的懷疑是有道理的。”
“是的。我需要確信你就是你自稱的那個人。”
“這點我絕對沒問題。有什麽辦法?”
“我叔叔最喜歡的希區柯克的電影是什麽?”
聲稱是路易莎·雷的女人想了一會兒,笑了:“我們在電梯裏談到了希區柯克——我猜
他在給你的信裏提到了這件事——但是我不記得他說過一部他最喜歡的。他欣賞《迷魂記》
裏沒有對話的那段,說的是吉米·斯圖爾特尾隨一個神秘女人到海濱碼頭,故事背景在舊金
山。他喜歡看《謎中謎》——我知道那不是希區柯克的作品,但是你說奧黛麗·赫本是個笨
蛋,讓他覺得很好笑。”
梅根往後仰在椅子上:“對,我叔叔在從機場酒店寫給我的一張卡片上提到你。信中他
顯得焦慮不安,讓人擔心,而且還老是說什麽“如果我有個什麽不測的話”——但是他不是
自殺。魯弗斯不可能做出警察聲稱的事情。我能肯定。”問問她;還有,看在上帝的分上,
別讓自己再抖了。“雷小姐——你是否覺得我叔叔是被謀殺的?”
路易莎·雷回答說:“恐怕是他殺。我很難過。 ”
這位記者的堅信讓人有宣洩的衝動。梅根深深吸了口氣:“我了解他為海濱和國防部所
做的工作。我沒讀過整份報告,但是我六月份看望魯弗斯的時候曾經檢查過其中的數據部分。
我們互相檢查彼此的工作成果。”
“國防部?你的意思是說不是能源委員會?”
“國防。九頭蛇—零反應堆的一個副產品是武器級別的鈾。質量最好的,非常多。”梅
根讓路易莎·雷仔細揣摩其中新的言外之意,“你需要什麽?”
“報告,隻有報告,才會公開合法地把海濱拉下馬。而且,順便救我的命。”
相信這個陌生人還是站起來離開?
小學生排著隊,嘰嘰喳喳地圍在老婦人肖像畫的周圍。借著館長簡短發言的掩護,梅根
小聲說:“魯弗斯把他的學術論文、數據、筆記、初稿什麽的都保存在‘海星’號上——他
的遊艇——以備將來參考。他的葬禮下周才舉行,遺囑檢驗那時才開始,所以這個藏匿之地
應該還沒有人動過。我很確信他在船上放了一份報告副本。海濱的人可能已經開始搜查這艘
船了,但是他特別注意工作中不提及‘海星’號……”
“‘海星’號現在停在哪兒?”
67
耶巴斯海角皇家船塢
“女預言者”號驕傲的家
世界上保存最完好的縱帆船!
納皮爾把租來的福特車停在俱樂部會所旁邊,車上一處裝著風雨板的艇庫。明亮的窗戶
很拉風地顯擺著一個誘人的酒吧,海上交通旗在晚風中繃得緊緊的。路易莎和納皮爾穿過俱
樂部會所的花園到台階下的寬敞碼頭的路上,從沙丘那兒傳來笑聲和狗叫聲。在漸暗的東方
夜色的映襯下,顯現出一艘三桅木船的輪廓,在周圍排列整齊的玻璃纖維製的遊艇中鶴立雞
群。有些人在防波堤和遊艇上走動,但為數不多。 “‘海星’號停泊在離俱樂部會所最遠的防
波堤——”路易莎看著梅根·思科史密斯的地圖,“過了‘女預言者’號。 ”
這艘十九世紀的船的確修繕得非常漂亮。盡管有任務,但路易莎被一種奇怪的力量吸引
住,停下來一會兒,看看它的纜索,聽聽它木頭船板嘎吱嘎吱的響聲。
“怎麽回事?”納皮爾小聲說。
怎麽回事?路易莎的胎記在跳動。她想抓住這自由時刻的尾巴,但它們卻消失在過去和
未來之中。“沒什麽。 ”
“感到害怕挺正常。我自己也害怕。”
“是啊。”
“我們快到了。”
“海星”號就在梅根那張地圖上標記的地方。他們爬上船。納皮爾把一隻架子塞進船艙
門,並用一根冰淇淋棒在縫隙裏滑動著。路易莎在觀察有沒有人在注意他們。“我猜你這手
不是在部隊裏學的。”
“你猜錯了。飛賊可以成為機智的士兵,而且徵兵局的人也不會挑三揀四……”哢嗒一
聲。“好了。”整潔的船艙裏沒有書的影子。一個昆蟲樣的電子鍾從 21:55跳到了21:56。納
皮爾手電筒的光束照到頂上帶著一個小型文件櫃的操控台上。“會不會在那裏麵?”
路易莎打開一個抽屜。“就是這兒。往這兒照。 ”一大堆各種文件夾。一個香草色的文件
夾吸引了她的視線。九頭蛇—零反應堆——一個操作評估模式——項目負責人魯弗斯·思科
史密斯博士。“找到了。這個就是。喬?你沒事吧?”
“沒事。隻不過……也該我們順一點,就這麽簡單。”
“是的。我需要確信你就是你自稱的那個人。”
“這點我絕對沒問題。有什麽辦法?”
“我叔叔最喜歡的希區柯克的電影是什麽?”
聲稱是路易莎·雷的女人想了一會兒,笑了:“我們在電梯裏談到了希區柯克——我猜
他在給你的信裏提到了這件事——但是我不記得他說過一部他最喜歡的。他欣賞《迷魂記》
裏沒有對話的那段,說的是吉米·斯圖爾特尾隨一個神秘女人到海濱碼頭,故事背景在舊金
山。他喜歡看《謎中謎》——我知道那不是希區柯克的作品,但是你說奧黛麗·赫本是個笨
蛋,讓他覺得很好笑。”
梅根往後仰在椅子上:“對,我叔叔在從機場酒店寫給我的一張卡片上提到你。信中他
顯得焦慮不安,讓人擔心,而且還老是說什麽“如果我有個什麽不測的話”——但是他不是
自殺。魯弗斯不可能做出警察聲稱的事情。我能肯定。”問問她;還有,看在上帝的分上,
別讓自己再抖了。“雷小姐——你是否覺得我叔叔是被謀殺的?”
路易莎·雷回答說:“恐怕是他殺。我很難過。 ”
這位記者的堅信讓人有宣洩的衝動。梅根深深吸了口氣:“我了解他為海濱和國防部所
做的工作。我沒讀過整份報告,但是我六月份看望魯弗斯的時候曾經檢查過其中的數據部分。
我們互相檢查彼此的工作成果。”
“國防部?你的意思是說不是能源委員會?”
“國防。九頭蛇—零反應堆的一個副產品是武器級別的鈾。質量最好的,非常多。”梅
根讓路易莎·雷仔細揣摩其中新的言外之意,“你需要什麽?”
“報告,隻有報告,才會公開合法地把海濱拉下馬。而且,順便救我的命。”
相信這個陌生人還是站起來離開?
小學生排著隊,嘰嘰喳喳地圍在老婦人肖像畫的周圍。借著館長簡短發言的掩護,梅根
小聲說:“魯弗斯把他的學術論文、數據、筆記、初稿什麽的都保存在‘海星’號上——他
的遊艇——以備將來參考。他的葬禮下周才舉行,遺囑檢驗那時才開始,所以這個藏匿之地
應該還沒有人動過。我很確信他在船上放了一份報告副本。海濱的人可能已經開始搜查這艘
船了,但是他特別注意工作中不提及‘海星’號……”
“‘海星’號現在停在哪兒?”
67
耶巴斯海角皇家船塢
“女預言者”號驕傲的家
世界上保存最完好的縱帆船!
納皮爾把租來的福特車停在俱樂部會所旁邊,車上一處裝著風雨板的艇庫。明亮的窗戶
很拉風地顯擺著一個誘人的酒吧,海上交通旗在晚風中繃得緊緊的。路易莎和納皮爾穿過俱
樂部會所的花園到台階下的寬敞碼頭的路上,從沙丘那兒傳來笑聲和狗叫聲。在漸暗的東方
夜色的映襯下,顯現出一艘三桅木船的輪廓,在周圍排列整齊的玻璃纖維製的遊艇中鶴立雞
群。有些人在防波堤和遊艇上走動,但為數不多。 “‘海星’號停泊在離俱樂部會所最遠的防
波堤——”路易莎看著梅根·思科史密斯的地圖,“過了‘女預言者’號。 ”
這艘十九世紀的船的確修繕得非常漂亮。盡管有任務,但路易莎被一種奇怪的力量吸引
住,停下來一會兒,看看它的纜索,聽聽它木頭船板嘎吱嘎吱的響聲。
“怎麽回事?”納皮爾小聲說。
怎麽回事?路易莎的胎記在跳動。她想抓住這自由時刻的尾巴,但它們卻消失在過去和
未來之中。“沒什麽。 ”
“感到害怕挺正常。我自己也害怕。”
“是啊。”
“我們快到了。”
“海星”號就在梅根那張地圖上標記的地方。他們爬上船。納皮爾把一隻架子塞進船艙
門,並用一根冰淇淋棒在縫隙裏滑動著。路易莎在觀察有沒有人在注意他們。“我猜你這手
不是在部隊裏學的。”
“你猜錯了。飛賊可以成為機智的士兵,而且徵兵局的人也不會挑三揀四……”哢嗒一
聲。“好了。”整潔的船艙裏沒有書的影子。一個昆蟲樣的電子鍾從 21:55跳到了21:56。納
皮爾手電筒的光束照到頂上帶著一個小型文件櫃的操控台上。“會不會在那裏麵?”
路易莎打開一個抽屜。“就是這兒。往這兒照。 ”一大堆各種文件夾。一個香草色的文件
夾吸引了她的視線。九頭蛇—零反應堆——一個操作評估模式——項目負責人魯弗斯·思科
史密斯博士。“找到了。這個就是。喬?你沒事吧?”
“沒事。隻不過……也該我們順一點,就這麽簡單。”