馬裏克說:“斯蒂爾威爾,行了,頭再向右轉一點。右滿舵——”
奎格繼續說:“我看不出有任何理由把我的指揮決策權交給馬裏克,他待我就像對待弱智的白癡一樣,在法庭上我也會這麽說,而且有大量的證人——”
“別撞沉他們,斯蒂爾威爾!中舵!”馬裏克停掉了輪機,走到喇叭前麵。“注意,把救生衣扔出去!”
倖存者被拉到了艦上。一個麵色慘白,眼神驚恐,隻穿著一條有大片大片油汙的白色內褲,臉頰上有一道流著血的傷口的水兵由貝利森帶到了艦橋上。貝利森說:“長官,那是‘喬治·布萊克號’。這兒的這位是軍需下士莫頓。其他人在下麵的醫務室。”
莫頓結結巴巴地簡略地講了他們恐怖的遇難經過。“喬治·布萊克號”被風浪衝擊得側麵朝風,用盡了輪機和舵的全部力量也沒把它轉過來。通風機、彈藥箱和吊艇柱都被大浪從甲板上衝到了海裏,海水湧入了輪機室,動力中斷了,電燈也滅了。這艘無助的軍艦漂流了十分鍾,越來越厲害地向右舷傾斜,全艦的官兵尖叫著或祈禱著,最後向右舷一次極度的傾斜,隨之便是不停的搖擺,他下麵的記憶便是在黑暗中掉入了海裏,在那以後就是浮到了水麵上,是被海浪衝擊撞到了他那艘艦的紅色船底上。
“我們繼續繞行,”馬裏克說。他向外仔細觀察著動盪不安的大海,現在的能見度僅有幾百碼。“我看暴風緩和了一些。貝利森,帶他到下麵去吧。”
“馬裏克先生,我重新指揮駕駛,”奎格說,“在風暴平息下來之前,我們完全閉口不談這事——”
馬裏克疲憊不堪地轉身向著艦長。“不行,長官。我在指揮駕駛。我恭敬地請你呆在你下麵的艦長室。互相矛盾的命令將危及軍艦——”
“你是要我離開艦橋嗎,長官?”
“是的,艦長。”
奎格望著軍官們,他們的臉呈現出驚恐和陰沉的麵容。“所有的先生們都贊同這一行動嗎?——你贊同嗎,基弗先生?”
這位小說家咬著嘴唇,並把目光轉向馬裏克。“誰也沒同意。誰也不必同意。”副艦長講得很快。“請你離開艦橋,艦長,或者至少不要發號施令——”
“我要留在艦橋上,”奎格說,“這艘艦仍然由我負責。譁變解除不了我的職責。如果我認為你的行為不會危及我這艘艦我是不會講話的。如果危及這艘艦,即使麵對槍口我也要講——”
“誰也沒拿槍指著你,長官。你講的話正適合我。”副艦長向軍官們點點頭。“行了,你們用不著呆在這裏了。一旦天氣允許我們開個會。”
軍官們開始散亂地走出駕駛室。基弗走到威利跟前,敬了個禮,黯然一笑說道:“我準備接替你了,長官。”
威利吃驚地看了看鍾。時間早在他心裏停步不前了。已經是11點45。“行,”他說。交接班儀式上的那一套話機械地從他嘴裏脫口而出。“為了尋找‘喬治·布萊克號’的倖存者曾以各種航向和速度奮力前進。曾靠一、二、三號鍋爐奮力前進。深水炸彈已關上保險。上次我看了氣壓計,氣壓已升至29.10。艦隊航向為180,但是由於雷達受到幹擾我們已與艦隊失去聯繫,而且我不知道我們的方位。我估計大約是烏裏提環礁以東150海裏。你可以查對我們早上8點時的航位推算位置。我們現在大致在同樣的地方,根據184條艦長已被解除職務,現仍在艦橋上。副艦長有了指揮權,現在指揮操舵台。我想情況就是這樣,完畢。”
“僅僅是常規值班。”基弗說。威利懊悔地等著。
基弗敬了個禮。“好,我知道了。”他抓住威利的手,熱情地用力握著,小聲說:“幹得好。”“上帝幫助我們所有的人。”威利喃喃地說。
30
凱恩艦譁變vi 軍事法庭
31 被告律師
舊金山一個霧蒙蒙的早上,淡淡的陽光灑落在美國海軍後備隊第十二委員會地區司法官西奧多·布雷克斯通上校的辦公桌上,照亮了放在一堆亂七八糟的文件頂上的一個厚厚的淡黃褐色的文件夾,文件夾上用紅鉛筆潦草地寫著三個字:“凱恩艦”。布雷克斯通長著寬大的麵龐、豬鬃似的頭髮和很大的蒜頭鼻子。他坐在轉椅上,背朝著辦公桌向港口眺望,懷著既渴望又惱怒的心情注視著遠處在其錨鏈上隨著潮流緩慢搖動的一艘攻擊型運輸艦。布雷克斯通上校盼望出海,他的夢想是指揮一艘運輸艦——他是個業餘的船隻愛好者,第一次世界大戰時他曾在驅逐艦上短期服役——但是他作為民法律師的優秀記錄阻止了他夢想的實現。海軍人事局未受理他的申請。於是他以粗俗的言行來發泄自己的不滿,“見鬼去”、“他媽的”等字眼經常怒氣沖沖地脫口而出。
在他的腿上放著一劄兩邊都印有藍色線條的長長的白紙:調查委員會關於美國海軍“凱恩號”指揮官p.f.奎格少校在未經授權的情況下被解職的調查報告。在過去三年裏布雷克斯通毛茸茸的手拿過成千上萬劄這樣的案情報告。這些矯揉造作廢話連篇的報告所用的詞句、所表達的態度和感情對他來講是不足為奇的,就像樓梯的缺口和溝槽對打掃這樓梯的老女清潔工不足為奇一樣。他回憶不起他未曾解決並使他更沮喪的案子。這次調查搞得一團糟,他提出的建議十分愚蠢。迄今所發現的案件的事實荒謬可笑,亂無頭緒。在重新審查這個報告的中途他曾經把轉椅從辦公桌轉開以緩和像在搖晃的火車上看書感到的那樣噁心和頭痛。
奎格繼續說:“我看不出有任何理由把我的指揮決策權交給馬裏克,他待我就像對待弱智的白癡一樣,在法庭上我也會這麽說,而且有大量的證人——”
“別撞沉他們,斯蒂爾威爾!中舵!”馬裏克停掉了輪機,走到喇叭前麵。“注意,把救生衣扔出去!”
倖存者被拉到了艦上。一個麵色慘白,眼神驚恐,隻穿著一條有大片大片油汙的白色內褲,臉頰上有一道流著血的傷口的水兵由貝利森帶到了艦橋上。貝利森說:“長官,那是‘喬治·布萊克號’。這兒的這位是軍需下士莫頓。其他人在下麵的醫務室。”
莫頓結結巴巴地簡略地講了他們恐怖的遇難經過。“喬治·布萊克號”被風浪衝擊得側麵朝風,用盡了輪機和舵的全部力量也沒把它轉過來。通風機、彈藥箱和吊艇柱都被大浪從甲板上衝到了海裏,海水湧入了輪機室,動力中斷了,電燈也滅了。這艘無助的軍艦漂流了十分鍾,越來越厲害地向右舷傾斜,全艦的官兵尖叫著或祈禱著,最後向右舷一次極度的傾斜,隨之便是不停的搖擺,他下麵的記憶便是在黑暗中掉入了海裏,在那以後就是浮到了水麵上,是被海浪衝擊撞到了他那艘艦的紅色船底上。
“我們繼續繞行,”馬裏克說。他向外仔細觀察著動盪不安的大海,現在的能見度僅有幾百碼。“我看暴風緩和了一些。貝利森,帶他到下麵去吧。”
“馬裏克先生,我重新指揮駕駛,”奎格說,“在風暴平息下來之前,我們完全閉口不談這事——”
馬裏克疲憊不堪地轉身向著艦長。“不行,長官。我在指揮駕駛。我恭敬地請你呆在你下麵的艦長室。互相矛盾的命令將危及軍艦——”
“你是要我離開艦橋嗎,長官?”
“是的,艦長。”
奎格望著軍官們,他們的臉呈現出驚恐和陰沉的麵容。“所有的先生們都贊同這一行動嗎?——你贊同嗎,基弗先生?”
這位小說家咬著嘴唇,並把目光轉向馬裏克。“誰也沒同意。誰也不必同意。”副艦長講得很快。“請你離開艦橋,艦長,或者至少不要發號施令——”
“我要留在艦橋上,”奎格說,“這艘艦仍然由我負責。譁變解除不了我的職責。如果我認為你的行為不會危及我這艘艦我是不會講話的。如果危及這艘艦,即使麵對槍口我也要講——”
“誰也沒拿槍指著你,長官。你講的話正適合我。”副艦長向軍官們點點頭。“行了,你們用不著呆在這裏了。一旦天氣允許我們開個會。”
軍官們開始散亂地走出駕駛室。基弗走到威利跟前,敬了個禮,黯然一笑說道:“我準備接替你了,長官。”
威利吃驚地看了看鍾。時間早在他心裏停步不前了。已經是11點45。“行,”他說。交接班儀式上的那一套話機械地從他嘴裏脫口而出。“為了尋找‘喬治·布萊克號’的倖存者曾以各種航向和速度奮力前進。曾靠一、二、三號鍋爐奮力前進。深水炸彈已關上保險。上次我看了氣壓計,氣壓已升至29.10。艦隊航向為180,但是由於雷達受到幹擾我們已與艦隊失去聯繫,而且我不知道我們的方位。我估計大約是烏裏提環礁以東150海裏。你可以查對我們早上8點時的航位推算位置。我們現在大致在同樣的地方,根據184條艦長已被解除職務,現仍在艦橋上。副艦長有了指揮權,現在指揮操舵台。我想情況就是這樣,完畢。”
“僅僅是常規值班。”基弗說。威利懊悔地等著。
基弗敬了個禮。“好,我知道了。”他抓住威利的手,熱情地用力握著,小聲說:“幹得好。”“上帝幫助我們所有的人。”威利喃喃地說。
30
凱恩艦譁變vi 軍事法庭
31 被告律師
舊金山一個霧蒙蒙的早上,淡淡的陽光灑落在美國海軍後備隊第十二委員會地區司法官西奧多·布雷克斯通上校的辦公桌上,照亮了放在一堆亂七八糟的文件頂上的一個厚厚的淡黃褐色的文件夾,文件夾上用紅鉛筆潦草地寫著三個字:“凱恩艦”。布雷克斯通長著寬大的麵龐、豬鬃似的頭髮和很大的蒜頭鼻子。他坐在轉椅上,背朝著辦公桌向港口眺望,懷著既渴望又惱怒的心情注視著遠處在其錨鏈上隨著潮流緩慢搖動的一艘攻擊型運輸艦。布雷克斯通上校盼望出海,他的夢想是指揮一艘運輸艦——他是個業餘的船隻愛好者,第一次世界大戰時他曾在驅逐艦上短期服役——但是他作為民法律師的優秀記錄阻止了他夢想的實現。海軍人事局未受理他的申請。於是他以粗俗的言行來發泄自己的不滿,“見鬼去”、“他媽的”等字眼經常怒氣沖沖地脫口而出。
在他的腿上放著一劄兩邊都印有藍色線條的長長的白紙:調查委員會關於美國海軍“凱恩號”指揮官p.f.奎格少校在未經授權的情況下被解職的調查報告。在過去三年裏布雷克斯通毛茸茸的手拿過成千上萬劄這樣的案情報告。這些矯揉造作廢話連篇的報告所用的詞句、所表達的態度和感情對他來講是不足為奇的,就像樓梯的缺口和溝槽對打掃這樓梯的老女清潔工不足為奇一樣。他回憶不起他未曾解決並使他更沮喪的案子。這次調查搞得一團糟,他提出的建議十分愚蠢。迄今所發現的案件的事實荒謬可笑,亂無頭緒。在重新審查這個報告的中途他曾經把轉椅從辦公桌轉開以緩和像在搖晃的火車上看書感到的那樣噁心和頭痛。