“難道我們就得聽從毫無用處而又倒黴透頂的斯特拉內心的想法,而不是按照馬塔塔的慣例去做嗎?”弗拉基嘲諷地說。
“馬塔塔很少做什麽新事情,”斯特拉說,“這就是問題所在。”
弗拉基毫不理睬地說:“我已建議歐克利殺掉遠方殺手和它那兩個幼崽,我認為斯特拉堅持要關押它們簡直是在浪費馬塔塔的時間和精力。我們在冒犯我們的祖先,而且要是蓋爾克知道了的話……”
弗拉基停頓了一下,斯特拉知道歐克利在聽他們辯論,於是便仔細斟酌要說的話。“我感到高興的是歐克利非常英明,還沒有採納你的建議。”斯特拉回答道。
弗拉基憤怒地退了回去,它挺起胸膛,肉冠也因充血而膨脹起來。它發出的酸味特別強烈,把屋子裏的其它味道都蓋住了,它威脅著把尾巴甩來甩去,嘶嘶地叫道:“它們是些危險的野獸,應該殺死它們。”
“你怎麽能這麽說?”斯特拉問道。它盡力顯得很馴順,不給弗拉基任何攻擊的藉口。“它們有自己的語言,珍妮弗也在學習我們的語言,它們身上穿著自己做的東西,它們的行為也不像野獸。”
“我認為就該殺死它們,”弗拉基說,“你是說我這麽做不明智,是不是,”
斯特拉猶豫了一下,它壯著膽子瞅了瞅弗拉基的眼睛,知道如果再多嘴,弗拉基就會向它挑釁,會吼叫著向它挑戰,而自己則會死在它的長矛下。在所有的馬塔塔中,弗拉基使用武器的本領首屈一指,這就是它們最年長而又身體虛弱的歐克利選弗拉基作代言者的原因之一。
斯特拉覺得必須得說些什麽,即使危險也得說,它覺得弗拉基是很不明智。雖然斯特拉不知道這些兩足動物是什麽,但它知道它們肯定不是野獸,它們是歐迪歐的新行動路線的一部分。
斯特拉剛要說話,從身後傳來微弱而嘶啞的聲音把它打斷了,這是歐克利的聲音。
“動物不會遵守歐克利希,”歐克利說,“因此它們很危險。我的代言者說的沒錯,斯特拉,危險的動物必須被除掉。”
弗拉基轉過身,目瞪口呆地看著歐克利,斯特拉不敢抬頭看歐克利。除了它的代言者外,歐克利很少和其它馬塔塔說話。盡管歐克利的話使它感到很絕望,但歐克利直接跟它講話同時使它又感到很驚訝。
歐克利伸開蒼老而又關節突出的雙手,把原有關節炎的手指慢慢地伸直,它痛苦地呻吟著。弗拉基和斯特拉都耐心等待著,過了好一會兒歐克利才開口說道:“三天後我們把卡斯符交回給祖先,到時把那兩個幼崽帶來。”斯特拉覺得又有了希望。歐克利接著說:“到時我們會看出它們到底像野獸還是像馬塔塔,還會看到它們到底知道不知道歐克利希。”
斯特拉欲言又止,隨後才又開口道:“歐克利,請恕我冒昧,可這樣做不公平,那兩個幼崽根本就不知道我們的儀式。”
“我們都清楚所有的儀式都不一樣,“弗拉基反駁道,“可任何一個馬塔塔在蓋爾克的祭祀儀式上都能幫上忙,蓋爾克的歐克利希與我們的歐克利希也沒什麽區別。”
“是的,但是——”
“是的,”弗拉基打斷說,“是的。聽聽你自己說的話吧,斯特拉。是的,我們不是野獸,所以我們知道蓋爾克的儀式。馬塔塔和蓋爾克都知道祖先,如果你那些古怪的動物也知道祖先,它們就會表現給我們看,即使你的歐迪歐也會這麽說的。”
“最起碼得讓我教它們禮儀吧。”斯特拉說。
“不行。”弗拉基說。
“請向歐克利請示一下。”斯特拉執意請求道。
弗拉基輕蔑地哼了一聲,但還是俯身湊到歐克利麵前,然後便直起了身,它的氣味中又增添了些沾沾自喜的味道。
“歐克利恩準,如果那些幼崽能學會我們的語言,你可以繼續教它們。至於那些祭祀禮儀,斯特拉,你一個字都不能說,絕對不能。”
歐克利在房間的角落裏哼了一聲表示同意。
斯特拉發出嘶嘶聲,弗拉基滿意地喘了口氣。斯特拉知道再多說也沒用了,它感到非常絕望,不知所措。
“謝謝你,歐克利。我會照您的吩咐去做,三天後我把那兩個幼崽帶到祭祀儀式上來。我會教它們我們的語言,至於儀式,我一個字也不提。”
它鞠了一躬,又露出脖子,然後轉身就要離開房間。
“斯特拉,”弗拉基叫道,斯特拉站住了。弗拉基說:“要是它們的表現證明它們是野獸的話,我會在祭祀廳當場殺死它們。”
珍妮弗驚恐萬分、氣喘籲籲地跑過長滿蕨類植物的叢林。濃密的葉子牽扯著她,鋒利的葉片就像千萬把小刀似的劃破她的皮膚。一些看不見的東西沖她嘶嘶地叫著,襲擊著她的腳、頭和手。斯特拉部落的恐龍們喊叫著、噴著鼻息在後麵追趕她,它們沉重的腳步聲猛烈地敲擊著地麵。
“珍妮!”
聽到叫聲,珍妮感到欣喜若狂,她踉踉蹌蹌地站住腳,轉身向後看。阿倫正站在道路中間伸開雙臂沖她笑著。
“馬塔塔很少做什麽新事情,”斯特拉說,“這就是問題所在。”
弗拉基毫不理睬地說:“我已建議歐克利殺掉遠方殺手和它那兩個幼崽,我認為斯特拉堅持要關押它們簡直是在浪費馬塔塔的時間和精力。我們在冒犯我們的祖先,而且要是蓋爾克知道了的話……”
弗拉基停頓了一下,斯特拉知道歐克利在聽他們辯論,於是便仔細斟酌要說的話。“我感到高興的是歐克利非常英明,還沒有採納你的建議。”斯特拉回答道。
弗拉基憤怒地退了回去,它挺起胸膛,肉冠也因充血而膨脹起來。它發出的酸味特別強烈,把屋子裏的其它味道都蓋住了,它威脅著把尾巴甩來甩去,嘶嘶地叫道:“它們是些危險的野獸,應該殺死它們。”
“你怎麽能這麽說?”斯特拉問道。它盡力顯得很馴順,不給弗拉基任何攻擊的藉口。“它們有自己的語言,珍妮弗也在學習我們的語言,它們身上穿著自己做的東西,它們的行為也不像野獸。”
“我認為就該殺死它們,”弗拉基說,“你是說我這麽做不明智,是不是,”
斯特拉猶豫了一下,它壯著膽子瞅了瞅弗拉基的眼睛,知道如果再多嘴,弗拉基就會向它挑釁,會吼叫著向它挑戰,而自己則會死在它的長矛下。在所有的馬塔塔中,弗拉基使用武器的本領首屈一指,這就是它們最年長而又身體虛弱的歐克利選弗拉基作代言者的原因之一。
斯特拉覺得必須得說些什麽,即使危險也得說,它覺得弗拉基是很不明智。雖然斯特拉不知道這些兩足動物是什麽,但它知道它們肯定不是野獸,它們是歐迪歐的新行動路線的一部分。
斯特拉剛要說話,從身後傳來微弱而嘶啞的聲音把它打斷了,這是歐克利的聲音。
“動物不會遵守歐克利希,”歐克利說,“因此它們很危險。我的代言者說的沒錯,斯特拉,危險的動物必須被除掉。”
弗拉基轉過身,目瞪口呆地看著歐克利,斯特拉不敢抬頭看歐克利。除了它的代言者外,歐克利很少和其它馬塔塔說話。盡管歐克利的話使它感到很絕望,但歐克利直接跟它講話同時使它又感到很驚訝。
歐克利伸開蒼老而又關節突出的雙手,把原有關節炎的手指慢慢地伸直,它痛苦地呻吟著。弗拉基和斯特拉都耐心等待著,過了好一會兒歐克利才開口說道:“三天後我們把卡斯符交回給祖先,到時把那兩個幼崽帶來。”斯特拉覺得又有了希望。歐克利接著說:“到時我們會看出它們到底像野獸還是像馬塔塔,還會看到它們到底知道不知道歐克利希。”
斯特拉欲言又止,隨後才又開口道:“歐克利,請恕我冒昧,可這樣做不公平,那兩個幼崽根本就不知道我們的儀式。”
“我們都清楚所有的儀式都不一樣,“弗拉基反駁道,“可任何一個馬塔塔在蓋爾克的祭祀儀式上都能幫上忙,蓋爾克的歐克利希與我們的歐克利希也沒什麽區別。”
“是的,但是——”
“是的,”弗拉基打斷說,“是的。聽聽你自己說的話吧,斯特拉。是的,我們不是野獸,所以我們知道蓋爾克的儀式。馬塔塔和蓋爾克都知道祖先,如果你那些古怪的動物也知道祖先,它們就會表現給我們看,即使你的歐迪歐也會這麽說的。”
“最起碼得讓我教它們禮儀吧。”斯特拉說。
“不行。”弗拉基說。
“請向歐克利請示一下。”斯特拉執意請求道。
弗拉基輕蔑地哼了一聲,但還是俯身湊到歐克利麵前,然後便直起了身,它的氣味中又增添了些沾沾自喜的味道。
“歐克利恩準,如果那些幼崽能學會我們的語言,你可以繼續教它們。至於那些祭祀禮儀,斯特拉,你一個字都不能說,絕對不能。”
歐克利在房間的角落裏哼了一聲表示同意。
斯特拉發出嘶嘶聲,弗拉基滿意地喘了口氣。斯特拉知道再多說也沒用了,它感到非常絕望,不知所措。
“謝謝你,歐克利。我會照您的吩咐去做,三天後我把那兩個幼崽帶到祭祀儀式上來。我會教它們我們的語言,至於儀式,我一個字也不提。”
它鞠了一躬,又露出脖子,然後轉身就要離開房間。
“斯特拉,”弗拉基叫道,斯特拉站住了。弗拉基說:“要是它們的表現證明它們是野獸的話,我會在祭祀廳當場殺死它們。”
珍妮弗驚恐萬分、氣喘籲籲地跑過長滿蕨類植物的叢林。濃密的葉子牽扯著她,鋒利的葉片就像千萬把小刀似的劃破她的皮膚。一些看不見的東西沖她嘶嘶地叫著,襲擊著她的腳、頭和手。斯特拉部落的恐龍們喊叫著、噴著鼻息在後麵追趕她,它們沉重的腳步聲猛烈地敲擊著地麵。
“珍妮!”
聽到叫聲,珍妮感到欣喜若狂,她踉踉蹌蹌地站住腳,轉身向後看。阿倫正站在道路中間伸開雙臂沖她笑著。