查克感到眼睛漆黑一片。他凝神看了看,看見一個人站在房間中間,手裏拿著照相機。查克認出了這個人,他認識這個人,但是也討厭他。
“你好,查克。”鮑勃·阿爾佛遜說道。
“這個人是誰?”瓊責問道,“他為什麽給我們拍照?”
阿爾佛遜說:“請冷靜點,特賴埃斯特小姐。我是你情夫妻子的律師。我們需要訴訟的證據,順便說一句,這場官司——”他瞥了一眼查克,“法庭日程安排在下周一早晨十點在布裏佐拉臘法官的審判室。”他笑著,“我們已經將它提前了。你妻子希望盡快了結這個案子。”
“從這兒滾出去。”查克說。
阿爾佛遜走向房門,說道:“很高興。我用的這種膠片——我敢肯定你在中情局看見過它。這玩意兒非常貴但是很有用。”他向查克和瓊解釋著:“我用阿格佛姆膠片照了一張有催情功能的鏡頭。是不是很能動人心弦?這個照相機裏錄的可不是你們剛才的舉動,而是接下來的半個小時這裏將會上演的一幕。我相信布裏佐拉臘法官對這個一定會更感興趣的。”
“接下來的半個小時這裏什麽也不會發生。”查克說道,“因為我就要走了。”他推開律師,來到走廊上。他必須盡快離開。
“我想你在幹蠢事。”阿爾佛遜說,“我相信膠片上會有些值得看的東西。何必這麽在意呢?那隻是瑪麗可以獲得判決的一個技術設備,還必須正式提供證據。我看不出你會受到怎樣的傷害。”
查克無奈地轉過身,“這是侵犯隱私——”
“你知道的,過去50年來,任何人都不存在什麽隱私了。”阿爾佛遜說道:“你就是為情報公司工作的。別糊弄我,裏特斯道夫。”他大步走到走廊裏,走過查克,不緊不慢地走到電梯那兒,“如果你需要膠片的相片——”
“不需要。”查克說。他站在那兒,看著律師消失在視線外。
瓊說道:“你最好進來。反正他已經拍在膠片上了。”她為他打開門,他終於不情願地走進去,“他幹的是非法的勾當,這是毫無疑問的。但是我覺得法庭總是採信這種東西。”她去廚房弄飲料,他聽見玻璃杯在丁當作響,“來一杯墨丘裏的墜落怎麽樣?我有滿滿一瓶——”
“隨便什麽都行。”查克粗暴地說。
瓊端來飲料,他接過來,仍然在沉思。
我要為這事報復她,他自言自語道。現在他決定了,我要為我的生命而戰鬥。
“你看起來很恐怖。”瓊說道,“你確實很惱火,不是嗎?那個人來這兒,拿著有催情功能的照相機等著我們,窺探我們的生活。先是朗寧·克萊姆爵士,現在正當——”
“她還有可能幹一些見不得人的勾當。”查克說道,“沒有人知道她會幹什麽。”
“比如說什麽事?”
他啜飲著飲料,一聲不吭。
第六章
幾隻貓從一人高的架子上跳了下來,三隻橙黃色的老公貓,一隻帶斑點的無尾曼島貓,接著是幾隻毛茸茸的長有鬍鬚的暹羅血統的小貓,一隻黑色的年輕公貓,然後是一隻滿身斑紋的懷孕的年輕母貓,艱難地跳了下來,和這些貓在一起的還有隻小狗。它們簇擁在伊格納茨·萊德伯腳邊,讓他很難順利地走出棚屋。
前麵躺著一隻死老鼠的殘肢,它是那條捕鼠獵犬抓住的,那群貓已經吃光了它們想吃的部分。伊格納茨黎明時聽見它們的咆哮。他很同情那隻老鼠,它很可能在棚屋兩邊堆積如山的垃圾裏生活過。畢竟,老鼠也有生存的權利,就像所有的人一樣。但顯然那條狗不懂這個。獵殺是深植在它孱弱肉體中的一種本能,所以不能從道德上譴責它。不管怎樣,這些老鼠著實讓他害怕,這些傢夥不像它們那些在地球上的同伴,它們靈敏的前爪能夠——而且已經——成為一種兇殘的武器,而且它們還很聰明。伊格納茨麵前是一台自動拖拉機鏽蝕的殘骸,已經很久沒有用過了。它被扔在那裏有好幾年了,從來沒人來修一下。在這期間,伊格納茨的15個孩子(也可能是16個)在上麵玩耍,他們使用它上麵殘存的通訊線路互相通話。
他看不見他要尋找的東西:一個空塑料牛奶盒。今天早晨他要用它來生火。如果找不見的話,他就得打碎一塊木板。在他的棚屋旁邊那一堆小山似的被丟棄的木材堆裏,他開始翻找,他想找一塊比較脆弱的木板,把它靠在棚屋門廊上踩碎。
早晨的空氣很冷,他打了一個寒戰,這時他真希望沒有丟掉自己的羊毛夾克。在一次長途跋涉中,他躺下去休息,把夾克墊在頭下當枕頭……當他醒來後,他就把它落在那裏了。當然,他想不起來把它丟在嚷了。他隻是模模糊糊記得夾克的位置朝向阿道夫維爾,大約有10天的路程。一個女人從旁邊的棚屋裏出來,向一頭闖進菜園的白色大山羊暴怒地大嘁大叫——她曾經是他的女人,但是時間很短。在和她生了兩個孩子之後,他厭倦了她。山羊繼續吃著,女人追上了它,它輕快地揚起後腿,又跳開了,讓她抓不著。甜菜葉子還在它肚子裏搖晃著。一群鴨子被它驚著了,嚇得叫著四散奔逃。伊格納茨笑了起來,鴨子們把情況想得太嚴重了。他砸碎了一塊木板準備用來生火,然後轉身回到棚屋,那群貓還跟著他。他在它們到達之前關上門,隻有一隻貓設法擠了進來。他蹲在那隻鑄鐵垃圾焚燒爐旁邊,開始生火。
“你好,查克。”鮑勃·阿爾佛遜說道。
“這個人是誰?”瓊責問道,“他為什麽給我們拍照?”
阿爾佛遜說:“請冷靜點,特賴埃斯特小姐。我是你情夫妻子的律師。我們需要訴訟的證據,順便說一句,這場官司——”他瞥了一眼查克,“法庭日程安排在下周一早晨十點在布裏佐拉臘法官的審判室。”他笑著,“我們已經將它提前了。你妻子希望盡快了結這個案子。”
“從這兒滾出去。”查克說。
阿爾佛遜走向房門,說道:“很高興。我用的這種膠片——我敢肯定你在中情局看見過它。這玩意兒非常貴但是很有用。”他向查克和瓊解釋著:“我用阿格佛姆膠片照了一張有催情功能的鏡頭。是不是很能動人心弦?這個照相機裏錄的可不是你們剛才的舉動,而是接下來的半個小時這裏將會上演的一幕。我相信布裏佐拉臘法官對這個一定會更感興趣的。”
“接下來的半個小時這裏什麽也不會發生。”查克說道,“因為我就要走了。”他推開律師,來到走廊上。他必須盡快離開。
“我想你在幹蠢事。”阿爾佛遜說,“我相信膠片上會有些值得看的東西。何必這麽在意呢?那隻是瑪麗可以獲得判決的一個技術設備,還必須正式提供證據。我看不出你會受到怎樣的傷害。”
查克無奈地轉過身,“這是侵犯隱私——”
“你知道的,過去50年來,任何人都不存在什麽隱私了。”阿爾佛遜說道:“你就是為情報公司工作的。別糊弄我,裏特斯道夫。”他大步走到走廊裏,走過查克,不緊不慢地走到電梯那兒,“如果你需要膠片的相片——”
“不需要。”查克說。他站在那兒,看著律師消失在視線外。
瓊說道:“你最好進來。反正他已經拍在膠片上了。”她為他打開門,他終於不情願地走進去,“他幹的是非法的勾當,這是毫無疑問的。但是我覺得法庭總是採信這種東西。”她去廚房弄飲料,他聽見玻璃杯在丁當作響,“來一杯墨丘裏的墜落怎麽樣?我有滿滿一瓶——”
“隨便什麽都行。”查克粗暴地說。
瓊端來飲料,他接過來,仍然在沉思。
我要為這事報復她,他自言自語道。現在他決定了,我要為我的生命而戰鬥。
“你看起來很恐怖。”瓊說道,“你確實很惱火,不是嗎?那個人來這兒,拿著有催情功能的照相機等著我們,窺探我們的生活。先是朗寧·克萊姆爵士,現在正當——”
“她還有可能幹一些見不得人的勾當。”查克說道,“沒有人知道她會幹什麽。”
“比如說什麽事?”
他啜飲著飲料,一聲不吭。
第六章
幾隻貓從一人高的架子上跳了下來,三隻橙黃色的老公貓,一隻帶斑點的無尾曼島貓,接著是幾隻毛茸茸的長有鬍鬚的暹羅血統的小貓,一隻黑色的年輕公貓,然後是一隻滿身斑紋的懷孕的年輕母貓,艱難地跳了下來,和這些貓在一起的還有隻小狗。它們簇擁在伊格納茨·萊德伯腳邊,讓他很難順利地走出棚屋。
前麵躺著一隻死老鼠的殘肢,它是那條捕鼠獵犬抓住的,那群貓已經吃光了它們想吃的部分。伊格納茨黎明時聽見它們的咆哮。他很同情那隻老鼠,它很可能在棚屋兩邊堆積如山的垃圾裏生活過。畢竟,老鼠也有生存的權利,就像所有的人一樣。但顯然那條狗不懂這個。獵殺是深植在它孱弱肉體中的一種本能,所以不能從道德上譴責它。不管怎樣,這些老鼠著實讓他害怕,這些傢夥不像它們那些在地球上的同伴,它們靈敏的前爪能夠——而且已經——成為一種兇殘的武器,而且它們還很聰明。伊格納茨麵前是一台自動拖拉機鏽蝕的殘骸,已經很久沒有用過了。它被扔在那裏有好幾年了,從來沒人來修一下。在這期間,伊格納茨的15個孩子(也可能是16個)在上麵玩耍,他們使用它上麵殘存的通訊線路互相通話。
他看不見他要尋找的東西:一個空塑料牛奶盒。今天早晨他要用它來生火。如果找不見的話,他就得打碎一塊木板。在他的棚屋旁邊那一堆小山似的被丟棄的木材堆裏,他開始翻找,他想找一塊比較脆弱的木板,把它靠在棚屋門廊上踩碎。
早晨的空氣很冷,他打了一個寒戰,這時他真希望沒有丟掉自己的羊毛夾克。在一次長途跋涉中,他躺下去休息,把夾克墊在頭下當枕頭……當他醒來後,他就把它落在那裏了。當然,他想不起來把它丟在嚷了。他隻是模模糊糊記得夾克的位置朝向阿道夫維爾,大約有10天的路程。一個女人從旁邊的棚屋裏出來,向一頭闖進菜園的白色大山羊暴怒地大嘁大叫——她曾經是他的女人,但是時間很短。在和她生了兩個孩子之後,他厭倦了她。山羊繼續吃著,女人追上了它,它輕快地揚起後腿,又跳開了,讓她抓不著。甜菜葉子還在它肚子裏搖晃著。一群鴨子被它驚著了,嚇得叫著四散奔逃。伊格納茨笑了起來,鴨子們把情況想得太嚴重了。他砸碎了一塊木板準備用來生火,然後轉身回到棚屋,那群貓還跟著他。他在它們到達之前關上門,隻有一隻貓設法擠了進來。他蹲在那隻鑄鐵垃圾焚燒爐旁邊,開始生火。