愛德華·巴布科克盡力去聽,多少顯出點兒感興趣的樣子:“你後悔離開軍隊嗎?”
上校沒有立即回答,最後開口的時候,平常那種輕快自信的語氣消失了,聽上去有些茫然,又十分勉強。
“那是我的全部生命,”他說,“說來也十分有趣,牧師——我在今晚才頭一次意識到這一點。現在站在這兒,看著山穀那邊的城市,讓我想起了這些。”
下麵的陰影裏有個東西在動。那是羅賓。他一直蜷縮在牆邊,手裏拿著地圖和一隻小手電筒。
“你看,巴布科克先生,”他說,“他們一定是從這裏走過來的,從左邊牆上的那道門。我們從這兒看不到它,但地圖上標著呢。耶穌和他的門徒,我是說,是他們吃過晚餐以後。那時候整座山上大概都是花園和樹木,不像現在,隻有底部教堂那片地方有樹。事實上,如果我們往前走一點兒,靠牆坐下,我們就可以想像整個場麵了。士兵和大祭司的隨從耀武揚威從另一扇門走過來,也許就是那輛汽車出現的地方。快點!”
他搶在他們前麵往山下跑去,手裏的小手電開開關關,最後消失在圍牆的轉彎處。
“當心腳底下,羅賓,”他祖父叫著,“注意別摔倒了。那邊特別陡。”然後他轉向他的同伴,“他會看地圖,這點兒很像我。他才剛剛九歲。”
“我去追他,”巴布科克說,“別讓他出什麽事。你在這裏等著奧瑟夫人。”
“你不用擔心,牧師,”上校回答,“那孩子會多加小心的。”
巴布科克假裝沒聽見。這麽說隻是一個藉口,他想一個人待一會兒,哪怕隻有幾分鍾,否則山下的景致絕不會留下他所渴望的深切印象,等他回到哈德斯菲爾德時,也就無法跟小夥子們描述了。
梅森上校待在牆邊一動不動,他妻子和迪安小姐緩慢、小心地沿著小徑走下來,隻有幾步之遙,奧瑟的聲音迴蕩在依然冷冽的空氣中。
“如果我們看不到他們,我們就掉頭回去,”她說,“我可知道讓菲爾負責引導探險是怎麽回事。他總是自以為知道路線,可到頭來他什麽路都不知道。”
“這我簡直不能相信,”迪安小姐說,“他可是行伍出身。”
奧瑟夫人笑了。“這個親愛的菲爾,他希望大家都認為他有可能當上將軍。”她說,“但事實是,迪安小姐,他根本就當不成。我是聽他一位在最權威機構工作的部隊同仁說的。沒錯,他們都很喜歡他,但這位可愛的老兄再也別想前進一步了,就算今天仍然待在部隊也一樣。因此我們當時都勸他退休。有時我想,要是他在地方事務方麵稍稍積極點兒就好了,可事實上,無論什麽事情都是我替兩個人出麵。他隻管在花園裏創造奇觀。”
“那種狹長的花園多可愛啊!”迪安小姐說。
“是啊,還有岩生植物。一年四季都有的看。”
兩個女人緩步走過去,一直沒停,也沒有往左右兩邊看,注意力全放在腳下崎嶇不平的小路上了。一忽兒,兩個人身影十分清晰地襯在遠處樹木的背景上,接著她們就轉過前麵那個拐角,像羅賓和巴布科克那樣消失不見了。
梅森上校任由她們走過去,沒往回叫她們。他突然覺得身上有點兒冷,便豎起衣領,開始沿原路慢慢走回酒店。快要走到上麵時,迎麵撞上了正往下走的另外兩名成員。
“嘿,”吉姆·福斯特說,“你怎麽撤回來了?我還以為這會兒你已經走到耶路撒冷了呢!”
“外麵變冷了,”上校簡慢地說,“就算磕磕絆絆下到穀底也沒太大意思。其他幾個人都四散在山坡上了。”
他匆匆道了聲晚安便撇下他們,往酒店走去。
“壞了,要是他在那邊遇到我妻子,跟她說看見你和我在一起,那就麻煩了,”吉姆·福斯特說,“我們要冒這個險嗎?”
“冒什麽險?”姬爾·史密斯問,“我們什麽事兒也沒幹。”
“我們現在幹的,我的姑娘,就是我所說的直接邀請。沒關係,凱特可以留在酒吧安慰你丈夫。注意腳底下,這條路很陡。看來這段滑坡要毀了咱們倆。別鬆手,抓住我的胳膊。”
姬爾摘掉她頭上的圍巾,深深吸了一口氣,身子緊貼著她的同伴。
“你看城市那片燈火,”她說,“我敢打賭那兒有不少值得一看的地方。真讓我羨慕。我們好像給困在後麵那塊地方了。”
“別擔心。明天有牧師帶著你,到時候什麽都不會錯過的。不過我覺得他不會帶你去迪斯科舞廳,如果你有這種打算的話。”
“嗯,當然了,我們必須先看那些歷史古蹟,我們不就是為這個來的嗎?但我也想去購物中心看看。”
“是攤市,我的姑娘,那種地方叫作攤市。隻不過是後街上一個個賣小飾品的攤床,那些黑眼睛的年輕攤主一心想要掐你的屁股。”
“呃,你以為我會拱手相送對吧?”
“那我就不知道了。如果他們膽敢嚐試,我也怪不得人家。”
他回頭望了一眼,並沒看見凱特的影子。也許她已決定不參加這次探險了。他最後看見她的時候,隻瞥見她搭電梯回樓上房間的背影。至於鮑勃·史密斯,如果他管不住自己的新娘,也隻能說他自己沒本事。遠在小徑下方,高牆另一側的樹叢令人陶醉。要討點兒無傷大雅的樂子,這地方再合適不過。
上校沒有立即回答,最後開口的時候,平常那種輕快自信的語氣消失了,聽上去有些茫然,又十分勉強。
“那是我的全部生命,”他說,“說來也十分有趣,牧師——我在今晚才頭一次意識到這一點。現在站在這兒,看著山穀那邊的城市,讓我想起了這些。”
下麵的陰影裏有個東西在動。那是羅賓。他一直蜷縮在牆邊,手裏拿著地圖和一隻小手電筒。
“你看,巴布科克先生,”他說,“他們一定是從這裏走過來的,從左邊牆上的那道門。我們從這兒看不到它,但地圖上標著呢。耶穌和他的門徒,我是說,是他們吃過晚餐以後。那時候整座山上大概都是花園和樹木,不像現在,隻有底部教堂那片地方有樹。事實上,如果我們往前走一點兒,靠牆坐下,我們就可以想像整個場麵了。士兵和大祭司的隨從耀武揚威從另一扇門走過來,也許就是那輛汽車出現的地方。快點!”
他搶在他們前麵往山下跑去,手裏的小手電開開關關,最後消失在圍牆的轉彎處。
“當心腳底下,羅賓,”他祖父叫著,“注意別摔倒了。那邊特別陡。”然後他轉向他的同伴,“他會看地圖,這點兒很像我。他才剛剛九歲。”
“我去追他,”巴布科克說,“別讓他出什麽事。你在這裏等著奧瑟夫人。”
“你不用擔心,牧師,”上校回答,“那孩子會多加小心的。”
巴布科克假裝沒聽見。這麽說隻是一個藉口,他想一個人待一會兒,哪怕隻有幾分鍾,否則山下的景致絕不會留下他所渴望的深切印象,等他回到哈德斯菲爾德時,也就無法跟小夥子們描述了。
梅森上校待在牆邊一動不動,他妻子和迪安小姐緩慢、小心地沿著小徑走下來,隻有幾步之遙,奧瑟的聲音迴蕩在依然冷冽的空氣中。
“如果我們看不到他們,我們就掉頭回去,”她說,“我可知道讓菲爾負責引導探險是怎麽回事。他總是自以為知道路線,可到頭來他什麽路都不知道。”
“這我簡直不能相信,”迪安小姐說,“他可是行伍出身。”
奧瑟夫人笑了。“這個親愛的菲爾,他希望大家都認為他有可能當上將軍。”她說,“但事實是,迪安小姐,他根本就當不成。我是聽他一位在最權威機構工作的部隊同仁說的。沒錯,他們都很喜歡他,但這位可愛的老兄再也別想前進一步了,就算今天仍然待在部隊也一樣。因此我們當時都勸他退休。有時我想,要是他在地方事務方麵稍稍積極點兒就好了,可事實上,無論什麽事情都是我替兩個人出麵。他隻管在花園裏創造奇觀。”
“那種狹長的花園多可愛啊!”迪安小姐說。
“是啊,還有岩生植物。一年四季都有的看。”
兩個女人緩步走過去,一直沒停,也沒有往左右兩邊看,注意力全放在腳下崎嶇不平的小路上了。一忽兒,兩個人身影十分清晰地襯在遠處樹木的背景上,接著她們就轉過前麵那個拐角,像羅賓和巴布科克那樣消失不見了。
梅森上校任由她們走過去,沒往回叫她們。他突然覺得身上有點兒冷,便豎起衣領,開始沿原路慢慢走回酒店。快要走到上麵時,迎麵撞上了正往下走的另外兩名成員。
“嘿,”吉姆·福斯特說,“你怎麽撤回來了?我還以為這會兒你已經走到耶路撒冷了呢!”
“外麵變冷了,”上校簡慢地說,“就算磕磕絆絆下到穀底也沒太大意思。其他幾個人都四散在山坡上了。”
他匆匆道了聲晚安便撇下他們,往酒店走去。
“壞了,要是他在那邊遇到我妻子,跟她說看見你和我在一起,那就麻煩了,”吉姆·福斯特說,“我們要冒這個險嗎?”
“冒什麽險?”姬爾·史密斯問,“我們什麽事兒也沒幹。”
“我們現在幹的,我的姑娘,就是我所說的直接邀請。沒關係,凱特可以留在酒吧安慰你丈夫。注意腳底下,這條路很陡。看來這段滑坡要毀了咱們倆。別鬆手,抓住我的胳膊。”
姬爾摘掉她頭上的圍巾,深深吸了一口氣,身子緊貼著她的同伴。
“你看城市那片燈火,”她說,“我敢打賭那兒有不少值得一看的地方。真讓我羨慕。我們好像給困在後麵那塊地方了。”
“別擔心。明天有牧師帶著你,到時候什麽都不會錯過的。不過我覺得他不會帶你去迪斯科舞廳,如果你有這種打算的話。”
“嗯,當然了,我們必須先看那些歷史古蹟,我們不就是為這個來的嗎?但我也想去購物中心看看。”
“是攤市,我的姑娘,那種地方叫作攤市。隻不過是後街上一個個賣小飾品的攤床,那些黑眼睛的年輕攤主一心想要掐你的屁股。”
“呃,你以為我會拱手相送對吧?”
“那我就不知道了。如果他們膽敢嚐試,我也怪不得人家。”
他回頭望了一眼,並沒看見凱特的影子。也許她已決定不參加這次探險了。他最後看見她的時候,隻瞥見她搭電梯回樓上房間的背影。至於鮑勃·史密斯,如果他管不住自己的新娘,也隻能說他自己沒本事。遠在小徑下方,高牆另一側的樹叢令人陶醉。要討點兒無傷大雅的樂子,這地方再合適不過。