理石地麵的廚房。她從一台巨大的冰箱裏拿出三個紅寶石色的葡萄柚,分別切成兩半,然後
把正在往下滴冰冷果汁的半塊柚子全放進榨汁機裏。機器像陷入圈套的黃蜂一樣嗡嗡地叫了
起來,之後一壺滿滿的、濃濃的、珍珠般的糖果色果汁就做成了。她用一個深藍色的玻璃杯
給自己倒了一杯,然後用它沖洗著嘴裏的每一個角落。
在條紋布陽台沙發上,路易莎隨意翻看著報紙,嚼著一個牛角麵包。景色真美——從尤
因斯維爾有錢人家的房頂和平絨般的草坪一直看到布衣納斯·耶巴斯的鎮中心,在海霧和來
往車輛的煙霧中高高聳立著摩天大樓——這景色在此刻感覺特別像是恍若來世。
“沒睡懶覺啊,小甜姐兒?”
“早。沒,如果你不介意我再借一輛你們的車,我想去辦公室拿我的東西。”
“當然可以。”朱迪絲·雷看著女兒,說,“在《小望遠鏡》你就是在浪費你的才華,小
甜姐兒。那是一家拙劣的小雜誌。”
“沒錯,媽媽,但它是我的拙劣的小雜誌。”
朱迪絲·雷坐在沙發扶手上,轟趕著一隻魯莽的蒼蠅,不讓它落在她的杯子上。她仔細
讀起商業版一篇被圈出來的文章。
“能源權威”勞埃德·滬科斯
即將領導海濱公司
在由白宮和能源巨頭海濱電力公司聯合發布的一份聲明中宣布,聯邦電力委員會委
員勞埃德·滬科斯將會填補執行長職位的空缺,該職位前任埃爾伯托·格裏馬迪兩
天前在一次空難中不幸遇難。海濱在華爾街的股票價格受此消息影響急速上漲了 40點。
“我們很高興勞埃德接受董事會任職的邀請。”海濱的副總裁威廉·威利說,“雖然此次
任命的背景非常令人難過,但是董事會感覺天堂裏的埃爾伯托今天會和我們一起對富有
遠見的新任執行長表達最熱烈的歡迎。”
“這是你以前在做的項目嗎?”朱迪絲問。
“我還在做。”
“為誰?”
“為真相。”女兒的諷刺是認真的,“我現在是自由作家。 ”
“從什麽時候開始的?”
“從肯尼斯·p·奧基爾維解僱我的那時候起。結果是一個政治決定,媽媽。這證明我
做的是一件大事。非常大。”
朱迪絲·雷看著這位年輕女士。曾幾何時,我有一個乳臭未幹的女兒。我給她穿帶褶
邊的長裙,為她報名芭蕾輔導班,還一連五個夏天把她送去騎馬訓練營。但現在看看她。
她還是變成了萊斯特的樣子。她親了一下路易莎的額頭。路易莎像個小女孩一樣猜疑地皺皺
眉,說:“怎麽了?”
57
路易莎·雷順路走進“雪白”餐館,這是她在《小望遠鏡》上班的日子裏喝最後一杯咖
啡。唯一空著的位子在一個藏在《舊金山紀事報》後麵的男人旁邊。路易莎想,一份不錯的
報紙,然後坐了下來。道姆·格拉什說:“早啊。 ”
路易莎突然感到一種強烈的“領域嫉妒”:“你在這兒幹什麽?”
“主編也得吃飯哪。自從我老婆……你知道的,我每天早上都來這兒。鬆餅我可以用烤
麵包機做,但是……”他指指他那盤豬排,意思是說,還用我多說嗎?
“我從來沒在這兒見過你。”
“那是因為他已經走了,”巴特馬上插話,說,“在你來之前一小時。跟以前一樣,路易
莎?”
“謝謝。你怎麽從來都沒告訴過我,巴特?”
“我也從來不跟其他任何人談論你什麽時候來什麽時候走。”
“第一個進辦公室——”道姆·格拉什疊上報紙,“晚上最後一個離開。主編的命。我
想跟你說句話,路易莎。”
“我記得很清楚我已經被解僱了。”
“算了,好嗎?我想告訴你為什麽——怎麽說呢——奧基爾維對你說了那麽難聽的話我
都沒提出辭職。而且既然我承認了,也一塊說了吧,我上周五就知道你是在辭退人員名單之
列的。”
“你提前告訴我,真是太好心了。”
主編壓低聲音,說:“你聽說過我妻子得白血病的事。我們保險的處境……”
路易莎決定還是對他點點頭。
格拉什狠狠心,說:“上周,就在接受談判期間……有人私下裏跟我說如果繼續待在《小
望遠鏡》並且同意對外說從來沒聽說過……某份報告的話,就能幫忙打通保險公司方麵的關
係。”
路易莎保持鎮靜:“你相信這些傢夥會說話算話?”
“星期天早上,負責我索賠的人,阿諾德·弗魯姆,打電話給我。說很抱歉打擾我們什
麽的,但是他覺得我們會想知道藍盾推翻了他們的決定,而且願意處理我妻子所有的醫藥費
把正在往下滴冰冷果汁的半塊柚子全放進榨汁機裏。機器像陷入圈套的黃蜂一樣嗡嗡地叫了
起來,之後一壺滿滿的、濃濃的、珍珠般的糖果色果汁就做成了。她用一個深藍色的玻璃杯
給自己倒了一杯,然後用它沖洗著嘴裏的每一個角落。
在條紋布陽台沙發上,路易莎隨意翻看著報紙,嚼著一個牛角麵包。景色真美——從尤
因斯維爾有錢人家的房頂和平絨般的草坪一直看到布衣納斯·耶巴斯的鎮中心,在海霧和來
往車輛的煙霧中高高聳立著摩天大樓——這景色在此刻感覺特別像是恍若來世。
“沒睡懶覺啊,小甜姐兒?”
“早。沒,如果你不介意我再借一輛你們的車,我想去辦公室拿我的東西。”
“當然可以。”朱迪絲·雷看著女兒,說,“在《小望遠鏡》你就是在浪費你的才華,小
甜姐兒。那是一家拙劣的小雜誌。”
“沒錯,媽媽,但它是我的拙劣的小雜誌。”
朱迪絲·雷坐在沙發扶手上,轟趕著一隻魯莽的蒼蠅,不讓它落在她的杯子上。她仔細
讀起商業版一篇被圈出來的文章。
“能源權威”勞埃德·滬科斯
即將領導海濱公司
在由白宮和能源巨頭海濱電力公司聯合發布的一份聲明中宣布,聯邦電力委員會委
員勞埃德·滬科斯將會填補執行長職位的空缺,該職位前任埃爾伯托·格裏馬迪兩
天前在一次空難中不幸遇難。海濱在華爾街的股票價格受此消息影響急速上漲了 40點。
“我們很高興勞埃德接受董事會任職的邀請。”海濱的副總裁威廉·威利說,“雖然此次
任命的背景非常令人難過,但是董事會感覺天堂裏的埃爾伯托今天會和我們一起對富有
遠見的新任執行長表達最熱烈的歡迎。”
“這是你以前在做的項目嗎?”朱迪絲問。
“我還在做。”
“為誰?”
“為真相。”女兒的諷刺是認真的,“我現在是自由作家。 ”
“從什麽時候開始的?”
“從肯尼斯·p·奧基爾維解僱我的那時候起。結果是一個政治決定,媽媽。這證明我
做的是一件大事。非常大。”
朱迪絲·雷看著這位年輕女士。曾幾何時,我有一個乳臭未幹的女兒。我給她穿帶褶
邊的長裙,為她報名芭蕾輔導班,還一連五個夏天把她送去騎馬訓練營。但現在看看她。
她還是變成了萊斯特的樣子。她親了一下路易莎的額頭。路易莎像個小女孩一樣猜疑地皺皺
眉,說:“怎麽了?”
57
路易莎·雷順路走進“雪白”餐館,這是她在《小望遠鏡》上班的日子裏喝最後一杯咖
啡。唯一空著的位子在一個藏在《舊金山紀事報》後麵的男人旁邊。路易莎想,一份不錯的
報紙,然後坐了下來。道姆·格拉什說:“早啊。 ”
路易莎突然感到一種強烈的“領域嫉妒”:“你在這兒幹什麽?”
“主編也得吃飯哪。自從我老婆……你知道的,我每天早上都來這兒。鬆餅我可以用烤
麵包機做,但是……”他指指他那盤豬排,意思是說,還用我多說嗎?
“我從來沒在這兒見過你。”
“那是因為他已經走了,”巴特馬上插話,說,“在你來之前一小時。跟以前一樣,路易
莎?”
“謝謝。你怎麽從來都沒告訴過我,巴特?”
“我也從來不跟其他任何人談論你什麽時候來什麽時候走。”
“第一個進辦公室——”道姆·格拉什疊上報紙,“晚上最後一個離開。主編的命。我
想跟你說句話,路易莎。”
“我記得很清楚我已經被解僱了。”
“算了,好嗎?我想告訴你為什麽——怎麽說呢——奧基爾維對你說了那麽難聽的話我
都沒提出辭職。而且既然我承認了,也一塊說了吧,我上周五就知道你是在辭退人員名單之
列的。”
“你提前告訴我,真是太好心了。”
主編壓低聲音,說:“你聽說過我妻子得白血病的事。我們保險的處境……”
路易莎決定還是對他點點頭。
格拉什狠狠心,說:“上周,就在接受談判期間……有人私下裏跟我說如果繼續待在《小
望遠鏡》並且同意對外說從來沒聽說過……某份報告的話,就能幫忙打通保險公司方麵的關
係。”
路易莎保持鎮靜:“你相信這些傢夥會說話算話?”
“星期天早上,負責我索賠的人,阿諾德·弗魯姆,打電話給我。說很抱歉打擾我們什
麽的,但是他覺得我們會想知道藍盾推翻了他們的決定,而且願意處理我妻子所有的醫藥費