒來?”
“一冷一熱,我出去會馬上感冒的。最好是保持恆溫不變。牧師,一個月以前有誰在您這兒住過嗎?”
“有個人曾經在我這兒住過。”
“他是什麽人?”
“我不清楚。”
“您當時就沒問一下,他是什麽人?”
“沒有。他當時處境困難,請求避難,我當然不便拒絕。”
“這倒不錯,您對我說起謊話來了,還編得像那麽回事。他對您說了,他是馬克思主義者。您就把他當成共產黨人和他進行辯論。牧師,他不是共產黨,他從來就不是。他是我手下的偵探,是蓋世太保派來試探您的人。”
“啊,原來如此……我是把他看成一個普通人跟他談話。至於他的身份是什麽——是共產黨人,還是您手下的偵探,這無關緊要。他求我助他一臂之力,幫他擺脫險境,我不好拒絕他。”
“您不好拒絕他,”施蒂爾裏茨重複著他的話,“而且他是什麽人——是共產黨人,還是蓋世太保的密探,對您都無關緊要……重要的是,他‘隻是個普通人’,是個抽象的人,倘若因此有些具體的人將被送上絞架,這對您來說是否至關重要呢?”
“是的,這對我來說是至關重要的……”
“說得再具體一點,如果首先被送上絞架的是您的妹妹和她的孩子,這對您是否至關重要呢?”
“這簡直是殘暴!”
“可是說什麽在您麵前是共產黨人還是蓋世太保的密探對您無關緊要,這更是十惡不赦的殘暴,”施蒂爾裏茨說著坐了下來,“況且您的這種殘暴是自古沿襲下來的教條,因此格外可怕。您坐下來聽我說,您和我的密探的談話都錄在磁帶上了。不過這不是我幹的,都是他幹的。我不知道他是怎麽了,給我寄來一封莫名其妙的信。錄音帶我已銷毀,沒有錄音帶別人是不會相信他的。由於他是我的偵探,別人根本不會過問。至於您的妹妹,隻要您剛越過瑞土邊界,她就會被逮捕。”
“可我並不打算越過瑞士邊界。”
“您一定要到瑞士去,我會設法保證您妹妹的安全。””
“您就像神話裏所說的會搖身變化的人…要是您這樣變幻莫測,捉摸不定,我怎麽能相信您呢?”
“牧師,您沒有別的出路。哪怕是為了挽救您親屬的生命,您也應該到瑞士去。您去嗎?”
“好,我去。為了挽救他們的生命。”
“您為什麽不問一問,在瑞士要您幹什麽?假如我給您的任務是炸毀路得派新教堂,您一定會拒絕到那兒去的,是嗎?”
“您是個聰明人。您可能已經確有把握地估計到,什麽是我力所能及的,什麽是我無能為力做不到的…”
“對,您憐憫德國嗎?”
“我憐憫德國人。”
“好。您是否認為刻不容緩的和平是德國人的出路?”
“這是德國的出路……”
“詭辯,牧師,您在詭辯。這是德國人、德國和全人類的出路。死對我們來說並不可怕——我們已經活到歲數了,再說,我們都是日漸衰老的單身漢。可是孩子們呢?”
“您往下說。”
“在瑞士和平主義運動中有您的同事,他們中能找誰呢?”
“獨裁政權怎麽會需要和平主義者呢?”
“不,獨裁政權不需要和平主義者。而那些清醒估計當前局勢,認識到戰爭繼續一天便意味著更多人的死亡,而且是毫無意義的死亡的人才需要和平主義者。”
“希特勒會同意談判嗎?”
“我向您鼓掌叫好;”他終於開口了,“我明白您的意思……您可以完全信賴我。不過,我應當對您直說:皮鞭一抽在我的肋骨上,我什麽都會說出來的。”
“我知道,”施蒂爾裏茨答道,“您願意服毒自殺呢,還是願意在蓋世太保那裏受刑?”
“如果沒有第三條路可走,”普萊施涅爾臉上突然露出了無可奈何的微笑,“我自然是選擇服毒這條路了。”
“那我們就可以合作了,”施蒂爾裏茨也微笑了一下。
“可以通力合作……”
“我應當做些什麽呢?”
“什麽也不做。活下去。而且做好準備,隨時去做必須做的事。”
作者:[蘇]尤裏安·謝苗諾夫
(本書資料收集於網上,版權歸原作者所有)
xinty665免費製作
第二節1945年3月7日22時03分
“晚上好,牧師,”施蒂爾裏茨進屋後立即把門關上,說,“對不起,我來得這麽晚。您已經睡了?”
“晚上好。我已經睡了。不過,沒關係,您不用為這感到過意不去,請進吧。我這就點蠟燭。請坐。”
“謝謝,讓我坐在哪兒呢?”
“請隨便,這兒靠近瓷磚壁爐暖和些。要不坐到這兒來?”
“一冷一熱,我出去會馬上感冒的。最好是保持恆溫不變。牧師,一個月以前有誰在您這兒住過嗎?”
“有個人曾經在我這兒住過。”
“他是什麽人?”
“我不清楚。”
“您當時就沒問一下,他是什麽人?”
“沒有。他當時處境困難,請求避難,我當然不便拒絕。”
“這倒不錯,您對我說起謊話來了,還編得像那麽回事。他對您說了,他是馬克思主義者。您就把他當成共產黨人和他進行辯論。牧師,他不是共產黨,他從來就不是。他是我手下的偵探,是蓋世太保派來試探您的人。”
“啊,原來如此……我是把他看成一個普通人跟他談話。至於他的身份是什麽——是共產黨人,還是您手下的偵探,這無關緊要。他求我助他一臂之力,幫他擺脫險境,我不好拒絕他。”
“您不好拒絕他,”施蒂爾裏茨重複著他的話,“而且他是什麽人——是共產黨人,還是蓋世太保的密探,對您都無關緊要……重要的是,他‘隻是個普通人’,是個抽象的人,倘若因此有些具體的人將被送上絞架,這對您來說是否至關重要呢?”
“是的,這對我來說是至關重要的……”
“說得再具體一點,如果首先被送上絞架的是您的妹妹和她的孩子,這對您是否至關重要呢?”
“這簡直是殘暴!”
“可是說什麽在您麵前是共產黨人還是蓋世太保的密探對您無關緊要,這更是十惡不赦的殘暴,”施蒂爾裏茨說著坐了下來,“況且您的這種殘暴是自古沿襲下來的教條,因此格外可怕。您坐下來聽我說,您和我的密探的談話都錄在磁帶上了。不過這不是我幹的,都是他幹的。我不知道他是怎麽了,給我寄來一封莫名其妙的信。錄音帶我已銷毀,沒有錄音帶別人是不會相信他的。由於他是我的偵探,別人根本不會過問。至於您的妹妹,隻要您剛越過瑞土邊界,她就會被逮捕。”
“可我並不打算越過瑞士邊界。”
“您一定要到瑞士去,我會設法保證您妹妹的安全。””
“您就像神話裏所說的會搖身變化的人…要是您這樣變幻莫測,捉摸不定,我怎麽能相信您呢?”
“牧師,您沒有別的出路。哪怕是為了挽救您親屬的生命,您也應該到瑞士去。您去嗎?”
“好,我去。為了挽救他們的生命。”
“您為什麽不問一問,在瑞士要您幹什麽?假如我給您的任務是炸毀路得派新教堂,您一定會拒絕到那兒去的,是嗎?”
“您是個聰明人。您可能已經確有把握地估計到,什麽是我力所能及的,什麽是我無能為力做不到的…”
“對,您憐憫德國嗎?”
“我憐憫德國人。”
“好。您是否認為刻不容緩的和平是德國人的出路?”
“這是德國的出路……”
“詭辯,牧師,您在詭辯。這是德國人、德國和全人類的出路。死對我們來說並不可怕——我們已經活到歲數了,再說,我們都是日漸衰老的單身漢。可是孩子們呢?”
“您往下說。”
“在瑞士和平主義運動中有您的同事,他們中能找誰呢?”
“獨裁政權怎麽會需要和平主義者呢?”
“不,獨裁政權不需要和平主義者。而那些清醒估計當前局勢,認識到戰爭繼續一天便意味著更多人的死亡,而且是毫無意義的死亡的人才需要和平主義者。”
“希特勒會同意談判嗎?”