任何人,所以我自作主張借用了電話。表示我最誠摯的歉意。我願意付電話錢。”
“哦,你本來就該付。居民們,我們該怎麽對待‘害群之馬’?”
溫德林·本丁克斯站起來,用手指著說:“你真不要臉! ”
沃勞克·威廉是第二個附和的人:“你真不要臉! ”那些行屍走肉中會察言觀色看得懂形
勢的人一個接一個地加入進來。“真不要臉!真不要臉!真不要臉!”米克斯先生像赫伯
特·馮·卡拉揚(註:(1908-1989)奧地利著名指揮家。)一樣指揮著這場大合唱。我倒了
杯茶,但是一把木尺把我手裏的杯子打掉了。諾克斯護士唾沫星子四處飛濺:“你做了虧心
事,還膽敢轉移視線!”
大合唱戛然而止,除了一兩個散兵遊勇。
我的指關節嘎嘣作響。憤怒和痛苦像打坐時敲的木魚槌一樣讓我急中生智:“我懷疑好
心的威瑟斯先生沒告訴你,但是我哥哥登霍爾姆死了。是的,完全斷氣了。如果你不相信我
的話,自己打電話問。真的,我求你打個電話給他吧。我的嫂子情況也不妙,而且需要有人
幫她安排葬禮的事情。”
“你闖進我的辦公室裏之前,你是怎麽知道你哥哥已經死了?”
狡猾的兩麵派納爾遜。她的十字架的小玩意讓我靈機一動:“聖彼得。”
大壞蛋皺起眉來。“他怎麽了?”
“在夢裏他告訴我說登霍爾姆最近到了另外一個世界。‘給你嫂子打電話,’他說,‘她
需要你的幫助。’我告訴他使用電話違反奧羅拉之家的規定,但是聖彼得讓我放心,因為諾
克斯護士是個敬畏上帝的天主教徒,她不會覺得這樣的解釋好笑。”
公爵竟被這通胡言亂語給鎮住了。(“了解你的敵人”比“了解你自己”還重要)諾克斯
快速考慮著幾個可能:我是不是個怪人;喜歡妄想,並無大礙;實用政治主義(註:從實用
而不是從道義或意識形態考慮出發的政治。)者還是真的夢到聖彼得了?“我們奧羅拉之家
的規定是為了大家好。”
該鞏固我的勝利的時候了:“那真是太對了。”
“我要跟主談談。在這段時間裏——”她對飯廳的人宣布,“卡文迪什要接受察看,這
件事決不能就此算完。”
小勝之後我在休息室打單人紙牌(是紙牌遊戲,不是耐心的美德,決不是(註:英文中
單人紙牌遊戲和耐心是同一個詞“patience”。)
))。自從我和 x女士在廷塔傑爾(註:坐落在
英國大西洋沿岸的村莊。)小村度過的那個運氣不佳的蜜月之後,我還再沒玩過這東西。(那
地方就是個地下飲食店。到處是破爛的市建住房和賣神香的商店)我平生第一次看清單人紙
牌的一個設計缺陷:結果不是在打牌的過程中決定的,而是遊戲甚至還沒開始,在洗牌的時
候就決定了。那多沒意思!
關鍵是它能讓你分心。可分心也讓人高興不起來。登霍爾姆已經死了一段時間了,但我
還在奧羅拉之家。我給自己設想了一個新的最糟糕的情況:出於好心或者惡意,登霍爾姆通
過他的一個秘密但不安全的帳戶建立了定期支付委託,支付我住在奧羅拉之家的費用。登霍
爾姆死了。我逃離霍金斯兄弟的事高度保密,所以沒人知道我在這兒。定期支付委託比它的
製定者活得都長。萊瑟姆夫人告訴警察最後一次見到我時,我正要去見放高利貸的人。偵探
們推測我當時被視為最後一根救命稻草的貸款人拒絕了,然後乘上了一輛“歐洲之星”。所
以,六個星期了,沒人找我,連霍金斯兄弟都不找了。
厄尼和維朗尼卡來到我桌子前。“我用過那部電話查板球賽的比分。”厄尼心情不好,“現
在晚上它要被鎖起來了。”
“紅桃 j上麵放黑桃10,”維朗尼卡建議說,“別擔心,厄尼。”
厄尼沒理她。“諾克斯會給你用私刑的,你要知道。”
“她能幹什麽?拿走我的麥片?”
“她會往你的食物裏麵加迷藥!就像上次。”
“你究竟在說什麽啊?”
“記得上次你反對她的時候嗎?”
“什麽時候?”
“就是有個早上你正合時宜地中風那次。”
“你的意思是說我的中風是……被人設計的?”
厄尼擺出一副十分生氣的“醒醒,快醒醒”的臉色。
“噢,少胡說!我父親死於中風,我兄弟很可能也死於中風。如果你非得發表你對事實
的看法,說你自己的吧,厄尼斯特(註:“厄尼”的全稱。),但是別把維朗尼卡和我扯進來。 ”
厄尼怒目圓睜。(保護神啊,把亮度調低點吧)“是啊。你覺得你很聰明,但你什麽都不
是,不過是個讓人討厭、自以為是的南方佬!”
“哦,你本來就該付。居民們,我們該怎麽對待‘害群之馬’?”
溫德林·本丁克斯站起來,用手指著說:“你真不要臉! ”
沃勞克·威廉是第二個附和的人:“你真不要臉! ”那些行屍走肉中會察言觀色看得懂形
勢的人一個接一個地加入進來。“真不要臉!真不要臉!真不要臉!”米克斯先生像赫伯
特·馮·卡拉揚(註:(1908-1989)奧地利著名指揮家。)一樣指揮著這場大合唱。我倒了
杯茶,但是一把木尺把我手裏的杯子打掉了。諾克斯護士唾沫星子四處飛濺:“你做了虧心
事,還膽敢轉移視線!”
大合唱戛然而止,除了一兩個散兵遊勇。
我的指關節嘎嘣作響。憤怒和痛苦像打坐時敲的木魚槌一樣讓我急中生智:“我懷疑好
心的威瑟斯先生沒告訴你,但是我哥哥登霍爾姆死了。是的,完全斷氣了。如果你不相信我
的話,自己打電話問。真的,我求你打個電話給他吧。我的嫂子情況也不妙,而且需要有人
幫她安排葬禮的事情。”
“你闖進我的辦公室裏之前,你是怎麽知道你哥哥已經死了?”
狡猾的兩麵派納爾遜。她的十字架的小玩意讓我靈機一動:“聖彼得。”
大壞蛋皺起眉來。“他怎麽了?”
“在夢裏他告訴我說登霍爾姆最近到了另外一個世界。‘給你嫂子打電話,’他說,‘她
需要你的幫助。’我告訴他使用電話違反奧羅拉之家的規定,但是聖彼得讓我放心,因為諾
克斯護士是個敬畏上帝的天主教徒,她不會覺得這樣的解釋好笑。”
公爵竟被這通胡言亂語給鎮住了。(“了解你的敵人”比“了解你自己”還重要)諾克斯
快速考慮著幾個可能:我是不是個怪人;喜歡妄想,並無大礙;實用政治主義(註:從實用
而不是從道義或意識形態考慮出發的政治。)者還是真的夢到聖彼得了?“我們奧羅拉之家
的規定是為了大家好。”
該鞏固我的勝利的時候了:“那真是太對了。”
“我要跟主談談。在這段時間裏——”她對飯廳的人宣布,“卡文迪什要接受察看,這
件事決不能就此算完。”
小勝之後我在休息室打單人紙牌(是紙牌遊戲,不是耐心的美德,決不是(註:英文中
單人紙牌遊戲和耐心是同一個詞“patience”。)
))。自從我和 x女士在廷塔傑爾(註:坐落在
英國大西洋沿岸的村莊。)小村度過的那個運氣不佳的蜜月之後,我還再沒玩過這東西。(那
地方就是個地下飲食店。到處是破爛的市建住房和賣神香的商店)我平生第一次看清單人紙
牌的一個設計缺陷:結果不是在打牌的過程中決定的,而是遊戲甚至還沒開始,在洗牌的時
候就決定了。那多沒意思!
關鍵是它能讓你分心。可分心也讓人高興不起來。登霍爾姆已經死了一段時間了,但我
還在奧羅拉之家。我給自己設想了一個新的最糟糕的情況:出於好心或者惡意,登霍爾姆通
過他的一個秘密但不安全的帳戶建立了定期支付委託,支付我住在奧羅拉之家的費用。登霍
爾姆死了。我逃離霍金斯兄弟的事高度保密,所以沒人知道我在這兒。定期支付委託比它的
製定者活得都長。萊瑟姆夫人告訴警察最後一次見到我時,我正要去見放高利貸的人。偵探
們推測我當時被視為最後一根救命稻草的貸款人拒絕了,然後乘上了一輛“歐洲之星”。所
以,六個星期了,沒人找我,連霍金斯兄弟都不找了。
厄尼和維朗尼卡來到我桌子前。“我用過那部電話查板球賽的比分。”厄尼心情不好,“現
在晚上它要被鎖起來了。”
“紅桃 j上麵放黑桃10,”維朗尼卡建議說,“別擔心,厄尼。”
厄尼沒理她。“諾克斯會給你用私刑的,你要知道。”
“她能幹什麽?拿走我的麥片?”
“她會往你的食物裏麵加迷藥!就像上次。”
“你究竟在說什麽啊?”
“記得上次你反對她的時候嗎?”
“什麽時候?”
“就是有個早上你正合時宜地中風那次。”
“你的意思是說我的中風是……被人設計的?”
厄尼擺出一副十分生氣的“醒醒,快醒醒”的臉色。
“噢,少胡說!我父親死於中風,我兄弟很可能也死於中風。如果你非得發表你對事實
的看法,說你自己的吧,厄尼斯特(註:“厄尼”的全稱。),但是別把維朗尼卡和我扯進來。 ”
厄尼怒目圓睜。(保護神啊,把亮度調低點吧)“是啊。你覺得你很聰明,但你什麽都不
是,不過是個讓人討厭、自以為是的南方佬!”