會殺——”
“閉嘴,你這該死的濕背(註:指靠偷渡非法進入美國的墨西哥人或勞工。)瘋子。走
開!快滾!”
女人緊緊貼著牆根,趴著從他身邊繞過去,還在尖叫:“別開槍!別開槍!我不想死! ”
納皮爾的喊聲穿過傳出的工廠噪聲:“放鬆點。比思科,他們付給你多少錢?”
比思科也沖他喊:“別廢話了,納皮爾。你的臨終遺言。 ”
“我聽不見!你說什麽?”
“你——的——臨——終——遺——言?”
“臨終遺言?你是誰?骯髒的哈裏?”
比思科的嘴都氣歪了:“我聽的臨終遺言夠多了,你的到此為止。你呢?”他看看路易
莎,槍口還是對準納皮爾。喧鬧聲中響起一聲槍響,路易莎猛地閉上眼睛。一件重東西碰到
了她的腳指頭。她費勁地睜開眼睛。是把手槍,滑到腳邊停下來。比思科的臉非常痛苦地扭
曲著。那位夫人飛快地揮舞著活扳手,把槍手的下巴打碎了。又是十幾下猛烈的擊打,中間
還夾雜著說話聲:“我!愛!死!那!隻!狗!了!”每次擊打都嚇得路易莎哆嗦一下。
路易莎看看喬·納皮爾怎麽樣了。他在一邊看著,毫髮未損,驚呆了。
女人擦擦嘴,俯身對一動不動,臉上血肉模糊的比思科說:“別叫我‘濕背人’!”她跨
過他滿是血塊的頭,打開了出口的鎖。
“你可以告訴其他兩個人那是我幹的。”納皮爾對她說,拿走了比思科的槍。
女人對路易莎說:“別管我了,親愛的。別跟這個流氓走!上帝!這個人都能當你父親
了。”
65
納皮爾坐在畫滿塗鴉的地下列車裏,觀察著萊斯特·雷的女兒。她神情恍惚,頭髮淩亂,
身體顫抖,而且被銀行裏的自動噴水滅火設備淋濕的衣服還沒幹。“你怎麽找到我的?”她
終於有機會問道。
“你辦公室裏的一個大塊頭。叫納斯布莫還是什麽的。”
“納斯鮑姆。”
“對,是他。費了好一陣口舌呢。”
從團聚廣場到第十七大街,一路無語。路易莎摳著牛仔褲上的一個洞:“我猜你不再為
海濱工作了。”
“我昨天離職了。”
“被解僱了?”
“不。提前退休。是啊,退休了。”
“今天早上你又回來了?”
“差不多是這麽回事吧。”
從第十七大街到麥克奈特公園,又是一陣沉默。
“我感覺,”路易莎猶豫著說,“我——不,是你——回來像是打破了某種天意。好像布
衣納斯·耶巴斯已經決意讓今天成為我的死期。可我現在還活著。”
納皮爾想想她的話,說:“不。這座城市不在乎。而且你可以說剛剛是你父親救了你的
命,三十年前是他把滾向我的一顆手榴彈踢開了。 ”他們所在的車廂呻吟、顫抖著。“我們得
去一家槍店。槍裏沒子彈讓我感到緊張。”
地鐵列車駛入陽光燦爛的地麵上。
路易莎眯眼看著,問:“我們去哪兒?”
“去見個人。”納皮爾看看表,“她特地坐飛機來的。 ”
路易莎揉揉發紅的眼睛:“這個人能否給我們一份思科史密斯的報告?因為那份檔案是
我唯一的出路了。”
“我還不知道。”
66
梅根·思科史密斯坐在布衣納斯·耶巴斯現代藝術博物館裏的一張矮凳上,回瞪著一幅
老婦人熊一樣的臉部巨幅肖像畫,畫布上隻有交錯的灰色和黑色線條。作為波洛克、孔寧和
莫羅三大家族房間裏唯一一件肖像作品,它讓人感到有些驚奇。 “看看,”梅根想,這個老婦
人在說,“看你的未來。你的臉有一天也會跟我的一樣。”
時光如梭,把她的皮膚織成了皺紋編就的網。肌肉不是這裏下垂,就是那裏緊繃,眼皮
還耷拉著。她戴的珍珠項鍊質量好像不怎麽樣,因為下午都在圍著孫輩們轉,頭髮也亂糟糟
的。但她能看到我看不到的東西。
一個跟她年齡相仿的女人坐在她邊上。她該洗個澡,換身衣服了。“是梅根·思科史密
斯嗎?”
梅根朝邊上看看,說:“路易莎·雷?”
她沖肖像畫點點頭:“我一直喜歡她。我父親見過她,真人,我是說。她是個住在布衣
納斯·耶巴斯的大屠殺倖存者,在小裏斯本管理一家公寓。她曾經是這位藝術家的房東太太。”
勇氣隨處可生,梅根·思科史密斯想,就像野草。
“喬·納皮爾說你今天從火奴魯魯飛過來的。”
“他在這兒嗎?”
“我後麵的那個人,穿著粗斜紋棉布,裝作看沃霍爾的作品。他在給我們望風。恐怕他
“閉嘴,你這該死的濕背(註:指靠偷渡非法進入美國的墨西哥人或勞工。)瘋子。走
開!快滾!”
女人緊緊貼著牆根,趴著從他身邊繞過去,還在尖叫:“別開槍!別開槍!我不想死! ”
納皮爾的喊聲穿過傳出的工廠噪聲:“放鬆點。比思科,他們付給你多少錢?”
比思科也沖他喊:“別廢話了,納皮爾。你的臨終遺言。 ”
“我聽不見!你說什麽?”
“你——的——臨——終——遺——言?”
“臨終遺言?你是誰?骯髒的哈裏?”
比思科的嘴都氣歪了:“我聽的臨終遺言夠多了,你的到此為止。你呢?”他看看路易
莎,槍口還是對準納皮爾。喧鬧聲中響起一聲槍響,路易莎猛地閉上眼睛。一件重東西碰到
了她的腳指頭。她費勁地睜開眼睛。是把手槍,滑到腳邊停下來。比思科的臉非常痛苦地扭
曲著。那位夫人飛快地揮舞著活扳手,把槍手的下巴打碎了。又是十幾下猛烈的擊打,中間
還夾雜著說話聲:“我!愛!死!那!隻!狗!了!”每次擊打都嚇得路易莎哆嗦一下。
路易莎看看喬·納皮爾怎麽樣了。他在一邊看著,毫髮未損,驚呆了。
女人擦擦嘴,俯身對一動不動,臉上血肉模糊的比思科說:“別叫我‘濕背人’!”她跨
過他滿是血塊的頭,打開了出口的鎖。
“你可以告訴其他兩個人那是我幹的。”納皮爾對她說,拿走了比思科的槍。
女人對路易莎說:“別管我了,親愛的。別跟這個流氓走!上帝!這個人都能當你父親
了。”
65
納皮爾坐在畫滿塗鴉的地下列車裏,觀察著萊斯特·雷的女兒。她神情恍惚,頭髮淩亂,
身體顫抖,而且被銀行裏的自動噴水滅火設備淋濕的衣服還沒幹。“你怎麽找到我的?”她
終於有機會問道。
“你辦公室裏的一個大塊頭。叫納斯布莫還是什麽的。”
“納斯鮑姆。”
“對,是他。費了好一陣口舌呢。”
從團聚廣場到第十七大街,一路無語。路易莎摳著牛仔褲上的一個洞:“我猜你不再為
海濱工作了。”
“我昨天離職了。”
“被解僱了?”
“不。提前退休。是啊,退休了。”
“今天早上你又回來了?”
“差不多是這麽回事吧。”
從第十七大街到麥克奈特公園,又是一陣沉默。
“我感覺,”路易莎猶豫著說,“我——不,是你——回來像是打破了某種天意。好像布
衣納斯·耶巴斯已經決意讓今天成為我的死期。可我現在還活著。”
納皮爾想想她的話,說:“不。這座城市不在乎。而且你可以說剛剛是你父親救了你的
命,三十年前是他把滾向我的一顆手榴彈踢開了。 ”他們所在的車廂呻吟、顫抖著。“我們得
去一家槍店。槍裏沒子彈讓我感到緊張。”
地鐵列車駛入陽光燦爛的地麵上。
路易莎眯眼看著,問:“我們去哪兒?”
“去見個人。”納皮爾看看表,“她特地坐飛機來的。 ”
路易莎揉揉發紅的眼睛:“這個人能否給我們一份思科史密斯的報告?因為那份檔案是
我唯一的出路了。”
“我還不知道。”
66
梅根·思科史密斯坐在布衣納斯·耶巴斯現代藝術博物館裏的一張矮凳上,回瞪著一幅
老婦人熊一樣的臉部巨幅肖像畫,畫布上隻有交錯的灰色和黑色線條。作為波洛克、孔寧和
莫羅三大家族房間裏唯一一件肖像作品,它讓人感到有些驚奇。 “看看,”梅根想,這個老婦
人在說,“看你的未來。你的臉有一天也會跟我的一樣。”
時光如梭,把她的皮膚織成了皺紋編就的網。肌肉不是這裏下垂,就是那裏緊繃,眼皮
還耷拉著。她戴的珍珠項鍊質量好像不怎麽樣,因為下午都在圍著孫輩們轉,頭髮也亂糟糟
的。但她能看到我看不到的東西。
一個跟她年齡相仿的女人坐在她邊上。她該洗個澡,換身衣服了。“是梅根·思科史密
斯嗎?”
梅根朝邊上看看,說:“路易莎·雷?”
她沖肖像畫點點頭:“我一直喜歡她。我父親見過她,真人,我是說。她是個住在布衣
納斯·耶巴斯的大屠殺倖存者,在小裏斯本管理一家公寓。她曾經是這位藝術家的房東太太。”
勇氣隨處可生,梅根·思科史密斯想,就像野草。
“喬·納皮爾說你今天從火奴魯魯飛過來的。”
“他在這兒嗎?”
“我後麵的那個人,穿著粗斜紋棉布,裝作看沃霍爾的作品。他在給我們望風。恐怕他