忍受。在來接亨利和我回“女預言者”號的小劃船到來之前,我去看給幹椰子仁拔毛草的工
人們。碰巧年輕的瓦格斯塔夫先生今早負責做他們的監工,他讓一個土著男孩給我們帶來椰
子汁。我克製住沒有問候他的家人,他也沒提到他們。他拿著一根鞭子。“但是我自己很少
用它,這是耶穌的衛士用的。我隻是看守的監工。”他說。
有三個這樣的地位比較高的監工監視他們的同伴,領唱讚美詩(《陸地上水手的船歌》)
和斥責偷懶的人。比起昨天,瓦格斯塔夫先生不是那麽想跟我交談,這讓我的一些輕鬆的話
無法說出口,隻是被熱帶叢林和做苦力的聲音打斷。“你在想,我們把自由的民族變成了奴
隸,不是嗎?”
我沒有回答這個問題,而是說郝勞克斯先生已經解釋過他們為了有利於傳教團帶來的
“發展”是付錢給苦工的。瓦格斯塔夫先生沒聽見我的話。“有一個螞蟻群落叫奴隸製造者。
這些蟲子突襲了普通螞蟻的殖民地,把卵偷到自己的窩裏。卵孵化後,啊,偷來的奴隸變成
了大帝國的工人,而且從來想不到他們是被偷來的。如果你問我的話,是耶和華把這些螞蟻
塑造成榜樣,尤因先生。 ”瓦格斯塔夫先生凝視的目光裏充滿了古往今來,“讓他們自己看清
這一點。”
性格變化不定的人讓我不知所措,瓦格斯塔夫先生就是這樣一個人。我表達了我的歉意,
抽身繼續到我下一個造訪的地點,學校。在這裏,兩種膚色的拿撒勒嬰孩學習《聖經》經文、
算術和識字基礎。德比郡夫人教男孩,郝勞克斯夫人教女孩。下午,白人小孩還有額外的三
個小時根據他們的地位開設的個別輔導課程(盡管舉例來說丹尼爾·瓦格斯塔夫看上去就對
他的老師的花言巧語具有免疫力),而他們的膚色較深的玩伴則在每天晚課(註:指天主教
中每天七段祈禱時間中的晚課,又稱晚禱。)前回到田地裏他們的父母那兒。
為了表示對我的歡迎,他們表演了一場簡短的滑稽歌舞串演。十個女孩,其中五個白人,
五個黑人,每人背誦了十戒中的一戒,然後又為我演唱了《噢!你是我最愛的地方》,由郝
勞克斯夫人用一架立式鋼琴伴奏,它的歷史遠比現在輝煌得多。接著女孩們被邀請向來訪者
提問,但是隻有白人的小姐們舉起了她們的手。“先生,您認識喬治·華盛頓嗎?”(天啊,
不!)“您的馬車由幾匹馬拉?”(“我嶽父的四匹,但是我更願意騎在一匹馬上。 ”)最小的問
我:“螞蟻也會得頭痛嗎?”(如果她同學的竊笑沒有讓這個提問者哭了的話,我應該會站在
那兒安靜地考慮一下這個問題)我告訴學生們要按照《聖經》生活,聽比他們年長的人的話,
然後就離開了。郝勞克斯夫人告訴我,曾經離開這裏的客人都會被呈上一個雞蛋花做的花冠,
但是傳教團裏的長者認為花冠是道德敗壞的東西。“如果我們今天能允許送花冠的話,明天
就會有舞蹈。如果明天有舞蹈……”她身子突然一顫。
真遺憾。
中午之前,水手們已經把貨物都裝船了,“女預言者”號迎著不利的風向起錨駛出了海
灣。亨利和我回到船上的食堂,以躲開浪花和罵人的話。我的朋友正在按照拜倫式詩節的風
格創作一首敘事詩,題目叫《奧拓華——最後的莫裏奧裏人的真實歷史》,並不斷打斷我寫
日記,問什麽音跟什麽音押韻:“鮮血的河流”?“泥土的主題”?“羅賓漢”?(註:英
文原文中有押韻。)
我想起梅爾維爾先生在最近出版的《泰比》一書中描寫的太平洋傳教士的一些罪行。和
廚師、醫生、文書、牧師、船長和國王們一樣,福音傳教士是不是好壞參半呢?或許傳教聯
合會和查塔姆的印第安人最好“沒被發現”,但是這樣說等於要求做根本不可能的事。我們
是不是不該贊成郝勞克斯先生和他的同道努力幫助印第安人爬上“文明之梯”的做法?向上
爬難道不是他們唯一得到的拯救嗎?
我不知道答案,也不知道我更年輕時候的自信是從哪裏來的。
我住在郝勞克斯寓所的那天晚上,一個盜賊闖入我的艙房。當這個惡棍找不到我那個傑
克木做的旅行箱的鑰匙時(我把它套在脖子上),他還試圖砸開鎖。如果他得逞的話,巴斯
比先生的契約和文件現在就成了海馬的食料了。我多麽希望我們的船長和可以信賴的畢爾船
長是一樣的人啊!我不敢把值錢的東西交給莫利紐克斯船長保管。亨利警告過我不要“捅馬
蜂窩”,別跟布若海夫先生提起這次未遂的罪行,免得任何調查都會刺激船上的每個小偷在
我一不留意的時候就來試試他們的運氣。我想他是對的。
12月16日 星期一
今天中午太陽直曬頭頂。馬上要按慣例進行一場叫“跨越這條線”的捉弄人的儀式。在
人們。碰巧年輕的瓦格斯塔夫先生今早負責做他們的監工,他讓一個土著男孩給我們帶來椰
子汁。我克製住沒有問候他的家人,他也沒提到他們。他拿著一根鞭子。“但是我自己很少
用它,這是耶穌的衛士用的。我隻是看守的監工。”他說。
有三個這樣的地位比較高的監工監視他們的同伴,領唱讚美詩(《陸地上水手的船歌》)
和斥責偷懶的人。比起昨天,瓦格斯塔夫先生不是那麽想跟我交談,這讓我的一些輕鬆的話
無法說出口,隻是被熱帶叢林和做苦力的聲音打斷。“你在想,我們把自由的民族變成了奴
隸,不是嗎?”
我沒有回答這個問題,而是說郝勞克斯先生已經解釋過他們為了有利於傳教團帶來的
“發展”是付錢給苦工的。瓦格斯塔夫先生沒聽見我的話。“有一個螞蟻群落叫奴隸製造者。
這些蟲子突襲了普通螞蟻的殖民地,把卵偷到自己的窩裏。卵孵化後,啊,偷來的奴隸變成
了大帝國的工人,而且從來想不到他們是被偷來的。如果你問我的話,是耶和華把這些螞蟻
塑造成榜樣,尤因先生。 ”瓦格斯塔夫先生凝視的目光裏充滿了古往今來,“讓他們自己看清
這一點。”
性格變化不定的人讓我不知所措,瓦格斯塔夫先生就是這樣一個人。我表達了我的歉意,
抽身繼續到我下一個造訪的地點,學校。在這裏,兩種膚色的拿撒勒嬰孩學習《聖經》經文、
算術和識字基礎。德比郡夫人教男孩,郝勞克斯夫人教女孩。下午,白人小孩還有額外的三
個小時根據他們的地位開設的個別輔導課程(盡管舉例來說丹尼爾·瓦格斯塔夫看上去就對
他的老師的花言巧語具有免疫力),而他們的膚色較深的玩伴則在每天晚課(註:指天主教
中每天七段祈禱時間中的晚課,又稱晚禱。)前回到田地裏他們的父母那兒。
為了表示對我的歡迎,他們表演了一場簡短的滑稽歌舞串演。十個女孩,其中五個白人,
五個黑人,每人背誦了十戒中的一戒,然後又為我演唱了《噢!你是我最愛的地方》,由郝
勞克斯夫人用一架立式鋼琴伴奏,它的歷史遠比現在輝煌得多。接著女孩們被邀請向來訪者
提問,但是隻有白人的小姐們舉起了她們的手。“先生,您認識喬治·華盛頓嗎?”(天啊,
不!)“您的馬車由幾匹馬拉?”(“我嶽父的四匹,但是我更願意騎在一匹馬上。 ”)最小的問
我:“螞蟻也會得頭痛嗎?”(如果她同學的竊笑沒有讓這個提問者哭了的話,我應該會站在
那兒安靜地考慮一下這個問題)我告訴學生們要按照《聖經》生活,聽比他們年長的人的話,
然後就離開了。郝勞克斯夫人告訴我,曾經離開這裏的客人都會被呈上一個雞蛋花做的花冠,
但是傳教團裏的長者認為花冠是道德敗壞的東西。“如果我們今天能允許送花冠的話,明天
就會有舞蹈。如果明天有舞蹈……”她身子突然一顫。
真遺憾。
中午之前,水手們已經把貨物都裝船了,“女預言者”號迎著不利的風向起錨駛出了海
灣。亨利和我回到船上的食堂,以躲開浪花和罵人的話。我的朋友正在按照拜倫式詩節的風
格創作一首敘事詩,題目叫《奧拓華——最後的莫裏奧裏人的真實歷史》,並不斷打斷我寫
日記,問什麽音跟什麽音押韻:“鮮血的河流”?“泥土的主題”?“羅賓漢”?(註:英
文原文中有押韻。)
我想起梅爾維爾先生在最近出版的《泰比》一書中描寫的太平洋傳教士的一些罪行。和
廚師、醫生、文書、牧師、船長和國王們一樣,福音傳教士是不是好壞參半呢?或許傳教聯
合會和查塔姆的印第安人最好“沒被發現”,但是這樣說等於要求做根本不可能的事。我們
是不是不該贊成郝勞克斯先生和他的同道努力幫助印第安人爬上“文明之梯”的做法?向上
爬難道不是他們唯一得到的拯救嗎?
我不知道答案,也不知道我更年輕時候的自信是從哪裏來的。
我住在郝勞克斯寓所的那天晚上,一個盜賊闖入我的艙房。當這個惡棍找不到我那個傑
克木做的旅行箱的鑰匙時(我把它套在脖子上),他還試圖砸開鎖。如果他得逞的話,巴斯
比先生的契約和文件現在就成了海馬的食料了。我多麽希望我們的船長和可以信賴的畢爾船
長是一樣的人啊!我不敢把值錢的東西交給莫利紐克斯船長保管。亨利警告過我不要“捅馬
蜂窩”,別跟布若海夫先生提起這次未遂的罪行,免得任何調查都會刺激船上的每個小偷在
我一不留意的時候就來試試他們的運氣。我想他是對的。
12月16日 星期一
今天中午太陽直曬頭頂。馬上要按慣例進行一場叫“跨越這條線”的捉弄人的儀式。在