“你不用大聲喊叫,我聽得見你。是誰的標準程序?是與‘貝特爾吉斯’在同一個窩裏停泊的驅逐艦嗎?我們離他們有摩托捕鯨快艇行駛一個小時的距離。假如有發給我們的急電怎麽辦?”
“他們就應該通過海港電路立即把它傳給我們。”
“應該。倘若他們不呢?”
“哎呀,怎能這麽說呢,艦長,倘若‘貝特爾吉斯號’爆炸了呢?倘若我們爆炸了呢?您必須假定的是正常的情況——”
“在這個海軍裏沒有一件該死的事情是你能夠假定的,”奎格駁斥道,“必須徹底打消你的那種想法。從現在開始,本軍艦上不許有任何事情是假定的,一件也不行。”他沖洗完身上的肥皂,關了水。“請把那條毛巾遞給我。”基弗按他的吩咐做了。
“現在,你聽著,湯姆,”艦長用那條毛巾擦拭著身子,用比較愉快的語調說,“在這支海軍裏,一個指揮官隻有一次機會犯一個錯誤,隻是一個錯誤,不能多了。他們正等著我犯那個錯誤呢。我可不想犯那個錯誤,在這艘軍艦上也別想有人使我犯那個錯誤。我有辦法讓我自己的無線電收發報人員不打瞌睡,為了使他們清醒起來,縱然要限製每個人六個月不準登岸,把他們都累得成了二流水兵,我也在所不惜。但我對‘貝特爾吉斯號’上某個打瞌睡的愚蠢的猴崽子卻無計可施。所以,我不允許讓‘貝特爾吉斯號’替我執行監聽任務。我們要自行監聽,而且要24小時監聽,而且從現在就開始監聽。我這麽說你明白了嗎?”
“明白了,長官。”
奎格親切地看著他,說:“要不要和我一起到俱樂部去喝幾杯?”
“對不起了,長官。按照新的值勤命令,我必須守在艦上。”
“噢,真該死,”艦長遺憾地說,仿佛他與基弗都是某條愚蠢的規定的受害者。“唉,那就下次吧。喂,我還想在不久之後讀讀你的小說呢。裏邊是不是有很多關於性的描寫?”他滿懷希望地咯咯笑著說。
基弗問:“沒有別的事了吧,長官?”
“就這些事了,湯姆。”奎格說罷,就踢裏趿拉地往通道那頭走了。
通訊官基弗回了他自己的房間。他躺到床上,拿起那本奧裏留斯的著作。他點了支香菸,一口接一口地使勁抽了起來。不大一會兒,便滿屋煙霧繚繞,他就在那白色煙霧裏躺著看書。
那天晚上11點,威利·基思到後甲板上找基弗。在舷梯口值班的上士,白製服整潔漂亮,心情卻不大好,告訴他值日長官正在艦艏視察。威利走上微風習習的艦艏樓,發現基弗正在一條疊起來的毯子上坐著,背倚著鐵錨,兩隻腳在舷邊上盪著,槍彈帶在甲板上扔著。他抽著煙,凝望著星光燦爛的夜空。“嗨!”威利招呼道。
“嗨。”
“忙嗎?”
“不太忙。正在構思一首十四行詩【源於義大利民間的一種抒情短詩,文藝復興初期時盛行於整個歐洲,其結構十分嚴謹,分為上下兩部分,上段為八行,下段為六行,每行十一個音節,韻腳排列:abba abba,cdc ded。莎士比亞的十四行詩的結構更嚴謹,他將十四個詩行分為兩部分,第一部分為三個四行,第二部分為兩行,每行十個音節,韻腳為:abab,cdcd,efef,gg。這樣的格式後來被稱為“莎士比亞式”。——譯者注】。”
“抱歉,打攪你了。”
“絲毫沒有。這是一首蹩腳的十四行詩。找我有事嗎?”
“我一直在攻讀那本《登錄出版物手冊》,讀了3個小時了。我想我已把第一部分背下來了。”
“幹得好。”
“我可以到‘摩爾頓號’去看看我的朋友嗎?”
“去吧。”
“我剛才去過戈頓先生那裏向他請示,可是他睡著了。”
“去他的,你在港內訪友無須經副艦長批準。盡管走好了。”
“謝謝。祝你的十四行詩大獲成功。”
在“摩爾頓號”一塵不染的軍官起居艙裏,有幾個垂頭喪氣的軍官四散坐著看雜誌或喝咖啡,而凱格斯卻不在其中。威利穿過過道來到凱格斯的房間,拉開綠色的門簾,看見他的朋友正趴在桌上打著呼嚕,瘦長的臉龐壓在一摞打開的藍圖上。檯燈的光線正照在他閉著的雙眼上。他的兩隻手姿勢別扭地耷拉著,指關節都擦著甲板了。威利遲疑了一下,拍了拍凱格斯的肩膀。這位少尉被嚇得一下子蹦了起來,倒吸了一口冷氣。他驚恐地瞪著眼看了威利一會兒,這才恍然大悟,認出了威利,親密而傷感地微笑著同他的朋友打招呼:“你好,威利。”
“你這是搞的什麽鬼名堂,幹嗎研究這些藍圖?”威利詫異道。
“我正在學一門工程學的課程。”
“工程學?你是個艙麵水手。”
“艦長讓所有的工程人員學習艙麵操作,讓所有的艙麵水手學習工程學知識。他說,要把我們都造就成全才軍官。”
“這可真是了不起,”威利說,“隻要你不必管理一個部門,不值班站崗,不打仗——我看,咱們還是下一盤棋吧。”
“他們就應該通過海港電路立即把它傳給我們。”
“應該。倘若他們不呢?”
“哎呀,怎能這麽說呢,艦長,倘若‘貝特爾吉斯號’爆炸了呢?倘若我們爆炸了呢?您必須假定的是正常的情況——”
“在這個海軍裏沒有一件該死的事情是你能夠假定的,”奎格駁斥道,“必須徹底打消你的那種想法。從現在開始,本軍艦上不許有任何事情是假定的,一件也不行。”他沖洗完身上的肥皂,關了水。“請把那條毛巾遞給我。”基弗按他的吩咐做了。
“現在,你聽著,湯姆,”艦長用那條毛巾擦拭著身子,用比較愉快的語調說,“在這支海軍裏,一個指揮官隻有一次機會犯一個錯誤,隻是一個錯誤,不能多了。他們正等著我犯那個錯誤呢。我可不想犯那個錯誤,在這艘軍艦上也別想有人使我犯那個錯誤。我有辦法讓我自己的無線電收發報人員不打瞌睡,為了使他們清醒起來,縱然要限製每個人六個月不準登岸,把他們都累得成了二流水兵,我也在所不惜。但我對‘貝特爾吉斯號’上某個打瞌睡的愚蠢的猴崽子卻無計可施。所以,我不允許讓‘貝特爾吉斯號’替我執行監聽任務。我們要自行監聽,而且要24小時監聽,而且從現在就開始監聽。我這麽說你明白了嗎?”
“明白了,長官。”
奎格親切地看著他,說:“要不要和我一起到俱樂部去喝幾杯?”
“對不起了,長官。按照新的值勤命令,我必須守在艦上。”
“噢,真該死,”艦長遺憾地說,仿佛他與基弗都是某條愚蠢的規定的受害者。“唉,那就下次吧。喂,我還想在不久之後讀讀你的小說呢。裏邊是不是有很多關於性的描寫?”他滿懷希望地咯咯笑著說。
基弗問:“沒有別的事了吧,長官?”
“就這些事了,湯姆。”奎格說罷,就踢裏趿拉地往通道那頭走了。
通訊官基弗回了他自己的房間。他躺到床上,拿起那本奧裏留斯的著作。他點了支香菸,一口接一口地使勁抽了起來。不大一會兒,便滿屋煙霧繚繞,他就在那白色煙霧裏躺著看書。
那天晚上11點,威利·基思到後甲板上找基弗。在舷梯口值班的上士,白製服整潔漂亮,心情卻不大好,告訴他值日長官正在艦艏視察。威利走上微風習習的艦艏樓,發現基弗正在一條疊起來的毯子上坐著,背倚著鐵錨,兩隻腳在舷邊上盪著,槍彈帶在甲板上扔著。他抽著煙,凝望著星光燦爛的夜空。“嗨!”威利招呼道。
“嗨。”
“忙嗎?”
“不太忙。正在構思一首十四行詩【源於義大利民間的一種抒情短詩,文藝復興初期時盛行於整個歐洲,其結構十分嚴謹,分為上下兩部分,上段為八行,下段為六行,每行十一個音節,韻腳排列:abba abba,cdc ded。莎士比亞的十四行詩的結構更嚴謹,他將十四個詩行分為兩部分,第一部分為三個四行,第二部分為兩行,每行十個音節,韻腳為:abab,cdcd,efef,gg。這樣的格式後來被稱為“莎士比亞式”。——譯者注】。”
“抱歉,打攪你了。”
“絲毫沒有。這是一首蹩腳的十四行詩。找我有事嗎?”
“我一直在攻讀那本《登錄出版物手冊》,讀了3個小時了。我想我已把第一部分背下來了。”
“幹得好。”
“我可以到‘摩爾頓號’去看看我的朋友嗎?”
“去吧。”
“我剛才去過戈頓先生那裏向他請示,可是他睡著了。”
“去他的,你在港內訪友無須經副艦長批準。盡管走好了。”
“謝謝。祝你的十四行詩大獲成功。”
在“摩爾頓號”一塵不染的軍官起居艙裏,有幾個垂頭喪氣的軍官四散坐著看雜誌或喝咖啡,而凱格斯卻不在其中。威利穿過過道來到凱格斯的房間,拉開綠色的門簾,看見他的朋友正趴在桌上打著呼嚕,瘦長的臉龐壓在一摞打開的藍圖上。檯燈的光線正照在他閉著的雙眼上。他的兩隻手姿勢別扭地耷拉著,指關節都擦著甲板了。威利遲疑了一下,拍了拍凱格斯的肩膀。這位少尉被嚇得一下子蹦了起來,倒吸了一口冷氣。他驚恐地瞪著眼看了威利一會兒,這才恍然大悟,認出了威利,親密而傷感地微笑著同他的朋友打招呼:“你好,威利。”
“你這是搞的什麽鬼名堂,幹嗎研究這些藍圖?”威利詫異道。
“我正在學一門工程學的課程。”
“工程學?你是個艙麵水手。”
“艦長讓所有的工程人員學習艙麵操作,讓所有的艙麵水手學習工程學知識。他說,要把我們都造就成全才軍官。”
“這可真是了不起,”威利說,“隻要你不必管理一個部門,不值班站崗,不打仗——我看,咱們還是下一盤棋吧。”