“我是安妮特·戈爾丁,”安妮特說,“這位是加布裏埃爾·貝恩斯,佩爾人。我是波利人。你是德普人吧?我從你盯著地板看的樣子就知道你是德普人。”她笑了,笑聲中帶著同情。
德普人一言不發,連名字都沒有說。貝恩斯知道和德普人交談很難,他們很難打起精神。這個德普人之所以來得早可能是因為害怕遲到。矯枉過正,他們就是這樣。貝恩斯不喜歡他們。他們對自己,對其他的家族來說都沒有用,他們為什麽不去死呢?他們甚至不如希布人,連體力活都不能承擔。他們躺在地上,兩眼毫無希望地仰視天空,但是什麽都看不到。
安妮特把身體傾向貝恩斯,輕聲說道,“讓他振作點。”
“見鬼!我才不會呢!”貝恩斯說,“我為什麽要管他呢?他現在這個樣子完全是咎由自取。如果他想改變,他就可以改變。如果他努力,他可以相信美好的事物。他的命運並不比我們糟,或許還要好一些。他們工作的速度比蝸牛還慢……我希望我能像普通的德普人一樣,每年幹那麽點活而不受懲罰。”
從開著的門外走進來一個身穿灰色長大衣的高大的中年婦女。這是英格麗德·希布勒,奧布·科姆人。她圍著桌子轉了一遍又一遍,默默地數著數,輕輕地敲著每張椅子。
貝恩斯和安妮特等待著,掃地的希布人也抬頭看她,咯咯地傻笑著,德普人仍然盯著地板,雖然什麽也看不到。
最後,希布勒小姐終於找到一把數字吉利的椅子。她拉開椅子,僵硬地坐下,雙手緊緊握在一起,手指迅疾地活動著,好像在編織一件無形的保護衣。
“我在停車場遇到斯特勞了。”她邊說還邊默默數數,“我們的曼斯人。天哪!他可真可怕。他差點用他的車把我壓死。我不得不——”
她突然不說了,“沒什麽。但是隻要沾上他的氣味,你就很難擺脫。”她顫抖著說。
安妮特說:“如果今年曼弗雷蒂還是斯基茲人的代表,他很有可能從窗戶而不是從門進來。”她的話並不是對某個人說的。她愉快地笑起來了,那個掃地的希布人也笑起來,“當然我們都在等著希布人。”安妮特說。
“我就是甘地鎮的代一代表。”那個叫雅各布·斯明的希布人說,用他一貫的單調的方式推開他的掃帚,“我隻一隻是想趁等一等人的時候掃地。”他坦率地朝他們每個人都笑了笑。
貝恩斯嘆了口氣。這個看門人就是希布人的代表。當然,希布人都有可能成為或者實際上就是看門人。那麽現在隻剩斯基茲人和曼斯人了。霍華德-斯特勞在車場橫衝直撞,讓其他家族代表一來就掛點彩,他馬上就會來的。他最好別威脅我。貝恩斯腰間的雷射手槍可是真傢夥,他還有等在大廳外隨叫隨到的模擬人。
“為什麽開會?”奧布·科姆人希布勒小姐問。她快速地數著數,雙眼緊閉,手指晃來晃去,“一,二,一,二。”
安妮特說:“有個傳言。發現一艘奇怪的船,它不是從阿爾法二號來的商人。這點我們可以肯定。”她繼續吃著糖。
貝恩斯看見現在她已經狼吞虎咽地吃掉了幾乎一整袋糖,覺得既恐怖又好玩。他很了解安妮特,她的間腦有障礙,因此患有暴食綜合徵。而且每當緊張或憂慮時,病情就會加重。
“一艘船?”德普人打起了精神說,“或許它能幫我們擺脫混亂。”
“什麽混亂?”希布勒小姐問。
德普人打起了精神,“你知道。”這點力氣是他所能聚集的全部了。他又一次沉默下來,陷入昏迷般的憂愁中。
對德普人來說,事情總是一團糟。但是他們也害怕變化。想到這點,貝恩斯對他們的蔑視又增加了。但是,那艘船是怎麽回事呢?他對德普人的蔑視轉向了警覺。這是真的嗎?
曼斯人斯特勞應該知道。在達·芬奇高地,曼斯人擁有高級技術設備監視駛入的車輛船隻。因此傳聞很可能來自達·芬奇高地,當然除非斯基茲族的神秘主義者已經在幻象中預見到了。
“可能是個玩笑吧。”貝恩斯高聲說。
房間裏所有的人,包括憂鬱的德普人都凝視著他,連那個希布人也暫時停下了手頭的活兒。
“那些曼斯人,”貝恩斯解釋說,“他們什麽事都幹得出來,他們就是用這種方法贏得對我們的優勢,來懲罰我們。”
“這是為什麽呢?”希布勒小姐說。
“你知道曼斯人仇恨我們所有的人。”貝恩斯說,“因為他們粗野,殘暴,而且沒有教養,一聽到‘文化’兩個字,就會像無知的衝鋒隊隊員一樣拿起槍。這是一種存在於他們的新陳代謝係統中的中世紀式的野蠻。”
但是其實這樣的說法也未必到位。說實話,他也不知道曼斯人為什麽這麽熱衷於傷害別人。除非按照他的理論,是完全出於虐待別人的快感。不,他想,肯定還有別的原因。惡意和嫉妒。他們一定嫉妒我們,因為他們知道我們在文化上的優勢。雖然達·芬奇高地的建築形態多樣,但是卻缺乏秩序和審美上的統一,隻能算是一些殘缺的所謂的“有創造力”的建築的大雜燴,而且這些工程總是有始無終。
德普人一言不發,連名字都沒有說。貝恩斯知道和德普人交談很難,他們很難打起精神。這個德普人之所以來得早可能是因為害怕遲到。矯枉過正,他們就是這樣。貝恩斯不喜歡他們。他們對自己,對其他的家族來說都沒有用,他們為什麽不去死呢?他們甚至不如希布人,連體力活都不能承擔。他們躺在地上,兩眼毫無希望地仰視天空,但是什麽都看不到。
安妮特把身體傾向貝恩斯,輕聲說道,“讓他振作點。”
“見鬼!我才不會呢!”貝恩斯說,“我為什麽要管他呢?他現在這個樣子完全是咎由自取。如果他想改變,他就可以改變。如果他努力,他可以相信美好的事物。他的命運並不比我們糟,或許還要好一些。他們工作的速度比蝸牛還慢……我希望我能像普通的德普人一樣,每年幹那麽點活而不受懲罰。”
從開著的門外走進來一個身穿灰色長大衣的高大的中年婦女。這是英格麗德·希布勒,奧布·科姆人。她圍著桌子轉了一遍又一遍,默默地數著數,輕輕地敲著每張椅子。
貝恩斯和安妮特等待著,掃地的希布人也抬頭看她,咯咯地傻笑著,德普人仍然盯著地板,雖然什麽也看不到。
最後,希布勒小姐終於找到一把數字吉利的椅子。她拉開椅子,僵硬地坐下,雙手緊緊握在一起,手指迅疾地活動著,好像在編織一件無形的保護衣。
“我在停車場遇到斯特勞了。”她邊說還邊默默數數,“我們的曼斯人。天哪!他可真可怕。他差點用他的車把我壓死。我不得不——”
她突然不說了,“沒什麽。但是隻要沾上他的氣味,你就很難擺脫。”她顫抖著說。
安妮特說:“如果今年曼弗雷蒂還是斯基茲人的代表,他很有可能從窗戶而不是從門進來。”她的話並不是對某個人說的。她愉快地笑起來了,那個掃地的希布人也笑起來,“當然我們都在等著希布人。”安妮特說。
“我就是甘地鎮的代一代表。”那個叫雅各布·斯明的希布人說,用他一貫的單調的方式推開他的掃帚,“我隻一隻是想趁等一等人的時候掃地。”他坦率地朝他們每個人都笑了笑。
貝恩斯嘆了口氣。這個看門人就是希布人的代表。當然,希布人都有可能成為或者實際上就是看門人。那麽現在隻剩斯基茲人和曼斯人了。霍華德-斯特勞在車場橫衝直撞,讓其他家族代表一來就掛點彩,他馬上就會來的。他最好別威脅我。貝恩斯腰間的雷射手槍可是真傢夥,他還有等在大廳外隨叫隨到的模擬人。
“為什麽開會?”奧布·科姆人希布勒小姐問。她快速地數著數,雙眼緊閉,手指晃來晃去,“一,二,一,二。”
安妮特說:“有個傳言。發現一艘奇怪的船,它不是從阿爾法二號來的商人。這點我們可以肯定。”她繼續吃著糖。
貝恩斯看見現在她已經狼吞虎咽地吃掉了幾乎一整袋糖,覺得既恐怖又好玩。他很了解安妮特,她的間腦有障礙,因此患有暴食綜合徵。而且每當緊張或憂慮時,病情就會加重。
“一艘船?”德普人打起了精神說,“或許它能幫我們擺脫混亂。”
“什麽混亂?”希布勒小姐問。
德普人打起了精神,“你知道。”這點力氣是他所能聚集的全部了。他又一次沉默下來,陷入昏迷般的憂愁中。
對德普人來說,事情總是一團糟。但是他們也害怕變化。想到這點,貝恩斯對他們的蔑視又增加了。但是,那艘船是怎麽回事呢?他對德普人的蔑視轉向了警覺。這是真的嗎?
曼斯人斯特勞應該知道。在達·芬奇高地,曼斯人擁有高級技術設備監視駛入的車輛船隻。因此傳聞很可能來自達·芬奇高地,當然除非斯基茲族的神秘主義者已經在幻象中預見到了。
“可能是個玩笑吧。”貝恩斯高聲說。
房間裏所有的人,包括憂鬱的德普人都凝視著他,連那個希布人也暫時停下了手頭的活兒。
“那些曼斯人,”貝恩斯解釋說,“他們什麽事都幹得出來,他們就是用這種方法贏得對我們的優勢,來懲罰我們。”
“這是為什麽呢?”希布勒小姐說。
“你知道曼斯人仇恨我們所有的人。”貝恩斯說,“因為他們粗野,殘暴,而且沒有教養,一聽到‘文化’兩個字,就會像無知的衝鋒隊隊員一樣拿起槍。這是一種存在於他們的新陳代謝係統中的中世紀式的野蠻。”
但是其實這樣的說法也未必到位。說實話,他也不知道曼斯人為什麽這麽熱衷於傷害別人。除非按照他的理論,是完全出於虐待別人的快感。不,他想,肯定還有別的原因。惡意和嫉妒。他們一定嫉妒我們,因為他們知道我們在文化上的優勢。雖然達·芬奇高地的建築形態多樣,但是卻缺乏秩序和審美上的統一,隻能算是一些殘缺的所謂的“有創造力”的建築的大雜燴,而且這些工程總是有始無終。