他再次走到前麵,拖出了一個可以充氣的傢夥事兒,就是用在海空救援設施上的那種。
“好極了,”我說,“我就用橡皮劃艇吧。”
實際上,這更符合我的目的。我可以自己劃水過去接近岸邊,也用不著聽他在我背後喘粗氣了。同時,我也忍不住稍稍刺激一下他的傲慢勁兒。
“昨天開船的那個人停泊得離岸上更近,可也沒出什麽事兒。”我對他說。
我的船工正在給筏子打氣,這時停頓了一下。
“他想拿我兄弟的船冒險,那是他的事情,”他不客氣地說,“今天是我掌船。那個傢夥今早沒來上工,他也就不用再來了。可我不想丟了這份工作。”
我沒答話。如果那傢夥丟了他的工作,大概是因為口袋裏已經裝滿了斯托爾給的小費。
橡皮劃艇充好了氣,下了水。我小心地爬了上去,開始往岸邊劃。幸好,沙嘴上麵平平靜靜,我得以順利登岸,把橡皮劃艇拖了上去。我注意到那船工正在他那安全的停泊處饒有興致地看著我,後來他看出那隻橡皮劃艇也不會給弄壞,便扭過背去,抗議般地弓著肩膀蹲在船頭,無疑在琢磨英國遊客怎麽一個個如此愚笨不堪。
我上岸的目的是想從岸上判斷一下昨天泊船的具體位置。情況的確跟我想的一樣。大概從我們現在停泊的地點再往左一百碼,離岸邊更近一些。海麵十分平靜,我完全可以坐著橡皮劃艇劃到那兒。我瞥了一眼牧羊小屋,看見了我前一天在地上留下的腳印。這裏也有別的腳印,是剛剛留下的。小屋前麵的沙地亂糟糟的,就好像在那兒放過什麽東西,隨後又被拖到我現在站著的水邊。也許,是牧羊人本人今早趕著羊群來過這裏。
我走進小屋,往裏麵看去。奇怪……那一小堆瓦礫,那七零八碎的陶器碎片已經不見了。最遠的角落裏還放著那些空酒瓶,裏麵還多出了三個,其中一個是半空的。小屋裏很熱,讓我身上冒汗。我把帽子留在自己的屋裏,沒料想自己要做這次探險,實在是不明智。現在烈日當頭,我已經暴曬了快一個小時,口中焦渴難耐。憑一時衝動行事,現在我已嚐到了苦頭。反思起來,這實在是一種白癡行為。我可能會脫水,中暑休克過去。眼前這半瓶啤酒總比沒有的好。
如果這啤酒真是牧羊人帶到這兒來的,他喝過的瓶子我可不想再沾;那些傢夥算不上很講衛生。我想起了口袋裏揣著的陶瓶。好吧,它至少能派上個用場。我把包裹解開,把啤酒倒進陶瓶裏。我剛喝了一口,就發覺這根本不是啤酒,是大麥水,跟斯托爾在酒吧留給我的那種自釀酒一模一樣。難道當地人也喝這種玩意兒?這種東西倒是沒什麽害處。這我知道,酒吧招待自己也嚐了,他的妻子也喝過。
我把那瓶酒喝光,再次審視起這個陶瓶來。不知為什麽,那張狡黠作笑的臉不再顯得那麽低俗下流。表情中的莊嚴尊貴成分以前我一直沒注意到。舉例說,那鬍鬚就非同一般。盤繞出底座的鬍鬚形狀十分完美——無論出自誰的創造,那一定是位能工巧匠。不知道蘇格拉底緩步走在雅典廣場,跟他的學生談論人生時,是否也是這種模樣。應該是吧。他的那些學生恐怕也不像柏拉圖說的,是些青年,而是更年幼一些,就像我學校裏的那些男孩子,如同昨夜夢中的那些十一二歲,笑臉盈盈的孩子。
我撫摸著塞利諾斯老師那對扇形的耳朵,滾圓的鼻子,豐滿的嘴唇,那雙眼睛並不凸出,而是帶著詢問、請求的目光,甚至頂端那幾個赤裸的騎馬小人兒也顯得美妙起來。他們不再像是傲慢自負地招搖過市,而是手拉著手在跳舞,帶著無拘無束的歡樂,放浪形骸的愉悅。想必是那個午夜的闖入者讓我十分害怕,繼而對這陶瓶心生嫌惡。
我把它放回口袋,走出小屋,沿沙嘴朝橡皮劃艇走去。要不要去找那個跟當地博物館有聯繫的帕皮托斯,問那傢夥這個陶瓶價值幾何?如果這東西值個成百上千,他能幫我脫手,或者告訴我他在倫敦都認識哪些熟人呢?斯托爾肯定一直就是這麽做的,每次都能得手。酒吧招待也有過這種暗示……我爬上橡皮劃艇,開始劃離岸邊,腦子裏想著斯托爾這種人家財萬貫,跟我簡直天差地別。他這種人天生厚顏無恥,在美國老家那邊的架子上裝滿了掠奪品。可我……教著一幫小孩子,薪水微不足道,這一切為的是什麽呢?道德家總是說,金錢跟幸福無關,但他們錯了。如果我擁有斯托爾財富的一小半,我就可以辭職不幹,到國外生活,也許去希臘的某個島上,冬天待在雅典或者羅馬的畫室裏。全新的生活就此開始,趁著我還未屆中年,時機也恰到好處。
我駛離海岸,劃向我認定的昨天小船停泊的地方。然後我讓劃艇停下,收回船槳。凝視水下。海水是半透明的淡綠色,的確有好幾米深,我俯視下方金黃色的沙底,那帶有另一世界安寧靜謐的海床,與我熟知的世界相距遙遠。一群銀光閃爍的魚搖擺著遊向一縷珊瑚的鬚髮,那鬚髮或許會把阿佛洛狄忒裝點得更加優雅漂亮,卻原來是沖向海岸的海流輕輕搖動的一叢海藻。一塊塊鵝卵石若是在陸地上,不過是不起眼的圓石頭,到了這裏卻像寶石一樣光彩奪目。微風在泊船處以外的海灣掀起細浪,但永遠驚擾不到此處的海底,隻能稍稍觸及海水的表層,劃艇浮在水麵,慢慢原地轉圈,無風也無潮。我尋思,是不是水中的運動本身吸引了毫無聽覺的斯托爾夫人潛遊海底。寶藏隻是一種藉口,來滿足她丈夫的貪婪,但一俟下到海底,下潛到深不可測之處,她便可以逃脫那或許難以承受的現實生活。
“好極了,”我說,“我就用橡皮劃艇吧。”
實際上,這更符合我的目的。我可以自己劃水過去接近岸邊,也用不著聽他在我背後喘粗氣了。同時,我也忍不住稍稍刺激一下他的傲慢勁兒。
“昨天開船的那個人停泊得離岸上更近,可也沒出什麽事兒。”我對他說。
我的船工正在給筏子打氣,這時停頓了一下。
“他想拿我兄弟的船冒險,那是他的事情,”他不客氣地說,“今天是我掌船。那個傢夥今早沒來上工,他也就不用再來了。可我不想丟了這份工作。”
我沒答話。如果那傢夥丟了他的工作,大概是因為口袋裏已經裝滿了斯托爾給的小費。
橡皮劃艇充好了氣,下了水。我小心地爬了上去,開始往岸邊劃。幸好,沙嘴上麵平平靜靜,我得以順利登岸,把橡皮劃艇拖了上去。我注意到那船工正在他那安全的停泊處饒有興致地看著我,後來他看出那隻橡皮劃艇也不會給弄壞,便扭過背去,抗議般地弓著肩膀蹲在船頭,無疑在琢磨英國遊客怎麽一個個如此愚笨不堪。
我上岸的目的是想從岸上判斷一下昨天泊船的具體位置。情況的確跟我想的一樣。大概從我們現在停泊的地點再往左一百碼,離岸邊更近一些。海麵十分平靜,我完全可以坐著橡皮劃艇劃到那兒。我瞥了一眼牧羊小屋,看見了我前一天在地上留下的腳印。這裏也有別的腳印,是剛剛留下的。小屋前麵的沙地亂糟糟的,就好像在那兒放過什麽東西,隨後又被拖到我現在站著的水邊。也許,是牧羊人本人今早趕著羊群來過這裏。
我走進小屋,往裏麵看去。奇怪……那一小堆瓦礫,那七零八碎的陶器碎片已經不見了。最遠的角落裏還放著那些空酒瓶,裏麵還多出了三個,其中一個是半空的。小屋裏很熱,讓我身上冒汗。我把帽子留在自己的屋裏,沒料想自己要做這次探險,實在是不明智。現在烈日當頭,我已經暴曬了快一個小時,口中焦渴難耐。憑一時衝動行事,現在我已嚐到了苦頭。反思起來,這實在是一種白癡行為。我可能會脫水,中暑休克過去。眼前這半瓶啤酒總比沒有的好。
如果這啤酒真是牧羊人帶到這兒來的,他喝過的瓶子我可不想再沾;那些傢夥算不上很講衛生。我想起了口袋裏揣著的陶瓶。好吧,它至少能派上個用場。我把包裹解開,把啤酒倒進陶瓶裏。我剛喝了一口,就發覺這根本不是啤酒,是大麥水,跟斯托爾在酒吧留給我的那種自釀酒一模一樣。難道當地人也喝這種玩意兒?這種東西倒是沒什麽害處。這我知道,酒吧招待自己也嚐了,他的妻子也喝過。
我把那瓶酒喝光,再次審視起這個陶瓶來。不知為什麽,那張狡黠作笑的臉不再顯得那麽低俗下流。表情中的莊嚴尊貴成分以前我一直沒注意到。舉例說,那鬍鬚就非同一般。盤繞出底座的鬍鬚形狀十分完美——無論出自誰的創造,那一定是位能工巧匠。不知道蘇格拉底緩步走在雅典廣場,跟他的學生談論人生時,是否也是這種模樣。應該是吧。他的那些學生恐怕也不像柏拉圖說的,是些青年,而是更年幼一些,就像我學校裏的那些男孩子,如同昨夜夢中的那些十一二歲,笑臉盈盈的孩子。
我撫摸著塞利諾斯老師那對扇形的耳朵,滾圓的鼻子,豐滿的嘴唇,那雙眼睛並不凸出,而是帶著詢問、請求的目光,甚至頂端那幾個赤裸的騎馬小人兒也顯得美妙起來。他們不再像是傲慢自負地招搖過市,而是手拉著手在跳舞,帶著無拘無束的歡樂,放浪形骸的愉悅。想必是那個午夜的闖入者讓我十分害怕,繼而對這陶瓶心生嫌惡。
我把它放回口袋,走出小屋,沿沙嘴朝橡皮劃艇走去。要不要去找那個跟當地博物館有聯繫的帕皮托斯,問那傢夥這個陶瓶價值幾何?如果這東西值個成百上千,他能幫我脫手,或者告訴我他在倫敦都認識哪些熟人呢?斯托爾肯定一直就是這麽做的,每次都能得手。酒吧招待也有過這種暗示……我爬上橡皮劃艇,開始劃離岸邊,腦子裏想著斯托爾這種人家財萬貫,跟我簡直天差地別。他這種人天生厚顏無恥,在美國老家那邊的架子上裝滿了掠奪品。可我……教著一幫小孩子,薪水微不足道,這一切為的是什麽呢?道德家總是說,金錢跟幸福無關,但他們錯了。如果我擁有斯托爾財富的一小半,我就可以辭職不幹,到國外生活,也許去希臘的某個島上,冬天待在雅典或者羅馬的畫室裏。全新的生活就此開始,趁著我還未屆中年,時機也恰到好處。
我駛離海岸,劃向我認定的昨天小船停泊的地方。然後我讓劃艇停下,收回船槳。凝視水下。海水是半透明的淡綠色,的確有好幾米深,我俯視下方金黃色的沙底,那帶有另一世界安寧靜謐的海床,與我熟知的世界相距遙遠。一群銀光閃爍的魚搖擺著遊向一縷珊瑚的鬚髮,那鬚髮或許會把阿佛洛狄忒裝點得更加優雅漂亮,卻原來是沖向海岸的海流輕輕搖動的一叢海藻。一塊塊鵝卵石若是在陸地上,不過是不起眼的圓石頭,到了這裏卻像寶石一樣光彩奪目。微風在泊船處以外的海灣掀起細浪,但永遠驚擾不到此處的海底,隻能稍稍觸及海水的表層,劃艇浮在水麵,慢慢原地轉圈,無風也無潮。我尋思,是不是水中的運動本身吸引了毫無聽覺的斯托爾夫人潛遊海底。寶藏隻是一種藉口,來滿足她丈夫的貪婪,但一俟下到海底,下潛到深不可測之處,她便可以逃脫那或許難以承受的現實生活。