被撕碎的合同隨風飛舞,像是狂歡節中拋灑的五彩紙屑。莫紮逼近我,嗅了嗅他的獵物:
“看來你斂了不少霍金斯兄弟的財產啊。”
“我想我們可以商定一個,嗯,嗯,資金流程圖,這將——”
埃迪插嘴說:“我們就要三……”
我故意做出一副苦惱的嘴臉。“三千鎊?夥計,我並不認為——”
“別犯傻。”莫紮掐了掐我的臉頰,“三點整。明天下午。你的辦公室見。 ”
我別無選擇:“或許我們可以……呃……擬一個臨時數額來結束本次麵談,以此作為……
繼續談判的基礎。”
“妙哉!莫紮,我們先前擬的數額是多少?”
“五萬聽上去較合理些。”
這下,我心痛的呼喊絕對真實:“五萬英鎊?”
“作為開始。”
我的腸子翻湧著,糾纏著,擰絞著。“你真的認為我把錢藏在附近的鞋盒裏嗎?”我試
圖學著《骯髒的哈裏》中哈裏說話,發出聲來卻變成了口齒不清的巴金斯。
“我希望你把錢藏在了某個地方,老爺爺。”
“現金。”
“不許胡說。不要支票。”
“不要承諾。不許拖延。”
“我們要舊錢。用一個鞋盒裝起來就可以了。”
“先生們,我很樂意去考慮協商的事宜,但法律——”
賈維斯透過牙齒縫兒吹著口哨:“法律會幫助你這種年紀的人治癒多重脊柱骨折嗎,蒂
莫西?”
埃迪:“你這種年紀的人是不會痊癒的。要裝鋼板。 ”
我竭盡全力克製,但我的括約肌不能自已,不得已放了個響屁。本可以忍受住冷嘲熱諷
的我,卻被折磨者的惋惜聲指出了那難堪的缺陷。人有三急啊。
“三點整。”卡文迪什·歸來徹底潰敗。暴徒們穿過我由於沒有門板而敞開的大門,大
搖大擺地離開了。埃迪轉回頭說了最後一句話:“德莫特在他的著作中寫了個可愛的小段子,
關於欠貸人的。”
我建議好奇的讀者讀讀《飽以老拳》的第 244頁,此書可在您當地的書店買到。請勿在
飯後閱讀。
在我的伊馬基特辦公套房外,計程車時快時慢,一會兒緩緩移動,一會兒全速疾馳。辦
公室裏,萊瑟姆女士的娜芙蒂蒂耳環(為了慶祝她在卡文迪什出版社工作十周年,我送她了
這個在大英博物館禮品店淘到的禮物)隨著她的搖頭叮噹作響。不行,不行,絕對不行。“而
且,我告訴你,卡文迪什先生,我無法在今天下午三點鍾前找到五千英鎊。《飽以老拳》的
每一分利潤都用來償還長期債務了。”
“就沒有人欠我們債嗎?”
“我總是在開欠條,不是嗎,卡文迪什先生?”
絕望使得我開始用甜言蜜語哄騙她:“這是迅捷的信貸時代!”
“這是有信用額度的時代,卡文迪什先生。”
我退回到辦公室,自己斟了一杯威士忌,吞下治療心髒衰弱的藥片,接著,在我的古董
地球儀上跟隨庫克船長的足跡完成了他的最後旅行。萊瑟姆女士送郵件進來,沒有留下隻言
片語就離開了。帳單、垃圾郵件、慈善籌款搶劫案,還有一個寫著“寄給富有遠見的《飽以
老拳》編輯”字樣的包裹,裏麵有一部手抄的《半衰期》——一個糟糕的小說題目,副標題
為:《路易莎·雷的第一個謎》。這個題目更糟糕。書的女作者,好像叫希拉蕊·v·哈什,
在她附信的開頭寫道:“九歲時,媽媽帶我到盧爾德祈禱,希望能治癒我尿床的毛病。那晚,
我卻夢到了亞蘭·傅尼葉,而不是聖貝爾娜黛特,想想我當時有多驚訝吧。”
瘋子啊。我把信件扔進“緊急事務”文件盒裏,打開全新分區的電腦玩掃雷。失敗兩次
後,我打電話到蘇福比拍賣行,表示想以六千英鎊的保留價格買到查爾斯·狄更斯本人的原
版辦公桌。叫基帕爾·辛格的迷人評估員同情地說小說家的辦公桌已經被狄更斯故居博物館
預購了,並安慰我說,希望我的損失不會給我造成太大痛苦。我承認我已不知所雲。接著我
打電話給艾略特·麥考羅斯基問候他的小孩們。說了句“都很好,謝謝”之後,他詢問了我
的工作情況。當我提道要借八萬英鎊時,他意味深長地“嗯……”了一聲,算是做了回答。
我把最高數目降到了六萬。艾略特指出,基於我的信貸表現,我還要再等一年才能重新調整
額度。噢,我懷念那些日子,他們一邊像鬣狗一樣笑著,一邊讓你下地獄,然後把電話掛斷。
我在地球儀上追隨著麥哲倫的航程,我渴望一個世紀,一個離下一艘德普特福特的快速帆船
不遠的嶄新開端。我的驕傲已經支離破碎。我又打電話給前妻。她正在泡晨浴。在我說完我
“看來你斂了不少霍金斯兄弟的財產啊。”
“我想我們可以商定一個,嗯,嗯,資金流程圖,這將——”
埃迪插嘴說:“我們就要三……”
我故意做出一副苦惱的嘴臉。“三千鎊?夥計,我並不認為——”
“別犯傻。”莫紮掐了掐我的臉頰,“三點整。明天下午。你的辦公室見。 ”
我別無選擇:“或許我們可以……呃……擬一個臨時數額來結束本次麵談,以此作為……
繼續談判的基礎。”
“妙哉!莫紮,我們先前擬的數額是多少?”
“五萬聽上去較合理些。”
這下,我心痛的呼喊絕對真實:“五萬英鎊?”
“作為開始。”
我的腸子翻湧著,糾纏著,擰絞著。“你真的認為我把錢藏在附近的鞋盒裏嗎?”我試
圖學著《骯髒的哈裏》中哈裏說話,發出聲來卻變成了口齒不清的巴金斯。
“我希望你把錢藏在了某個地方,老爺爺。”
“現金。”
“不許胡說。不要支票。”
“不要承諾。不許拖延。”
“我們要舊錢。用一個鞋盒裝起來就可以了。”
“先生們,我很樂意去考慮協商的事宜,但法律——”
賈維斯透過牙齒縫兒吹著口哨:“法律會幫助你這種年紀的人治癒多重脊柱骨折嗎,蒂
莫西?”
埃迪:“你這種年紀的人是不會痊癒的。要裝鋼板。 ”
我竭盡全力克製,但我的括約肌不能自已,不得已放了個響屁。本可以忍受住冷嘲熱諷
的我,卻被折磨者的惋惜聲指出了那難堪的缺陷。人有三急啊。
“三點整。”卡文迪什·歸來徹底潰敗。暴徒們穿過我由於沒有門板而敞開的大門,大
搖大擺地離開了。埃迪轉回頭說了最後一句話:“德莫特在他的著作中寫了個可愛的小段子,
關於欠貸人的。”
我建議好奇的讀者讀讀《飽以老拳》的第 244頁,此書可在您當地的書店買到。請勿在
飯後閱讀。
在我的伊馬基特辦公套房外,計程車時快時慢,一會兒緩緩移動,一會兒全速疾馳。辦
公室裏,萊瑟姆女士的娜芙蒂蒂耳環(為了慶祝她在卡文迪什出版社工作十周年,我送她了
這個在大英博物館禮品店淘到的禮物)隨著她的搖頭叮噹作響。不行,不行,絕對不行。“而
且,我告訴你,卡文迪什先生,我無法在今天下午三點鍾前找到五千英鎊。《飽以老拳》的
每一分利潤都用來償還長期債務了。”
“就沒有人欠我們債嗎?”
“我總是在開欠條,不是嗎,卡文迪什先生?”
絕望使得我開始用甜言蜜語哄騙她:“這是迅捷的信貸時代!”
“這是有信用額度的時代,卡文迪什先生。”
我退回到辦公室,自己斟了一杯威士忌,吞下治療心髒衰弱的藥片,接著,在我的古董
地球儀上跟隨庫克船長的足跡完成了他的最後旅行。萊瑟姆女士送郵件進來,沒有留下隻言
片語就離開了。帳單、垃圾郵件、慈善籌款搶劫案,還有一個寫著“寄給富有遠見的《飽以
老拳》編輯”字樣的包裹,裏麵有一部手抄的《半衰期》——一個糟糕的小說題目,副標題
為:《路易莎·雷的第一個謎》。這個題目更糟糕。書的女作者,好像叫希拉蕊·v·哈什,
在她附信的開頭寫道:“九歲時,媽媽帶我到盧爾德祈禱,希望能治癒我尿床的毛病。那晚,
我卻夢到了亞蘭·傅尼葉,而不是聖貝爾娜黛特,想想我當時有多驚訝吧。”
瘋子啊。我把信件扔進“緊急事務”文件盒裏,打開全新分區的電腦玩掃雷。失敗兩次
後,我打電話到蘇福比拍賣行,表示想以六千英鎊的保留價格買到查爾斯·狄更斯本人的原
版辦公桌。叫基帕爾·辛格的迷人評估員同情地說小說家的辦公桌已經被狄更斯故居博物館
預購了,並安慰我說,希望我的損失不會給我造成太大痛苦。我承認我已不知所雲。接著我
打電話給艾略特·麥考羅斯基問候他的小孩們。說了句“都很好,謝謝”之後,他詢問了我
的工作情況。當我提道要借八萬英鎊時,他意味深長地“嗯……”了一聲,算是做了回答。
我把最高數目降到了六萬。艾略特指出,基於我的信貸表現,我還要再等一年才能重新調整
額度。噢,我懷念那些日子,他們一邊像鬣狗一樣笑著,一邊讓你下地獄,然後把電話掛斷。
我在地球儀上追隨著麥哲倫的航程,我渴望一個世紀,一個離下一艘德普特福特的快速帆船
不遠的嶄新開端。我的驕傲已經支離破碎。我又打電話給前妻。她正在泡晨浴。在我說完我