是你想要的。你累了。這是一個漫長的鬥爭。我給你的那些非法的興奮劑與事無補。我想它們隻會讓你更加疲憊和絕望。”他又說,“也許你應該去馬瑟·科頓莊園。”
“那是什麽?”甚至是那個名字都讓他反感地畏縮了。
“德普人的定居點。和他們一起在!生活,生活在無盡的悲哀和憂鬱裏。”黏液人的話音裏有點責怪的味道。
“謝謝。”查克諷刺地說。
“你的妻子不在附近,”黏液人這樣判斷道,“至少我不能發現她的思想。我們繼續走吧。”
“好的。”他拖著沉重的步伐緩緩地向小艇走回去。
黏液人跟在他後麵,當他走進了打開的艙門時,它的思想傳遞出來:“還有一種可能性你必須考慮,瑪麗已經死了。”
“死了。”他停住,盯著黏液人,“怎麽死的?”
“正如你告訴亨特曼先生的那樣,在這個星球上進行著一場戰爭,戰爭中死了人。盡管很幸運,到目前為止死亡的人很少,但是大量死亡的可能性極大。我們最後看見瑪麗·裏特斯道夫時,她和那三個神秘主義者,也就是所謂的神聖三人同盟攪在一起,陷入了他們在天上令人作嘔的精神病心象描述。因此我建議我們乘小艇去甘地鎮,三人同盟的主要鼓動者,伊格納茨·萊德伯就在那裏,活著。‘活著’是個很合適的詞。他活在習以為常的骯髒中,活在他的貓們、妻子們、孩子們中。”
“但是萊德伯永遠也不會——”
“精神病人就是精神病人,”黏液人指出,“永遠也不要真正信任一個狂熱分子。”
“說得對。”查克急躁地說。
很快,他們就在去甘地鎮的途中了。
“我真的不知道,”黏液人沉思著,“為了你,我應該希望你怎麽做。從某種意義來說,你會過得更好一些,如果她——”
“那是我的事。”查克打斷了它。
“對不起。”黏液人後悔地想,他無法從他的冥想中去除其中憂鬱的弦外之音。
小艇繼續前進,發出嗡嗡聲。他們兩個之間沒有再說什麽。
伊格納茨·萊德伯把一堆已經存放得變了質的煮麵條放在他那兩隻黑臉寵物山羊麵前。他抬起頭,看見一隻小艇降落在棚屋旁邊的小路上。他餵完了羊,端著盤子悠閑地回到他的棚屋裏。各種各樣的貓滿懷希望地跟在他後麵。
他走進房子裏,把盤子扔在水池中堆積如山的碗碟上。他停了一會兒,看了看那個躺在那些用來搭飯桌的木板上的女人。然後抓起一隻貓,再次來到屋外。飛船的到來當然並沒有讓他感到驚奇。他已經看到了它的幻象。他並不驚慌,但也沒有自鳴得意。
兩個形體從小艇裏出來,其中一個是人,另一個是一個沒有固定形狀的黃色物體。他們艱難地穿過丟棄的垃圾,朝萊德伯走來。
萊德伯對他們說道,算是打招呼:“你將滿意地聽到,就在此時此刻,阿爾法人的戰艦正準備在我們的世界登陸。”他微微一笑,但是麵對著他的那個人並沒有笑。當然那個黃色的大塊頭也沒有可以用來笑的嘴巴,“那麽你們的任務,”萊德伯有點心緒不寧地說,“已經完成了。”他並不喜歡那個男人表現出來的敵意。他以他那神秘的心靈感應的洞察力看見,那個男人怒火中燒,一團紅彤彤的不祥的光輪懸在他頭頂。
“瑪麗·裏特斯道夫在哪?”那個人,查克·裏特斯道夫說,“我的妻子,你知道嗎?”他又轉而問身邊的木衛三黏液人,“他知道嗎?”
黏液人傳遞出它的思想:“是的,裏特斯道夫先生。”
“你的妻子,”伊格納茨·萊德伯點點頭說,“幹了壞事。她已經殺了一個曼斯人而且還——”
“如果你不把我的妻子交出來,”查克·裏特斯道夫對萊德伯說:“我就把你劈成碎片。”他朝聖徒前走了一步。
他有些焦慮,抓起貓,愛撫著它。“我希望你能進來喝一杯茶。”
接下來他知道的就是他仰麵躺倒在地上,他的耳朵鳴叫著,頭隱隱震動。他費了好大勁才掙紮著坐了起來,感到頭昏眼花,不知道發生了什麽。
“裏特斯道夫先生打了你,”黏液人解釋道,“在你的顴骨上麵打了一拳。”
“別再打了。”萊德伯扯著嘶啞的聲音說。血流到他嘴裏,他把它吐了出來,坐起來,揉著頭。沒有幻象事先警告過他這個情況。真不幸,“她在屋子裏。”他說。
查克越過他,大步向門走去。他猛地拉開門,走進屋裏。
萊德伯總算掙紮著站起來了,搖晃著站在那兒,然後,拖著身子跟了進去。
在房子的正房,他停住了。那些貓自由地出出進進,在他旁邊跳躍著,奔跑著,吵鬧著。
查克向床上那個熟睡的女人彎下腰,“瑪麗,醒一醒。”他伸出手,抓住她赤裸的下垂的手臂,輕輕地搖著她。“穿上衣服,離開這兒。快點。”
代替埃爾西睡在伊格納茨·萊德伯床上的女人漸漸地睜開了眼睛。她注視著查克的臉,然後突然眨了一下眼睛,完全清醒了。她自己坐了起來,抓起那一大堆毯子,纏住自己,遮住她那小巧而挺翹的乳房。
“那是什麽?”甚至是那個名字都讓他反感地畏縮了。
“德普人的定居點。和他們一起在!生活,生活在無盡的悲哀和憂鬱裏。”黏液人的話音裏有點責怪的味道。
“謝謝。”查克諷刺地說。
“你的妻子不在附近,”黏液人這樣判斷道,“至少我不能發現她的思想。我們繼續走吧。”
“好的。”他拖著沉重的步伐緩緩地向小艇走回去。
黏液人跟在他後麵,當他走進了打開的艙門時,它的思想傳遞出來:“還有一種可能性你必須考慮,瑪麗已經死了。”
“死了。”他停住,盯著黏液人,“怎麽死的?”
“正如你告訴亨特曼先生的那樣,在這個星球上進行著一場戰爭,戰爭中死了人。盡管很幸運,到目前為止死亡的人很少,但是大量死亡的可能性極大。我們最後看見瑪麗·裏特斯道夫時,她和那三個神秘主義者,也就是所謂的神聖三人同盟攪在一起,陷入了他們在天上令人作嘔的精神病心象描述。因此我建議我們乘小艇去甘地鎮,三人同盟的主要鼓動者,伊格納茨·萊德伯就在那裏,活著。‘活著’是個很合適的詞。他活在習以為常的骯髒中,活在他的貓們、妻子們、孩子們中。”
“但是萊德伯永遠也不會——”
“精神病人就是精神病人,”黏液人指出,“永遠也不要真正信任一個狂熱分子。”
“說得對。”查克急躁地說。
很快,他們就在去甘地鎮的途中了。
“我真的不知道,”黏液人沉思著,“為了你,我應該希望你怎麽做。從某種意義來說,你會過得更好一些,如果她——”
“那是我的事。”查克打斷了它。
“對不起。”黏液人後悔地想,他無法從他的冥想中去除其中憂鬱的弦外之音。
小艇繼續前進,發出嗡嗡聲。他們兩個之間沒有再說什麽。
伊格納茨·萊德伯把一堆已經存放得變了質的煮麵條放在他那兩隻黑臉寵物山羊麵前。他抬起頭,看見一隻小艇降落在棚屋旁邊的小路上。他餵完了羊,端著盤子悠閑地回到他的棚屋裏。各種各樣的貓滿懷希望地跟在他後麵。
他走進房子裏,把盤子扔在水池中堆積如山的碗碟上。他停了一會兒,看了看那個躺在那些用來搭飯桌的木板上的女人。然後抓起一隻貓,再次來到屋外。飛船的到來當然並沒有讓他感到驚奇。他已經看到了它的幻象。他並不驚慌,但也沒有自鳴得意。
兩個形體從小艇裏出來,其中一個是人,另一個是一個沒有固定形狀的黃色物體。他們艱難地穿過丟棄的垃圾,朝萊德伯走來。
萊德伯對他們說道,算是打招呼:“你將滿意地聽到,就在此時此刻,阿爾法人的戰艦正準備在我們的世界登陸。”他微微一笑,但是麵對著他的那個人並沒有笑。當然那個黃色的大塊頭也沒有可以用來笑的嘴巴,“那麽你們的任務,”萊德伯有點心緒不寧地說,“已經完成了。”他並不喜歡那個男人表現出來的敵意。他以他那神秘的心靈感應的洞察力看見,那個男人怒火中燒,一團紅彤彤的不祥的光輪懸在他頭頂。
“瑪麗·裏特斯道夫在哪?”那個人,查克·裏特斯道夫說,“我的妻子,你知道嗎?”他又轉而問身邊的木衛三黏液人,“他知道嗎?”
黏液人傳遞出它的思想:“是的,裏特斯道夫先生。”
“你的妻子,”伊格納茨·萊德伯點點頭說,“幹了壞事。她已經殺了一個曼斯人而且還——”
“如果你不把我的妻子交出來,”查克·裏特斯道夫對萊德伯說:“我就把你劈成碎片。”他朝聖徒前走了一步。
他有些焦慮,抓起貓,愛撫著它。“我希望你能進來喝一杯茶。”
接下來他知道的就是他仰麵躺倒在地上,他的耳朵鳴叫著,頭隱隱震動。他費了好大勁才掙紮著坐了起來,感到頭昏眼花,不知道發生了什麽。
“裏特斯道夫先生打了你,”黏液人解釋道,“在你的顴骨上麵打了一拳。”
“別再打了。”萊德伯扯著嘶啞的聲音說。血流到他嘴裏,他把它吐了出來,坐起來,揉著頭。沒有幻象事先警告過他這個情況。真不幸,“她在屋子裏。”他說。
查克越過他,大步向門走去。他猛地拉開門,走進屋裏。
萊德伯總算掙紮著站起來了,搖晃著站在那兒,然後,拖著身子跟了進去。
在房子的正房,他停住了。那些貓自由地出出進進,在他旁邊跳躍著,奔跑著,吵鬧著。
查克向床上那個熟睡的女人彎下腰,“瑪麗,醒一醒。”他伸出手,抓住她赤裸的下垂的手臂,輕輕地搖著她。“穿上衣服,離開這兒。快點。”
代替埃爾西睡在伊格納茨·萊德伯床上的女人漸漸地睜開了眼睛。她注視著查克的臉,然後突然眨了一下眼睛,完全清醒了。她自己坐了起來,抓起那一大堆毯子,纏住自己,遮住她那小巧而挺翹的乳房。